Ferrari Enzo (2003 year). Instruction - part 17

 

  Index      Ferrari     Ferrari Enzo (2003 year) - instruction in english

 

Search            copyright infringement  

 

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..     15      16      17      18     ..

 

 

Ferrari Enzo (2003 year). Instruction - part 17

 

 

5

.13

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

B

A

C

D

Disposizione delle scatole por-
tafusibili e relé

A, B - Fusibili e relé nel vano baule
anteriore

e D - Fusibili e relé nel vano mo-
tore

Location of the fuse and relay
boxes

A, B - Fuses and relays in the front
luggage compartment

e D - Fuses and relays in the en-
gine compartment

Emplacement des boîtes à fusi-
bles et relais

A, B - Fusibles et relais dans le cof-
fre avant

C  et D - Fusibles et relais dans le
compartiment moteur

Disposición de las cajas porta-
fusibles y relés

A, B - Fusibles y relé en el maletero
delantero

y D - Fusibles y relés en el vano
motor

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

INSTALLATION ELECTRIQUE

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

5

.14

Fusibili e relé nel baule
anteriore

Per accedere ai dispositivi del vano
baule è necessario rimuovere il ri-
vestimento sagomato (vedi pag.
5.3).

La scatola è fissata sopra alla bat-
teria; per accedere alle scatole B oc-
corre rimuovere il pannello G svitan-
do le quattro viti F.

Togliere poi i coperchi per accedere
ai fusibili e ai relè.

Si consiglia di aprire
solo le scatole dove é
necessario intervenire
per non danneggiare

altri componenti.

ATTENZIONE

ATTENZIONE

WARNING!

WARNING!

ATTENTION

ATTENTION

ATENCI

ATENCIÓN

Fusibles et relais dans le coffre
avant

Pour avoir accès aux dispositifs
dans le coffre, il faut déposer le re-
vêtement façonné (voir page 5.3).

La boîte est fixée sur la batterie;
pour avoir accès aux boîtes B, il faut
déposer le panneau G, en dévissant
les quatre vis F.

Oter les couvercles pour avoir ac-
cès aux fusibles et aux relais.

Il est conseillé d’ouvrir
les boîtes uniquement
où il faut intervenir, de
manière à ne pas en-

dommager d’autres composants.

Fuses and relays in the luggage
compartment front

The shaped covering must be re-
moved in order to access to the de-
vices in the luggage compartment
(see page 5.3).

The box is fastened over the bat-
tery; to access the boxes B, the pan-
el G must be removed by undoing
the four screws F.

Then remove the covers to gain ac-
cess to the fuses and relays.

It is recommended that
you open only the box-
es in which you need to
operate, so to avoid

damaging other components.

Fusibles y relé en el maletero
Delantero

Para acceder a los dispositivos del
maletero se deberá extraer el reve-
stimiento perfilado (véase pág. 5.3).

La caja A  está fijada encima de la
batería; para acceder a las cajas B
habrá que extraer el panel G aflojan-
do los cuatro tornillos F.

Extraiga después las tapas para
acceder a fusibles y relés.

Se recomienda abrir las
cajas solamente cuan-
do sea necesario inter-
venir para no dañar

otros componentes.

A

F

G

B

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

.15

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

La scatola A contiene i seguenti
maxi fusibili:

Rif.

Amp. Utilizzo

Ref.

Amp. Use

MF1 40

Ventola destra
Right-hand fan

MF2 30

Pompa F1
 F1 Pump

MF3 80

Statola porta fusibili anteriore
Front fuse box

MF4 20

Sensing alternatore
Sensing alternator

MF5 40

Gruppo aria condizionata
Air-Conditioner Unit

MF6 40

Ventola sinistra
Left-hand Fan

MF7 /

Sede vuota
Position available

MF8 80

Statola porta fusibili anteriore
Front fuse box

Box  A contains the following maxi
fuses:

La boîte A contient les maxi-fusibles
suivants:

La caja A contiene los siguientes
maxi fusibles:

Réf.

Amp.

Affectation

Ref.

Amp.

Uso

MF1

40

Ventilateur droit
Ventilador derecho

MF2

30

Pompe F1
Bomba F1

MF3

80

Boîte à fusibles avant
Caja portafusibles delantera

MF4

20

Générateur de captage
Sensing alternador

MF5

40

Groupe de climatisation
Grupo aire acondicionado

MF6

40

Ventilateur gauche
Ventilador izquierdo

MF7

/

Sans affectation
Sede libre

MF8

80

Boîte à fusibles avant
Caja portafusibles delantera

MF2

MF2

MF1

MF1

MF3

MF3

MF4

MF4

MF5

MF5

MF6

MF6

MF7

MF7

MF8

MF8

A

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

INSTALLATION ELECTRIQUE

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

5

.16

Le scatole contengono i seguenti
fusibili:

Las cajas B contienen los siguien-
tes fusibles:

Boxes B  contain the following fus-
es:

Réf.

Amp.

Affectation

Ref.

Amp.

Uso

F01

10

+15 injection gauche
+15 inyección izq.

F02

10

+15 injection droite à inertie
+15 inyección der. Inercial

F03

15

+30 pompe à essence gauche
+30 bomba gasolina der.

F04

30

Principal injection gauche
Principal inyección izq.

F05

15

Dispositif d’immobilisation
Inmovilizador

F06

10

OBDII, parking, plafonnier doduco, (+30) signal moteur
OBDII, estacionamiento, plafón doduco, (+30) señal del

motor

Rif.

Amp. Utilizzo

Ref.

Amp. Use

F01

10

+15 iniezione SX
+15 LH injection

F02

10

+15 iniezione DX inerziale
+15 inertia RH injection

F03

15

+30 pompa benzina SX
+30 LH fuel pump

F04

30

Principale iniezione SX
Main LH injection

F05

15

Immobilizer
Immobilizer

F06

10

OBDII, parcheggio, plafoniera doduco, (+30) segnale
motore
OBDII, parking, ceiling light doduco, (+30) engine signal

F28

R14

F21

F07

R11

R13

R10

R12

R08

R04

R09

R03

R02

R01

R07

R06

R05

F13

F27

F20

F06

F12

F26

F19

F34

R18

R17

R19

R16

R28

R15

F31

F33

F30

F32

F29

F40

F37

F39

F36

F38

F35

F05

F11

F25

F18

F04

F10

F24

F17

F03

F09

F23

F16

F02

F08

F22

F15

F01

F14

B

Les boîtes contiennent les fusi-
bles suivants:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

.17

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

F07

20

+30 centralina cambio F1
+30 F1 gearbox ECU

F08

5

Bobine rele’ (+15 esclusione avviamento)
Relay coils  (+15 ignition cut-out)

F09

10

Sistema A.C. (+15 esclusione avviamento)
A.C. SYSTEM (+15 ignition cut-out)

F10

15

Accendisigari, specchi, plafoniera (+15 esclusione avvia-
mento)
Cigarette lighter, mirrors, ceiling light (+15 ignition cut-out)

F11

25

Tergicristallo, pompe lavatergi (+15 esclusione avviamento)
Windscreen wipers, wiper/washer pumps (+15 ignition cut-
out)

F12

15

Caricabatteria
Battery-charger

F13

30

Lavafaro
Headlight washer

F14

15

Nodo ripetitore
Repeater node

F15

10

Strumento (+30)
Instrument (+30)

F16

7,5

Centralina devio e volante (+30)
Steering column stalk and steering wheel ECU (+30)

F17

20

+30 centralina controllo ala
+30 wing check control unit

F18

10

Stop, frizione (+15 non esclusione all’avviamento)
Stop, clutch (+15 no cut-out upon ignition)

F19

7,5

Strumento, centralina devio e volante, immobilizer
(+15 non esclusione all’avviamento) nodo ripetitore
Instrument, steering column stalk and steering wheel,
immobilizer (+15 no cut-out upon ignition) repeater node

F07

20

+30 boîtier boîte de vitesses F1
+30 centralita cambio F1

F08

5

Bobines relais (+15 désactivation au démarrage)
Bobinas rele’ (+15 excluido en el encendido)

F09

10

Installation DE CLIMATISATION (+15 désactivation au dé-
marrage)
Sistema A.A. (+15 excluido en el encendido)

F10

15

Allume-cigares, rétrovisuers, plafonnier (+15 désactivation au
démarrage)
Encendedor, espejos, plafón (+15 excluido en el
encendido)

F11

25

Essuie-glace, pompe lave/essuie-glace (+15 désactivation au
démarrage).
Limpiaparabrisas, bombas limpia. (+15 excluido en el
encendido)

F12

15

Chargeur de batterie
Cargador de baterías

F13

30

Lave-phares
Lavafaros

F14

15

Noed répétiteur
Nodo repetidor

F15

10

Instrument (+30)
Instrumento (+30)

F16

7,5

Boîtier commutateur de feux et volant (+30)
Centralita dir.asis. y volante (+30)

F17

20

+30 boîtier de commande aile
+30 centralita control de ala

F18

10

Stop, embrayage (+15 sans désactivation au démarrage)
Stop, embrague (+15 no excluido en el encendido)

F19

7,5

Instrument, boîtier commutateur de feux et volant, dispositif
d’immobilisation (+15 sans désactivation au démarrage)
noeud répétiteur
Instrumento, centralita dir.asis.y volante, inmovilizador
(+15 no excluido en el encendido) nodo repetidor

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

INSTALLATION ELECTRIQUE

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

5

.18

F20

10

Boge, doduco, alternatore (+15 servizi non esclusione
all’avviamento)
Boge, doduco, alternator (+15 devices not cut-out upon
ignition)

F21

10

Airbag (+15 servizi non esclusi all’avviamento)
Airbag (+15 devices not cut out upon ignition)

F22

/

Sede vuota
Position available

F23

10

Sistema monitoraggio pressione pneumatici
Tyre pressure monitoring system

F24

7,5

+30 a.c. (segnali)
+30 A.C. (signals)

F25

7,5

Retromarcia
Reverse gear

F26

15

+30 pompa benzina DX
+30 RH fuel pump

F27

30

Principale iniezione DX
RH main injection

F28

15

Chiave (+30)
Key (+30)

F29

15

Anabbagliante SX
LH low beam light

F30

15

Anabbagliante DX
RH low beam light

F31

15

Trombe
Horns

F32

10

Abbagliante DX
RH High beam light

F33

10

Abbagliante SX
LH High beam light

F34

7,5

Compressore A.C.
A.C. Compressor

F20

10

Boge, doduco, générateur (+15 services sans désactivation
au démarrage)
Boge, doduco, alternador (+15 servicios no excluidos en el
encendido)

F21

10

Airbag (+15 services sans désactivation au démarrage)
Airbag (+15 servicios no excluidos en el encendido)

F22

/

Sans affectation
Sede libre

F23

10

Système de contrôle pression des pneus
Sistema de monitoreo de la presión de los neumaticos

F24

7,5

+30 climatisation (signaux)
+30 a.a. (señales)

F25

7,5

Marche arrière
Marcha atrás

F26

15

+30 pompe à essence droite
+30 bomba gasolina der.

F27

30

Principal injection droite
Principal inyección der.

F28

15

Clé (+30)
Llave (+30)

F29

15

Feu de croisement gauche
Cruce izq.

F30

15

Feu de croisement droit
Cruce der.

F31

15

Avertisseurs sonores
Bocina

F32

10

Feu de route droit
Carretera der.

F33

10

Feu de route gauche
Carretera izq.

F34

7,5

Compresseur de climatisation
Compresor A.A.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

.19

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

F35

Sede vuota
Position available

F36

30

50 motorino avviamento
50 starter motor

F37

30

Sollevatore
Lift

F38

7,5

Posizione parcheggio DX
RH parking light

F39

7,5

Posizione parcheggio SX
LH parking light

F40

7,5

Posizione, targa, illuminazione interna
Dipped, number-plate, interior lighting

F35

Sans affectation
Sede libre

F36

30

50 démarreur
50 motor de arranque

F37

30

Dispositif de soulèvement
Elevador

F38

7,5

Position, parking droit
Posición estacionamiento der.

F39

7,5

Position, parking gauche
Posición estacionamiento izq.

F40

7,5

Position, plaque, éclairage intérieur
Posición, placa de matrícula, iluminación interior

Rif.

Utilizzo

Ref.

Use

R01 MICRO

Anabbaglianti

MICROSWITCH

Low beam lights

R02 MICRO

Compressore

MICROSWITCH

Compressor

R03 MICRO

Trombe

MICROSWITCH

Horns

R04 MICRO

Abbaglianti

MICROSWITCH

High beam lights

R05 MICRO

Posizione, targa, illuminazione interna

MICROSWITCH

Dipped, number-plate, interior lighting

R06 MICRO

Posizione - parcheggio

MICROSWITCH

Dipped - parking lights

R07 MICRO

Retronebbia

MICROSWITCH

Rear fog lights

R08 MICRO 30 AMP

Motorino avviamento

MICROSWITCH 30 AMP Starter motor

Réf.

Affectation

Ref.

Uso

R01

MICRO

Feux de croisement

MICRO

Cruce

R02

MICRO

Compresseur

MICRO

Compresor

R03

MICRO

Avertisseurs sonores

MICRO

Bocina

R04

MICRO

Feux de route

MICRO

Carretera

R05

MICRO

Position, plaque, éclairage intérieur

MICRO

Posición, placa de matrícula, iluminación interior

R06

MICRO

Position - parking

MICRO

Posición - estacionamiento

R07

MICRO

Feux de brouillard arrière

MICRO

Antinieblas traseras

R08

MICRO 30 AMP

Démarreur

MICRO 30 AMP

Motor de arranque

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

INSTALLATION ELECTRIQUE

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

5

.20

R09

MICRO

Tergicristallo 2 velocità (deviatore)

MICROSWITCH

Windscreen wipers, 2 speed (switch)

R10

MICRO 30 AMP

Servizi non esclusi all’avviamento

MICROSWITCH 30 AMP

Devices not cut out upon ignition

R11

MICRO

Lavacristallo

MICROSWITCH

Windscreen washer

R12

MICRO

Retromarcia

MICROSWITCH

Reverse gear

R13

MICRO 30 AMP

Servizi esclusi all’avviamento

MICROSWITCH 30 AMP

Devices cut out upon ignition

R14

MICRO

Tergicristallo 1 velocità (deviatore)

MICROSWITCH

Windscreen wipers, 1 speed (switch)

R15

2

a

 ventola DX

2

to

 RH fan

R16

2

a

 ventola SX

2

to

 LH fan

R17

1

a

 ventola DX

1

to

 RH fan

R18

1

a

 ventola SX

1

to

 LH fan

R19

Lavafaro
Headlight washer

R28

Cambio F1
F1 gearbox

R09

MICRO

Essuie-glace 2 vitesses (déviateur)

MICRO

Limpiaparabrisas 2 velocidad (desviador)

R10

MICRO 30 AMP

Services non désactivés au démarrage

MICRO 30 AMP

Servicios no excluidos en el encendido

R11

MICRO

Lave-glace

MICRO

Lavaparabrisas

R12

MICRO

 Marche arrière

MICROSWITCH

 Marcha atrás

R13

MICRO 30 AMP

Services désactivés au démarrage

MICRO 30 AMP

Servicios excluidos en el encendido

R14

MICRO

Essuie-glace 1 vitesses (déviateur)

MICRO

Limpiaparabrisas 1 velocidad (desviador)

R15

2

a

 ventilateur droit

2

° ventilador der.

R16

2

a

 ventilateur gauche

2

° ventilador izq.

R17

1

a

 ventilateur droit

1

° ventilador der.

R18

1

a

 ventilateur gauche

1

° ventilador izq.

R19

Lave-phares
Lavafaros

R28

Boîte de vitesses F1
Cambio F1

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

.21

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Fuses and relays in the engine
compartment

Boxes  C and D are located inside
the engine compartment: Box C is
located next to the fuel filler cap and
box D is on the opposite side, next
to the coolant tank.

Covers  H and  I must be removed
from their respective cases to gain
access to the fuse boxes.

Remove the box covers to access
the fuses.

Fusibili e relé nel vano
motore

Le scatole C e D sono situate all’in-
terno del vano motore: la prima ac-
canto al bocchettone carburante, la
seconda sul lato opposto, accanto
al serbatoio del liquido refrigerante.

Per accedere alle scatole fusibili è
necessario rimuovere i coperchi H
e I dei rispettivi contenitori.

Per accedere ai fusibili, rimuovere i
coperchi delle scatole.

Fusibles et relais dans
le compartiment moteur

Les boîtes C et D se trouvent à l’in-
térieur du compartiment moteur: la
première boîte à côté du goulot d’es-
sence, la deuxième boîte du côté
opposé, près du réservoir du liqui-
de de refroidissement.

Pour avoir accès aux boîtes à fusi-
bles, il faut retirer les couvercles H
et I des conteneurs correspondants.

Pour avoir accès aux fusibles reti-
rer les couvercles des boîtes.

H

C

D

I

Fusibles y relés
en l vano motor

Las cajas C y D se encuentran en el
interior del vano motor: la primera
junto a la boca de llenado de com-
bustible, la segunda en el lado opue-
sto, junto al depósito del liquido re-
frigerante.

Para acceder a las cajas de los fu-
sibles se deben extraer las tapas H
y I de los respectivos recipientes.

Extraiga las tapas de las cajas para
acceder a los fusibles.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

INSTALLATION ELECTRIQUE

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

5

.22

Le scatole e D contengono i se-
guenti fusibili:

Boxes and D contain the following
fuses:

Les boîtes C et D contiennent les
fusibles suivants:

Rif.

Amp.

Utilizzo

Ref.

Amp.

Use

F41

7,5

+30 iniezione pin 62
+30 pin 62 injection

F42

15

Iniettori
Injectors

F43

15

Bobine
Coils

F44

15

Elettroventole, debimetro, ecc.
Electric fans, air flow meter, etc.

F45

15

Sonda lambda
Lambda sensor

F46

7,5

Iniezione (+87 rele’ principale) (pin 3)
Injection (+87 main relay) (pin 3)

F47

10

Variatore di fase
Timing variator

F55

10

ABS (+87 rele’ principale)
ABS (+87 main relay)

Réf.

Amp.

Affectation

Ref.

Amp.

Uso

F41

7,5

+30 injection broche 62
+30 inyección pin 62

F42

15

Injecteurs
Inyectores

F43

15

Bobines
Bobinas

F44

15

Ventilateurs électriques, débitmètre, etc...
Electroventiladores, debímetro, etc.

F45

15

Sonde lambda
Sonda lambda

F46

7,5

Injection (+87 relais principal) (broche 3)
Inyección (+87 rele’ principal) (pin 3)

F47

10

Variateur de phase
Variador de fase

F55

10

ABS (+87 relais principal)
ABS (+87 rele’ principal)

R23

R21

R22

R20

F46

F47

F55

F43

F45

F42

F44

F41

C

R27

R25

R26

R24

F53

F54

F50

F52

F49

F51

F48

D

Las cajas C  y  D contienen los si-
guientes fusibles:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

5

.23

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Rif.

Amp.

Utilizzo

Ref.

Amp.

Use

F48

7,5

+30 iniezione pin 62
+30 pin 62 injection

F49

15

Iniettori
Injectors

F50

15

Bobine
Coils

F51

15

Elettroventole, debimetro, ecc.
Electric fans, air flow meter, etc.

F52

15

Sonda lambda
Lambda sensor

F53

7,5

Iniezione (+87 relè principale) (pin 3)
 injection (+87 main relay) (pin 3)

F54

10

Variatore di fase (deriv. 10)
Timing variator (deriv. 10)

Réf.

Amp.

Affectation

Ref.

Amp.

Uso

F48

7,5

+30 injection broche 62
+30 inyección pin 62

F49

15

Injecteurs
Inyectores

F50

15

Bobines
Bobinas

F51

15

Ventilateurs électriques, débitmètre, etc.
Electroventiladores, debímetro, etc.

F52

15

Sonde lambda
Sonda lambda

F53

7,5

Injection (+87 relais principal) (broche 3)
Inyección (+87 rele’ principal) (pin 3)

F54

10

Variateur de phase (dériv. 10)
Variador de fase (deriv. 10)

Rif.

Utilizzo

Ref.

Use

R20

MICRO BOSCH

Immobilizer (deviatore)

MICROSWITCH BOSCH

Immobilizer (switch)

R21

MICRO BOSCH

Pompa benzina 1 velocità

MICROSWITCH BOSCH

Fuel pump 1 speed

R22

/

Sede vuota
Position available

R23

MICRO BOSCH

Principale iniezione

MICROSWITCH BOSCH

Main injection

Réf.

Affectation

Ref.

Uso

R20

MICRO BOSCH

Dispositif d’immobilisation (déviateur)

MICRO BOSCH

Inmovilizador (desviador)

R21

MICRO BOSCH

Pompe à essence 1e vitesse

MICRO BOSCH

Bomba gasolina 1 velocidad

R22

/

Sans affectation
Sede libre

R23

MICRO BOSCH

Principal injection

MICRO BOSCH

Principal de inyección

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRICAL SYSTEM

INSTALLATION ELECTRIQUE

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

5

.24

Rif.

Utilizzo

Ref.

Use

R24

/

Sede vuota
Position available

R25

MICRO BOSCH

Pompa benzina 1 velocità

MICROSWITCH BOSCH

Fuel pump 1 speed

R26

/

Sede vuota
Position available

R27

MICRO BOSCH

Principale iniezione

MICROSWITCH BOSCH

Main injection

Réf.

Affectation

Réf.

Use

R24

/

Sans affectation
Sede libre

R25

MICRO BOSCH

Pompe à essence 1e vitesse

MICRO BOSCH

Bomba gasolina 1 velocidad

R26

/

Sans affectation
Sede libre

R27

MICRO BOSCH

Principal injection

MICRO BOSCH

Principal de inyección

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6

.1

CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO

CONTROLLI
E MANUTENZIONI

Introduzione ............................. 6.2
Tessera di Garanzia ................. 6.2
Manutenzione .......................... 6.3
Piano di Manutenzione ............ 6.4

SERVICES
AND MAINTENANCES

Introduction .............................. 6.2
Warranty Card .......................... 6.2
Maintenance ............................ 6.3
Maintenance Plan .................... 6.4

CONTROLES
ET ENTRETIEN

Introduction .............................. 6.2
Carnet de Garantie .................. 6.2
Entretien ................................... 6.3
Plan d’Entretien ........................ 6.4

CONTROLES Y
MANTENIMIENTO

Contents introducción .............. 6.2
Tarjeta de garantía ................... 6.2
Mantenimiento ......................... 6.3
Programa de mantenimiento .... 6.4

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CONTROLLI E MANUTENZIONI

SERVICES AND MAINTENANCES

CONTROLES ET ENTRETIEN

CONTROLES Y MANTENIMIENTO

6

.2

INTRODUZIONE

Mantenere la vettura sempre in per-
fetta efficienza è fondamentale per
garantire la sua integrità nel tempo
e per evitare che anomalie di fun-
zionamento, dovute a trascuratez-
za o inadempienza della manuten-
zione, possa creare pericoli.

Tutti gli interventi di riparazio-
ne di qualsiasi componente del
sistema di sicurezza devono
essere eseguiti dalla Rete As-
sistenza Ferrari.

TESSERA DI GARANZIA

La vettura è corredata dal libretto
“Tessera di Garanzia e Piano di Ma-
nutenzione”.

In esso sono contenute le norme per
la validità della garanzia della vettu-
ra.

La tessera di garanzia contie-
ne inoltre appositi spazi per far
registrare da parte dei Centri
Autorizzati l’avvenuta esecu-
zione delle manutenzioni perio-
diche prescritte dal piano ge-
nerale inserito nelle pagine se-
guenti.

INTRODUCTION

It is essential to keep the car in per-
fect working order to guarantee a long
working life and to prevent any run-
ning defects, caused by negligence or
lack of maintenance, from creating
potential hazards.

Any repair work on any part of
the safety system must be car-
ried out by the Ferrari Assist-
ance Network.

WARRANTY CARD

The car is supplied with a “Warranty
Card and a Maintenance Plan” book-
let.

This booklet lists all the regulations
regarding the validity of the car war-
ranty.

The warranty card also contains
special blank spaces where the
Authorised Centres can register
the regular maintenance work
carried out as indicated in the
general maintenance plan laid
out over the following pages.

INTRODUCTION

Il est fondamental de toujours main-
tenir la voiture en parfait état de mar-
che pour garantir un fonctionnement
correct et durable du véhicule et évi-
ter tous risques dus à un mauvais
fonctionnement suite à des négligen-
ces ou au non respect du plan d’en-
tretien.

Toutes les interventions de ré-
paration d’un élément du systè-
me de sécurité doivent être ef-
fectuées par le Réseau d’Assis-
tance Ferrari.

CARNET DE GARANTIE

La voiture est livrée avec son “Carnet
de Garantie et Plan d’Entretien”.

Ce carnet contient les normes en vi-
gueur de la garantie de la voiture.

Le carnet de garantie contient en
outre des espaces libres que les
Centres Agréés rempliront lors
des travaux d’entretien périodi-
ques effectués suivant le plan
d’entretien général reporté dans
les pages suivantes.

INTRODUCCIÓN

Mantenga siempre su automóvil en
perfecto estado, ello es fundamen-
tal para garantizar su integridad a
lo largo del tiempo y evitar ano-
malías de funcionamiento debidas
al descuido o a un mantenimiento
deficiente que puede generar rie-
sgos.

Todas las operaciones de repa-
ración de cualquier componen-
te del sistema de seguridad
deben confiarse a la Red de
Asistencia Ferrari.

TARJETA DE GARANTÍA

El automóvil está dotado del manual
con “Tarjeta de Garantía y Progra-
ma de Mantenimiento”.

Contiene las normas para la validez
de la garantía del automóvil.

En la tarjeta de garantía tam-
bién dispone de espacios re-
servados a los Servicios Auto-
rizados donde deberán regi-
strar los mantenimientos pe-
riódicos indicados en el pro-
grama general descrito en las
páginas siguientes.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6

.3

CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO

Uso del piano
di manutenzione

Ogni operazione è contraddistinta
da un numero; nella corrispondente
legenda si trova la descrizione del-
l'intervento da eseguire.

Per le qualità degli oli da utilizzare
vedere a pag. 1.19 la tabella “Rifor-
nimenti”.

Using the maintenance
plan

Each operation has been given a
number and a description of the op-
eration to be carried out can be found
in the corresponding part of the key.

For the quality oil to be used, see the
table titled “Refilling” on page 1.19.

Utilisation du plan
d’entretien

Chaque opération est marquée d’un
numéro; la description correspondant
à l’intervention à effectuer est indiquée
dans la légende.

Pour la qualité des huiles à utiliser, voir
en page 1.19 le tableau “Ravitaille-
ments”.

Cómo seguir el programa de
mantenimiento

Cada operación está identificada por
un número; en la leyenda correspon-
diente se encuentra la descripción
de la intervención a efectuar.

En la tabla “Abastecimientos” de la
pág. 1.19 se indica la clase de ace-
ites que deben utilizarse.

MANUTENZIONE

Ad ogni periodo prescritto è neces-
sario fare eseguire dai Centri Assi-
stenziali Ferrari tutte le operazioni
di messa a punto ed i relativi con-
trolli indicati nel piano di pag. 6.4.

E' comunque buona norma che
eventuali piccole anomalie che si do-
vessero riscontrare durante l'uso
della vettura (es: piccole perdite di
liquidi essenziali) siano subito se-
gnalate ai nostri Centri Assistenzia-
li, senza attendere, per eliminare l'in-
conveniente, l'esecuzione del pros-
simo tagliando.

E' pure prescritto effettuare le ma-
nutenzioni periodiche con intervalli
non superiori ad un anno anche se
non è stato raggiunto il chilometrag-
gio prescritto.

MAINTENANCE

All the setting-ups and checks indicat-
ed in the schedule on page 6.4 must
be carried out at the Ferrari Service
Centres according to the prescribed
intervals.

However it is advisable to inform our
Service Centres of any faults you may
find while using the car (e.g.: small
losses of essential fluids) to resolve
minor problems immediately rather
than waiting until the next service.

Furthermore, regular maintenance
procedures must be carried out at in-
tervals of no more than a year, even if
the prescribed  mileage has not been
reached.

ENTRETIEN

A échéances prévues, il est nécessai-
re de faire effectuer par les Centres
d’Assistance Ferrari toutes les opéra-
tions de mise au point et les contrôles
relatifs prévus dans le plan de la page
6.4.

Il convient toutefois, en cas de petites
anomalies détectées lors de l’utilisa-
tion du véhicule (ex: petites fuites de
liquides), de les signaler immédiate-
ment à nos Centres d’Assistance Fer-
rari, sans attendre l’échéance prévue
d’un coupon pour éliminer le problè-
me.

Il est conseillé d’effectuer les entre-
tiens périodiques à des intervalles de
pas plus d’un an, même si le kilomé-
trage prescrit n’a pas été atteint.

MANTENIMIENTO

Respete los intervalos de manteni-
miento recomendados y diríjase a
los Servicios de Asistencia Ferrari
para que lleven a cabo todas las
operaciones de puesta a punto y los
controles que se indican en el pro-
grama de la pág. 6.4.

Siempre que observe pequeñas
anomalías durante el uso de su au-
tomóvil (p.ej.: pequeñas pérdidas de
líquidos fundamentales) es impor-
tante que, a fin de solucionar el pro-
blema, informe de ello inmediata-
mente a nuestros Servicios de Asi-
stencia, sin esperar la siguiente re-
visión.

En cualquier caso, deberá respetar
la periodicidad de mantenimiento
recomendada, sin dejar que los in-
tervalos superen el año, aunque no
haya alcanzado el kilometraje indi-
cado.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CONTROLLI E MANUTENZIONI

SERVICES AND MAINTENANCES

CONTROLES ET ENTRETIEN

CONTROLES Y MANTENIMIENTO

6

.4

PIANO

DI MANUTENZIONE

MAINTENANCE

PLAN

PLAN

D’ENTRETIEN

PROGRAMA

DE MANTENIMIENTO

12

2

24

17

15

21

27

14

19

20

23

26

25

9

13

6

22

3

8

4

1

18

7

27

15

14

16

18

11

10

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..     15      16      17      18     ..