Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 6

 

  Главная      Учебники - Разные     Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  4  5  6  7   ..

 

 

Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 6

 

 

Охрана здоровья, медицинское и социально-бытовое обслуживание и социальная защита

 

81

 

2.  В мероприятиях по контролю за социально-бытовыми объектами и службами 

следует  предусматривать  участие  заинтересованных  представительных  организаций 
судовладельцев и моряков. 

3.  Каждое государство-член должно принимать меры, направленные на ускоре-

ние  свободного  обращения  между  судами,  центральными  органами  снабжения  и  уч-
реждениями социально-бытового обслуживания таких предметов культурно-бытового 
назначения,  как  фильмы,  книги,  газеты  и  спортивный  инвентарь,  предназначенных 
для использования моряками на своих судах или в центрах социально-бытового обс-
луживания на берегу. 

4.  Государства-члены должны сотрудничать друг с другом в обеспечении содей-

ствия социально-бытовому обслуживанию моряков в море и в порту. Такое сотрудни-
чество должно включать следующее: 

a) 

консультации  между  компетентными  органами,  направленные  на  предоставле-
ние и совершенствование объектов и служб социально-бытового назначения для 
моряков как в порту, так и соответствующих услуг на борту судов; 

b) 

соглашения об объединении средств и о совместном обеспечении социально-бы-
тового обслуживания в крупных портах во избежание ненужного дублирования; 

c) 

организацию международных спортивных соревнований и поощрение моряков к 
участию в занятиях спортом; 

d) 

организацию  международных  семинаров  по  вопросам  социально-бытового  обс-
луживания моряков в море и в порту. 

Руководящий принцип В4.4.2 – Объекты и службы 
социально-бытового назначения в портах 

1.  Каждое государство-член должно предоставлять или обеспечивать предостав-

ление таких объектов и служб социально-бытового назначения, которые могут потре-
боваться в соответствующих портах страны. 

2.  Социально-бытовые объекты и службы должны обеспечиваться, в зависимос-

ти  от  национальных  условий  и  практики,  одной  или  несколькими  из  перечисленных 
ниже сторон: 

a) 

органами государственной власти; 

b) 

заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, в соответствии с 
коллективными договорами или в другом согласованном порядке; 

c) 

добровольными организациями.  

3.  В портах должны создаваться или совершенствоваться необходимые объекты 

социально-бытового и культурного назначения. Они должны включать:  

a) 

помещения для собраний и комнаты отдыха, в зависимости от потребностей; 

b) 

сооружения для занятий спортом и другие возможности для отдыха на открытом 
воздухе, в том числе для проведения соревнований; 

c) 

возможности для получения образования; и 

d) 

там,  где  это  уместно,  условия  для  отправления  религиозного  культа  и  для  лич-
ных консультаций. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

82

 

4.  Такие  объекты  и  возможности  могут  предоставляться  морякам  посредством 

их допуска в соответствии с их потребностями к объектам, предназначенным для об-
щественного пользования. 

5.  Если большому числу моряков различных национальностей требуются такие 

объекты, как гостиницы, клубы и спортивные сооружения в том или ином порту, ком-
петентные органы или организации стран происхождения моряков и государств фла-
га, а также соответствующие международные ассоциации должны проводить консуль-
тации и сотрудничать с компетентными органами и организациями той страны, в ко-
торой находится порт, а также друг с другом, в целях объединения средств и во избе-
жание ненужного дублирования.  

6.  Должны иметься гостиницы или общежития, пригодные для моряков, там, где 

в них существует потребность; в них должны предоставляться удобства, аналогичные 
тем,  которые  обеспечиваются  в  благоустроенной  гостинице  и,  когда  это  возможно, 
они должны быть удобно расположены и не находиться в непосредственной близости 
от причалов. Следует осуществлять соответствующий надзор за такими гостиницами 
или общежитиями, взимаемые цены должны быть разумными, и, если необходимо и 
возможно, следует предусматривать проживание в них семей моряков. 

7.  Эти  жилые  объекты  должны  быть  открыты  для  всех  моряков  независимо  от 

национальности, расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, политических убеждений 
или социального происхождения, а также независимо от государства флага судна, на 
которое они приняты на работу, привлечены к работе или трудятся. Никоим образом 
не нарушая этот принцип, в некоторых портах может оказаться необходимым обеспе-
чить  несколько  видов  таких  объектов,  сопоставимых  по  своему  уровню,  но  приспо-
собленных к обычаям и потребностям различных групп моряков. 

8.  Следует принимать меры, обеспечивающие, чтобы, в случае  необходимости, 

на объектах и в службах социально-бытового назначения для моряков, помимо любых 
добровольных работников, работали на постоянной основе лица, обладающие техни-
ческой компетентностью.  

Руководящий принцип В4.4.3 – Советы по социально-бытовому обслуживанию 

1.  Следует  создавать  советы  по  социально-бытовому  обслуживанию,  в  зависи-

мости от обстоятельств, на уровне портов, на региональном и национальном уровнях. 
В их функции должны входить: 
a) 

осуществление контроля за обеспечением надлежащего обслуживания со сторо-
ны  существующих  социально-бытовых  объектов  и  мониторинг  необходимости 
предоставления дополнительных видов услуг либо закрытия объектов, использу-
емых в недостаточной мере;  

b) 

оказание  содействия  и  предоставление  консультаций  лицам,  ответственным  за 
социально-бытовое обслуживание и обеспечение координации между ними. 
2.  В  состав  советов  по  социально-бытовому  обслуживанию  должны  входить 

представители  организаций  судовладельцев  и  моряков,  компетентных  органов  и,  в 
случае необходимости, добровольных организаций и социальных органов. 

3.  В  зависимости  от  обстоятельств,  консулы  морских  государств  и  местные 

представители  иностранных  организаций  социально-бытового  назначения  должны 

Охрана здоровья, медицинское и социально-бытовое обслуживание и социальная защита

 

83

 

принимать участие в работе портовых, региональных и национальных советов по со-
циально-бытовому  обслуживанию  в  соответствии  с  национальными  законодательст-
вом и нормативными правовыми актами.  

Руководящий принцип В4.4.4 – Финансирование объектов  
социально-бытового назначения 

1.  В  соответствии  с  национальными  условиями  и  практикой,  финансовая  под-

держка портовых объектов социально-бытового назначения должна осуществляться в 
рамках одной или нескольких следующих форм: 
a) 

выплаты из государственных фондов;  

b) 

сборы или другие особые отчисления из источников судоходных компаний; 

c) 

добровольные взносы судовладельцев, моряков или их организаций; 

d) 

добровольные взносы из других источников. 
2.  Если  налоги,  сборы  и  особые  отчисления  на  социально-бытовое  обслужива-

ние носят обязательный характер, то они должны использоваться лишь для целей, на 
которые они взимаются. 

Руководящий принцип В4.4.5 – Распространение информации 
и меры содействия 

1.  Морякам следует предоставлять информацию о тех объектах, которые откры-

ты для общественного пользования в портах захода – особенно о транспорте, социаль-
но-бытовых и зрелищных заведениях, образовательных учреждениях и о местах отп-
равления культа, а также об объектах, специально предоставляемых для моряков. 

2.  Для того чтобы моряки могли попасть из соответствующего портового района 

в  город,  во  всякое  разумно  оправданное  время  следует  предоставлять  за  доступные 
цены надлежащие средства транспорта.  

3.  Компетентные органы должны принимать все соответствующие меры для ин-

формирования судовладельцев и прибывающих в порт моряков о любых особых зако-
нах или обычаях, нарушение которых может угрожать их свободе. 

4.  С  целью  защиты  моряков  компетентные  органы  должны  обеспечивать  соот-

ветствующие  освещение,  обозначение  и  регулярное  патрулирование  портовых  райо-
нов и подъездных дорог.  

Руководящий принцип В4.4.6 – Моряки в иностранных портах 

1.  В целях защиты моряков в иностранных портах следует принимать меры для 

содействия: 
a) 

доступу к консулам стран их гражданства или проживания; 

b) 

эффективному сотрудничеству между консулами и местными или национальны-
ми органами власти.  

2.  Дело задержанного в иностранном порту моряка должно рассматриваться без-

отлагательно в соответствии с установленной юридической процедурой и с надлежа-
щей консульской защитой.  

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

84

 

3.  Всякий раз, когда моряк подвергается по какой-либо причине задержанию на 

территории  государства-члена,  компетентный  орган  должен,  по  его  просьбе,  немед-
ленно информировать государство флага и государство, гражданином которого явля-
ется  моряк.  Компетентный  орган  должен  безотлагательно  информировать  моряка  о 
праве обратиться с такой просьбой. Государство, гражданином которого является мо-
ряк,  должно  безотлагательно  уведомить  ближайших  родственников  моряка.  Компе-
тентный  орган  должен  предоставлять  консульским  работникам  этих  государств  не-
медленный доступ к моряку и возможность регулярно навещать его впоследствии до 
окончания его задержания.  

4.  Каждое государство-член должно принимать, в случае необходимости, меры 

для  защиты  моряков  от  нападений  и  других  противоправных  действий  во  время  на-
хождения судна в его территориальных водах и особенно на подходах к портам.  

5.  Ответственные  лица  в  порту  и  на  борту  судна  должны  предпринимать  все 

усилия  к  тому,  чтобы  содействовать  получению  моряками  увольнений  на  берег,  по 
возможности сразу после прибытия судна в порт.  

Правило 4.5 – Социальное обеспечение 

Цель: обеспечить, чтобы принимались меры для доступа моряков 
к защите в области социального обеспечения 

1.  Каждое государство-член обеспечивает, чтобы все моряки и, в той мере, в ка-

кой  это  соответствует  его  национальному  законодательству,  их  иждивенцы,  имели 
доступ  к  защите  в  области  социального  обеспечения  в  соответствии  с  Кодексом,  не 
ущемляя однако любые более благоприятные условия, упомянутые в пункте 8 статьи 
19 Устава. 

2.  Каждое государство-член обязуется принимать меры в соответствии со своим 

национальным законодательством, как индивидуально, так и на основе международ-
ного сотрудничества, для постепенного достижения всеобъемлющей защиты моряков 
в области социального обеспечения. 

3.  Каждое  государство-член  обеспечивает,  чтобы  моряки,  подпадающие  под 

сферу действия его законодательства в области социального обеспечения, и, в той ме-
ре,  в  какой  это  соответствует  его  национальному  законодательству,  их  иждивенцы 
имели право на не менее благоприятную защиту в области социального обеспечения, 
чем защита, предусмотренная для работников на берегу. 

Стандарт А4.5 – Социальное обеспечение 

1.  В  целях  постепенного  достижения  всеобъемлющей  защиты  в  области  соци-

ального обеспечения в соответствии с правилом 4.5 необходимо рассматривать следу-
ющие его виды: медицинское обслуживание, пособия по болезни, пособия по безрабо-
тице,  пособия  по  старости,  пособия  в  связи  с  производственным  травматизмом,  се-
мейные пособия, пособия по беременности и родам, пособия по инвалидности и посо-
бия в связи с потерей кормильца, дополняющие защиту, предусмотренную в соответ-
ствии с правилом 4.1 о медицинском обслуживании и правилом 4.2 об ответственнос-
ти судовладельцев, а также в рамках других разделов настоящей Конвенции. 

Охрана здоровья, медицинское и социально-бытовое обслуживание и социальная защита

 

85

 

2.  Защита, которую обеспечивает каждое государство-член на момент ратифика-

ции в соответствии с пунктом 1 правила 4.5, включает не менее трех из девяти видов 
обеспечения, перечисленных в пункте 1 настоящего стандарта. 

3.  Каждое государство-член принимает меры, в соответствии со своими нацио-

нальными особенностями, в целях предоставления дополнительной защиты в области 
социального  обеспечения,  упомянутой  в  пункте 1 настоящего  стандарта,  всем  моря-
кам, имеющим обычно постоянное место жительства на его территории. Эту обязан-
ность можно было бы выполнять на основе,  например, соответствующих двусторон-
них или многосторонних соглашений или посредством систем, построенных на вып-
лате взносов. Предоставляемая таким образом защита имеет не менее благоприятный 
характер, чем защита, которой пользуются работники на берегу, имеющие постоянное 
место жительства на их территории. 

4.  Независимо от распределения обязанностей в соответствии с пунктом 3 нас-

тоящего стандарта, государства-члены могут, на основе двусторонних и многосторон-
них соглашений и посредством положений, принимаемых в рамках региональных ор-
ганизаций экономической интеграции, определять другие правила, касающиеся зако-
нодательства  в  области  социального  обеспечения,  которые  распространяются  на  мо-
ряков. 

5.  Обязанности  каждого  государства-члена  перед  моряками,  работающими  на 

судах,  плавающих  под  его  флагом,  включают  обязанности,  предусмотренные  прави-
лами 4.1 и 4.2, а также соответствующими положениями Кодекса, и обязанности, вы-
текающие из его общих обязанностей по международному праву. 

6. Каждое  государство-член  изучает  различные  способы,  с  помощью  которых 

морякам будут предоставляться сопоставимые льготы и пособия, в соответствии с на-
циональными  законодательством  и  практикой,  в  случае  отсутствия  надлежащего  ох-
вата теми видами обеспечения, которые упомянуты в пункте 1 настоящего стандарта. 

7.  Защита,  предусмотренная  в  пункте 1 правила 4.5, может,  в  зависимости  от 

обстоятельств, обеспечиваться на основе положений законодательства или норматив-
ных правовых актов, частных систем или коллективных договоров, либо на основе их 
сочетания. 

8.  В  той  мере,  в  какой  это  соответствует  их  национальным  законодательству  и 

практике, государства-члены развивают сотрудничество на основе двусторонних или 
многосторонних соглашений или  иных мер, чтобы гарантировать сохранение приоб-
ретенных  или  приобретаемых  в  рамках  систем  выплаты  взносов  или  иных  систем 
прав в области социального обеспечения для всех моряков независимо от их постоян-
ного места жительства. 

9.  Каждое государство-член устанавливает справедливые и эффективные проце-

дуры для разрешения споров. 

10.  Каждое государство-член в момент ратификации уточняет те виды социаль-

ного  обеспечения,  по  которым  предоставляется  защита  в  соответствии  с  пунктом 2 
настоящего  стандарта.  Впоследствии  оно  уведомляет  Генерального  директора  Меж-
дународного бюро труда о предоставлении защиты в области социального обеспече-
ния  в  отношении  одного  или  нескольких  других  видов  обеспечения,  упомянутых  в 
пункте 1 настоящего стандарта. Генеральный директор ведет учет этой информации и 
предоставляет ее всем заинтересованным сторонам. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

86

 

11.  Доклады, направляемые Международному бюро труда во исполнение статьи 

22 Устава, включают также информацию о мерах, принимаемых в соответствии с пун-
ктом 2 правила 4.5 в  целях  распространения  защиты  на  другие  виды  социального 
обеспечения. 

Руководящий принцип В4.5 – Социальное обеспечение 

1.  Защита,  предоставляемая  в  момент  ратификации,  должна  включать,  в  соот-

ветствии с пунктом 2 стандарта А4.5, как минимум, такие виды социального обеспе-
чения, как медицинское обслуживание, пособия по болезни и пособия в связи с произ-
водственным травматизмом. 

2.  В обстоятельствах, упомянутых в пункте 6 стандарта А4.5, могут предостав-

ляться  сопоставимые  пособия  посредством  страхования,  двусторонних  и  многосто-
ронних соглашений или иных эффективных средств, принимая во внимание положе-
ния соответствующих коллективных договоров. Если принимаются такие меры, то ох-
ваченные ими моряки должны быть информированы о средствах, с помощью которых 
будут предоставляться различные виды защиты в области социального обеспечения. 

3.  Если на моряков распространяется действие национального законодательства 

о социальном обеспечении более чем одной страны, то соответствующие государства-
члены  должны  сотрудничать,  чтобы  определить  по  взаимному  согласию,  законода-
тельство  какой  страны  должно  применяться,  принимая  во  внимание  такие  факторы, 
как  тип  и  уровень защиты,  предусматриваемые законодательством соответствующей 
страны,  которые  являются  более  благоприятными  для  заинтересованных  моряков,  а 
также их предпочтения. 

4.  Процедуры,  устанавливаемые  в  соответствии  с  пунктом 9 стандарта  А4.5, 

должны быть направлены на охват всех споров, касающихся требований заинтересо-
ванных моряков, независимо от того, каким образом обеспечивается их охват. 

5.  Каждое  государство-член,  на  судах  под  флагом  которого  работают  моряки, 

как являющиеся его гражданами, так и  не являющиеся его гражданами,  либо и те, и 
другие,  должно  предоставлять  им  предусмотренную  в  Конвенции  защиту  в  области 
социального обеспечения в том виде, в каком она применяется, и периодически пере-
сматривать  виды  защиты  в  области  социального  обеспечения,  предусмотренные  в 
пункте 1 стандарта  А4.5,  с  целью  выявления  дополнительных  видов  социального 
обеспечения, подходящих для соответствующих моряков. 

6.  В трудовом договоре моряка должны быть определены средства, с помощью 

которых моряку будут предоставляться различные виды защиты в области социально-
го обеспечения со стороны судовладельца, а также любая иная соответствующая ин-
формация, имеющаяся в распоряжении судовладельца, касающаяся, например, обяза-
тельных  вычетов  из  заработной  платы  моряков  и  взносов  судовладельцев,  которые 
могут осуществляться в соответствии с требованиями отдельных уполномоченных ор-
ганов  во  исполнение  соответствующих  национальных  систем  социального  обеспече-
ния.  

7.  Государство-член,  под  флагом  которого  плавает  судно,  должно,  при  эффек-

тивном  осуществлении  своей  юрисдикции  над  социальными  вопросами,  удостове-
риться в том, что судовладельцы выполняют свои обязанности, касающиеся защиты в 
области социального обеспечения, включая выплату требуемых взносов в системы со-
циального обеспечения. 

 

 

87

 

Р

АЗДЕЛ 

5.  С

ОБЛЮДЕНИЕ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВЫПОЛНЕНИЯ

 

1.  Правила в настоящем разделе определяют обязанность каждого государства-

члена в полной мере осуществлять и обеспечивать выполнение принципов и прав, из-
ложенных в статьях настоящей Конвенции, а также конкретных обязательств, преду-
смотренных в ее разделах 1, 2, 3 и 4. 

2.  Положения пунктов 3 и 4 статьи VI, допускающие  применение Части  А  Ко-

декса  посредством  эквивалентных  по  существу  положений,  не  распространяются  на 
Часть А Кодекса в настоящем разделе. 

3.  В  соответствии  с  пунктом 2 статьи VI, каждое  государство-член  выполняет 

свои обязанности, вытекающие из правил, в порядке, предусмотренном в стандартах 
Части  А  Кодекса,  принимая  должным  образом  во  внимание  соответствующие  руко-
водящие принципы в Части В Кодекса. 

4.  Положения настоящего раздела применяются с учетом того факта, что моряки 

и судовладельцы, как все другие лица, равны перед законом и имеют право на равную 
юридическую  защиту;  не  допускается  их  дискриминация  в  отношении  их  доступа  к 
судам,  трибуналам  или  другим  механизмам  разрешения  споров.  Положения  настоя-
щего  раздела  не  предопределяют  выбор  органа  отправления  правосудия  или  судеб-
ного органа, в котором должно слушаться дело. 

Правило 5.1 – Обязанности государства флага 

Цель: обеспечить, чтобы каждое государство-член выполняло 
свои обязанности по настоящей Конвенции в отношении судов, 
плавающих под его флагом 

Правило 5.1.1 – Общие принципы 

1.  Каждое  государство-член  несет  ответственность  за  обеспечение  выполнения 

своих  обязанностей  в  соответствии  с  настоящей  Конвенцией  на  судах,  плавающих 
под его флагом.  

2.  Каждое  государство-член  устанавливает  эффективную  систему  инспекции  и 

освидетельствования  условий  труда  в  морском  судоходстве  в  соответствии  с  прави-
лами 5.1.3 и 5.1.4, обеспечивая, чтобы условия труда и жизни моряков на судах, пла-
вающих  под  его  флагом,  удовлетворяли  и  продолжали  удовлетворять  нормам,  уста-
новленным в настоящей Конвенции. 

3.  При  установлении  эффективной  системы  инспекции  и  освидетельствования 

условий труда в морском судоходстве, государство-член может, там, где это уместно, 
давать полномочия общественным институтам или иным организациям (включая инс-
титуты и организации другого государства-члена, с согласия последнего), которые он 
признает в качестве компетентных и независимых институтов и организаций для про-
ведения  инспекций  или  выдачи  свидетельств,  либо  того  и  другого.  Во  всех  случаях 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

88

 

государство-член продолжает нести полную ответственность за инспекцию и освиде-
тельствование  условий  труда  и  жизни  соответствующих  моряков  на  судах,  плаваю-
щих под его флагом.  

4.  Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, до-

полненное Декларацией о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, состав-
ляют  первоочередное  доказательство  того,  что  судно  подверглось  надлежащей  инс-
пекции со стороны государства-члена, под флагом которого оно плавает, и что требо-
вания настоящей Конвенции, касающиеся условий труда и жизни моряков, соблюда-
ются в той мере, которая установлена данным свидетельством. 

5.  Информация о системе, упомянутой в пункте 2 настоящего правила, в том чи-

сле о методах оценки ее эффективности, включается в доклады, которые государство-
член представляет Международному бюро труда в соответствии со статьей 22 Устава. 

Стандарт А5.1.1 – Общие принципы 

1.  Каждое государство-член устанавливает четкие цели и нормы, охватывающие 

вопросы административного управления системой инспекции и освидетельствования, 
а  также  общие  процедуры  ее  оценки  с  точки  зрения  того,  в  какой  мере  достигаются 
эти цели и нормы. 

2.  Каждое  государство-член  требует,  чтобы  все  суда,  плавающие  под  его  фла-

гом, имели на своем борту экземпляр настоящей Конвенции. 

Руководящий принцип В5.1.1 – Общие принципы 

1.  Компетентный орган должен принимать надлежащие организационные меры 

для содействия эффективному сотрудничеству между общественными институтами и 
другими  организациями,  о  которых  говорится  в  правилах 5.1.1 и 5.1.2, занимающи-
мися вопросами условий труда и жизни моряков на борту судна. 

2.  Для обеспечения лучшего сотрудничества между инспекторами, судовладель-

цами, моряками и их соответствующими организациями и для того, чтобы поддержи-
вать или улучшать условия труда и жизни моряков, компетентный орган должен кон-
сультироваться  с  представителями  таких  организаций  через  регулярные  промежутки 
времени относительно наиболее эффективных средств достижения этих целей. Мето-
ды  проведения  таких  консультаций  должны  определяться  компетентным  органом 
после консультаций с организациями судовладельцев и моряков. 

Правило 5.1.2 – Предоставление полномочий признанным организациям 

1.  Общественные институты или иные организации, упомянутые в пункте 3 пра-

вила 5.1.1 («признанные  организации»),  должны  получить  признание  компетентного 
органа как удовлетворяющие требованиям Кодекса c точки зрения компетентности и 
независимости.  Функции  инспекции  или  освидетельствования,  которые  признанные 
организации могут быть уполномочены выполнять, входят в сферу деятельности, чет-
ко установленную в Кодексе как функции, выполняемые компетентным органом или 
признанной организацией. 

2.  Доклады, упомянутые в пункте 5 правила 5.1.1, содержат информацию о лю-

бой  признанной  организации,  о  масштабах  предоставленных  полномочий  и  о  мерах, 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

89

 

принимаемых государством-членом для обеспечения того, чтобы деятельность в рам-
ках предоставленных полномочий выполнялась полностью и эффективно. 

Стандарт А5.1.2 – Предоставление полномочий признанным организациям 

1.  В целях признания в соответствии с пунктом 1 правила 5.1.2, компетентный 

орган рассматривает  уровень компетентности и независимости соответствующей ор-
ганизации и определяет, продемонстрировала ли данная организация, в той мере, в ко-
торой это необходимо для проведения мер, предусмотренных кругом этих возложен-
ных на нее полномочий, что эта организация: 
a) 

обладает необходимым техническим опытом в отношении соответствующих ас-
пектов  настоящей  Конвенции,  а  также  надлежащими  знаниями  судовых  опера-
ций,  включая  минимальные  требования,  предъявляемые  к  морякам  для  работы 
на  судне,  а  также  вопросы,  касающиеся  условий  найма,  жилых  помещений  для 
экипажа, условий для отдыха, питания и столового обслуживания, предупрежде-
ния  несчастных  случаев,  охраны  здоровья,  медицинского  ухода,  социально-бы-
тового обслуживания и защиты в области социального обеспечения; 

b) 

обладает  возможностями  для  поддержания  и  совершенствования  технических 
навыков своего персонала; 

c) 

обладает необходимыми знаниями в отношении требований настоящей Конвен-
ции, а также применимого национальных законодательства, нормативных право-
вых актов и соответствующих международных актов; и 

d) 

имеет  надлежащие  размеры,  структуру,  опыт  и  потенциал,  сопоставимые  с  ти-
пом и уровнем предоставляемых полномочий. 
2.  Любые полномочия, предоставляемые в отношении инспекций, как минимум, 

наделяют  признанную  организацию  правом  требовать  исправления  недостатков,  вы-
явленных в условиях труда и жизни моряков, а также проводить инспекции по запро-
су государства порта.  

3.  Каждое государство-член устанавливает: 

а) 

систему, направленную на обеспечение надлежащей работы признанных органи-
заций,  которая  включает  информацию  обо  всех  применимых  национальных  за-
конах, нормативных правовых актах и соответствующих международных актах; 
и 

b) 

процедуры поддержания контактов с такими организациями, а также осуществ-
ления контроля за их деятельностью. 
4.  Каждое  государство-член  предоставляет  Международному  бюро  труда  теку-

щий  перечень  всех  признанных  организаций,  которым  предоставлены  полномочия 
действовать от его имени, и постоянно обновляет его. В перечне указываются те фун-
кции, которые этим признанным организациям поручено осуществлять. МБТ обеспе-
чивает доступность этого перечня для общественности. 

Руководящий принцип В5.1.2 – Предоставление полномочий 
признанным организациям 

1.  Организация, стремящаяся к получению признания, должна продемонстриро-

вать свою техническую, административную и  управленческую компетентность и  по-
тенциал для обеспечения оказания своевременных услуг удовлетворительного качест-
ва. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

90

 

2.  При  оценке  потенциала  организации,  компетентный  орган  должен  опреде-

лить: 
a) 

обладает  ли  организация  надлежащим  техническим,  управленческим  и  вспомо-
гательным персоналом; 

b) 

обладает ли организация достаточным количеством квалифицированных специа-
листов для оказания требуемых услуг и обеспечения необходимого географичес-
кого охвата; 

c) 

доказала  ли  организация  свою  способность  оказывать  своевременные  услуги 
удовлетворительного качества; и 

d) 

является  ли  организация  независимой  и  способна  ли  она  давать  отчет  о  своих 
действиях. 
3.  Компетентный орган должен заключать письменное соглашение с любой ор-

ганизацией,  которую  он  признает  полномочной.  Соглашение  должно  содержать  сле-
дующие положения: 
a) 

сфера применения; 

b) 

цель; 

c) 

общие условия; 

d) 

выполнение функций в соответствии со сферой полномочий; 

e) 

правовая основа функций, выполняемых в соответствии со сферой полномочий; 

f) 

направление докладов компетентному органу; 

g) 

конкретное  изложение  полномочий,  предоставляемых  признанной  организации 
компетентным органом; 

h) 

осуществление надзора со стороны компетентного органа за деятельностью, де-
легированной признанной организации. 

4.  Каждое государство-член должно требовать, чтобы  признанные организации 

разрабатывали  системы  повышения  квалификации  сотрудников,  нанимаемых  ими  в 
качестве  инспекторов,  в  целях  обеспечения  своевременного  совершенствования  ими 
своих знаний и технического опыта. 

5.  Каждое государство-член должно требовать, чтобы  признанные организации 

вели  учет оказываемых  ими  услуг и чтобы они могли  продемонстрировать  достиже-
ние требуемых стандартов в областях, охватываемых их услугами. 

6.  При  разработке  процедур  надзора  и  контроля,  упомянутых  в  подпункте b) 

пункта 3 стандарта А5.1.2, каждое государство-член должно принимать во внимание 
Руководящие принципы для предоставления полномочий организациям, действующим 
от имени администрации
, которые были приняты в рамках Международной морской 
организации. 

Правило 5.1.3 – Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском 

судоходстве и Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве 

1.  Настоящее правило применяется к судам: 

a) 

валовой вместимостью 500 или более, осуществляющим международные рейсы; 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

91

 

b) 

валовой вместимостью 500 или более, плавающим под флагом государства-чле-
на и эксплуатируемым в портах или между портами другой страны. 

Применительно к этому правилу «международный рейс» означает рейс из одной стра-
ны в порт, расположенный за пределами этой страны. 

2.  По предложению судовладельца, сформулированному  в адрес соответствую-

щего государства-члена, настоящее правило применяется также к любому судну, ко-
торое плавает под флагом государства-члена и на которое не распространяется сфера 
действия пункта 1 настоящего правила. 

3. Каждое  государство-член  требует,  чтобы  суда,  плавающие  под  его  флагом, 

имели  и  подтверждали  Свидетельство  о  соответствии  трудовым  нормам  в  морском 
судоходстве,  удостоверяющее,  что  условия  труда  и  жизни  моряков  на  борту  судна, 
включая  меры,  направленные  на  их  постоянное  соблюдение,  которые  должны  быть 
включены  в  упомянутую  в  пункте 4 настоящего  правила  Декларацию  о  соблюдении 
трудовых норм в морском судоходстве, подверглись инспекционной проверке и отве-
чают требованиям национального законодательства или нормативных правовых актов 
или иных мер, обеспечивающих выполнение настоящей Конвенции. 

4.  Каждое  государство-член  требует,  чтобы  суда,  плавающие  под  его  флагом, 

имели и подтверждали Декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоход-
стве,  содержащую  национальные  требования,  обеспечивающие  выполнение  положе-
ний настоящей Конвенции в отношении условий труда и жизни моряков, и устанавли-
вающую меры, принимаемые судовладельцем для обеспечения соблюдения этих тре-
бований на соответствующем судне или на соответствующих судах. 

5.  Свидетельство  о  соответствии  трудовым  нормам  в  морском  судоходстве  и 

Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве соответствуют об-
разцу, предписанному в положениях Кодекса. 

6.  Если  компетентный  орган  государства-члена  или  должным  образом  уполно-

моченная в этих целях признанная организация обнаружит с помощью инспекции, что 
судно, плавающее под флагом государства-члена, удовлетворяет или продолжает удо-
влетворять стандартам настоящей Конвенции, то он выдает или  возобновляет дейст-
вие соответствующего Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском су-
доходстве и ведет доступную для общественности регистрацию этого Свидетельства. 

7.  Подробные требования, касающиеся Свидетельства о соответствии трудовым 

нормам  в  морском  судоходстве  и  Декларации  о  соблюдении  трудовых  норм  в  морс-
ком судоходстве, включая перечень вопросов, которые подлежат инспекции и утверж-
дению, изложены в Части А Кодекса.  

Стандарт А5.1.3 – Свидетельство о соответствии трудовым 
нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении 
трудовых норм в морском судоходстве 

1.  Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве вы-

дается  судну  компетентным  органом  или  признанной  организацией,  должным  обра-
зом уполномоченной в этих целях, на период, не превышающий пяти лет. В Приложе-
нии А5-I содержится перечень вопросов, которые должны подлежать проверке и отве-
чать  национальному  законодательству,  нормативным  правовым  актам  или  иным  ме-
рам,  направленным  на  выполнение  требований  настоящей  Конвенции,  касающихся 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

92

 

условий труда и жизни моряков на борту судов, прежде чем будет выдано Свидетель-
ство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве. 

2.  Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве име-

ет  силу  при  условии  проведения  промежуточной  проверки  компетентным  органом 
или  признанной организацией, должным образом  уполномоченной  в этих  целях, для 
обеспечения постоянного соблюдения национальных требований, касающихся выпол-
нения настоящей Конвенции. Если проводится только одна промежуточная проверка 
в течение пятилетнего срока действия свидетельства, то она осуществляется в период 
между второй и третьей ежегодными датами данного свидетельства. Ежегодная дата 
означает  день  и  месяц  каждого  года,  которые  соответствуют  дате  истечения  срока 
действия  свидетельства  о  соответствии  трудовым  нормам  в  морском  судоходстве. 
Масштабы  и  тщательность  промежуточной  проверки  аналогичны  возобновляющей 
проверке.  Свидетельство  о  соответствии  трудовым  нормам  в  морском  судоходстве 
подтверждается после промежуточной проверки, выявившей удовлетворительные ре-
зультаты. 

3.  Независимо  от  положений  пункта 1 настоящего  стандарта,  если  возобновля-

ющая проверка проведена в течение трех месяцев до истечения срока действия суще-
ствующего свидетельства, то новое свидетельство о соответствии трудовым нормам в 
морском  судоходстве  имеет  силу  с  даты  завершения  возобновляющей  проверки  на 
период, не превышающий пяти лет с даты истечения срока действия существующего 
свидетельства.  

4.  Если возобновляющая проверка завершается более чем за три месяца до исте-

чения срока действия существующего свидетельства, то новое свидетельство о соот-
ветствии трудовым нормам в морском судоходстве имеет силу в течение периода, не 
превышающего пяти лет, начиная с даты завершения возобновляющей проверки. 

5.  Свидетельство о соответствии трудовым нормам в  морском судоходстве мо-

жет быть выдано на временной основе: 
a) 

новым судам во время их сдачи в эксплуатацию; 

b) 

при переводе судна под флаг другого государства; или 

c) 

если  судовладелец  принимает  на  себя  ответственность  за  эксплуатацию  судна, 
которое является новым для этого судовладельца. 

6.  Временное свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судо-

ходстве может быть выдано на период, не превышающий шести месяцев, компетент-
ным  органом  или  признанной  организацией,  должным  образом  уполномоченной  в 
этих целях. 

7.  Временное свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судо-

ходстве может быть выдано только после проверки того, что: 
a) 

на судне проводилась инспекция, в той мере в которой это было целесообразно и 
практически  выполнимо,  соблюдения  требований,  перечисленных  в  Приложе-
нии  А5-I,  с  учетом  проверки  применения  положений,  предусмотренных  в  под-
пунктах b), c) и d) настоящего пункта; 

b) 

судовладелец  продемонстрировал  компетентному  органу  или  признанной  орга-
низации, что на судне проводятся надлежащие процедуры, направленные на соб-
людение положений настоящей Конвенции; 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

93

 

c) 

капитан знаком с требованиями настоящей Конвенции и обязанностями, связан-
ными с их выполнением; 

d) 

соответствующая  информация  была  представлена  компетентному  органу  или 
признанной организации для выдачи Декларации о соблюдении трудовых норм в 
морском судоходстве. 

8.  До  истечения  срока  действия  временного  свидетельства  проводится  полная 

проверка  в  соответствии  с  пунктом 1 настоящего  стандарта,  позволяющая  осущест-
вить выдачу свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве 
на  полный  срок.  Никаких  последующих  временных  свидетельств  не  выдается  после 
истечения  первоначальных  шести месяцев,  упомянутых в пункте 6 настоящего стан-
дарта.  На  период  срока  действия  временного  свидетельства  выдавать  Декларацию  о 
соблюдении трудовых норм в морском судоходстве не обязательно. 

9.  Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, вре-

менное  свидетельство  о  соответствии  трудовым  нормам  в  морском  судоходстве  и 
Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве составляются по ти-
повой форме, представленной в Приложении А5-II. 

10.  Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве прилагает-

ся к свидетельству о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве. Она сос-
тоит из двух частей: 
a) 

Часть I составляется  компетентным  органом,  который: i) определяет  перечень 
вопросов,  которые  должны  подвергаться  проверке  в  соответствии  с  пунктом 1 
настоящего стандарта; ii) определяет национальные требования, отражающие со-
ответствующие положения настоящей Конвенции, благодаря наличию ссылки на 
соответствующие  положения  национальных  правовых  актов,  а  также,  по  мере 
необходимости, содержащие краткую информацию об основном содержании на-
циональных требований; iii) указывает на конкретные и зависящие от типа судна 
требования,  предъявляемые  национальным  законодательством; iv) учитывает 
любые эквивалентные положения по существу, принятые во исполнение пункта 
3  статьи VI; и v) четко  указывает  на  любые  изъятия,  которые  представляются 
компетентным органом, в соответствии с положениями раздела 3; 

b) 

Часть II составляется судовладельцем, и в ней излагаются меры, принимаемые в 
целях  текущего соответствия национальным требованиям между проверками,  и 
меры, предлагаемые для обеспечения постоянного улучшения ситуации в облас-
ти применения. 

Компетентный  орган  или  признанная  организация,  должным  образом  уполномочен-
ная  в  этих  целях,  подтверждает  Часть II и  выдает  Декларацию  о  соблюдении  трудо-
вых норм в морском судоходстве. 

11.  Результаты  всех  последующих  проверок  или  других  освидетельствований, 

осуществляемых на соответствующем судне, а также любые существенные недостат-
ки, обнаруженные в ходе таких проверок, регистрируются вместе с датой устранения 
этих недостатков. В соответствии с национальным законодательством или норматив-
ными  правовыми актами, такие регистрационные записи, сопровождаемые, если они 
ведутся не на английском языке, переводом на английский язык, вносятся в Деклара-
цию  о  соблюдении  трудовых  норм  в  морском  судоходстве  или  прилагаются  к  ней, 
либо  каким-то  иным  способом  предоставляются  морякам,  инспекторам  государства 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

94

 

флага, уполномоченным должностным лицам в государствах порта, а также предста-
вителям судовладельцев и моряков. 

12.  Действительное на данный момент свидетельство о соответствии трудовым 

нормам  в  морском  судоходстве  и  Декларация  о  соблюдении  трудовых  норм  в  морс-
ком судоходстве вместе с переводом их на английский язык, если они составлены на 
каком-либо ином языке, находятся на судне, а их копия помещается на видном месте 
на борту судна, где с ней могут ознакомиться моряки. В соответствии с национальны-
ми  законодательством  и  нормативными  правовыми  актами,  по  запросам,  экземпляр 
свидетельства и декларации предоставляется морякам, инспекторам государства фла-
га, уполномоченным должностным лицам государства порта, а также представителям 
судовладельцев и моряков. 

13.  Требование о переводе на английский язык в соответствии с пунктами 11 и 

12 настоящего стандарта не распространяется на суда, не выполняющие международ-
ные рейсы. 

14.  Свидетельство,  выданное  в  соответствии  с  пунктами 1 или 5 настоящего 

стандарта, утрачивает свою силу в одном из следующих случаев: 
a) 

если соответствующие проверки не завершены в сроки, установленные в пункте 
2 настоящего стандарта;  

b) 

если  свидетельство  не  подтверждено  в  соответствии  с  пунктом 2 настоящего 
стандарта; 

c) 

при переводе судна под флаг другого государства; 

d) 

если судовладелец снимает с себя ответственность за эксплуатацию судна; 

e) 

если конструкция или оборудование судна, охваченные Разделом 3, подвергают-
ся существенным изменениям. 
15.  В случаях, упомянутых в подпунктах с), d) и e) пункта 14 настоящего стан-

дарта, новое свидетельство выдается только после того, как компетентный орган или 
признанная организация, выдающая новое свидетельство, в полной мере удостоверит-
ся в том, что судно отвечает требованиям настоящего стандарта.  

16.  Свидетельство  о  соответствии  трудовым  нормам  в  морском  судоходстве 

изымается  компетентным  органом  или  признанной  организацией,  должным  образом 
уполномоченной в этих целях в этих целях государством флага, при наличии данных 
о том, что на соответствующем судне не соблюдаются требования настоящей Конвен-
ции  и  никакие  корректирующие  меры  для  исправления  ситуации  не  были  предпри-
няты. 

17.  При  решении  вопроса  об  изъятии  свидетельства  о  соответствии  трудовым 

нормам в морском судоходстве согласно пункту 16 настоящего стандарта, компетент-
ный орган или признанная организация принимает во внимание серьезность недостат-
ков или их частоту. 

Руководящий принцип В5.1.3 – Свидетельство о соответствии 
трудовым нормам в морском судоходстве и Декларация о соблюдении 
трудовых норм в морском судоходстве 

1.  В  перечень  национальных  требований  в  Части I Декларации  о  соблюдении 

трудовых норм в морском судоходстве надлежит включать полностью или дополнять 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

95

 

его  указаниями  на  законодательные  положения,  касающиеся  условий  труда  и  жизни 
моряков, по каждой из категорий, перечисленных в Приложении А5-I. Если законода-
тельство  точно  отражает  требования,  предусмотренные  в  настоящей  Конвенции,  то 
может  потребоваться  лишь  ссылка  на  него.  Если  положение  настоящей  Конвенции 
применяется  посредством принципа эквивалентности по существу, что предусмотре-
но пунктом 3 статьи VI, то следует конкретно указать на это положение и представить 
лаконичное разъяснение. В случае если компетентным органом выдано изъятие в со-
ответствии с положениями Раздела 3, то соответствующее положение или положения 
надлежит указать конкретно. 

2.  В  рамках  мер,  упомянутых  в  Части II Декларации  о  соблюдении  трудовых 

норм  в  морском  судоходстве  и  составленных  судовладельцем,  следует,  в  частности, 
указывать  случаи,  когда  проводится  проверка  текущего  соблюдения  особых  нацио-
нальных требований, лиц, ответственных за осуществление проверки и ведение учета 
результатов  проверки,  а  также  процедуры,  которым  необходимо  следовать  в  случае 
вскрытия фактов нарушений. Часть II может иметь несколько форм. В ней могут де-
латься ссылки на другую более полную отчетную документацию, охватывающую воп-
росы политики и процедур, касающиеся других аспектов сектора морского судоходст-
ва, например, на документы, требуемые в соответствии с Международным кодексом 
по управлению безопасностью (МКУБ)
 или  на информацию, требуемую в соответст-
вии с правилом 5 Главы XI-1 Конвенции СОЛАС, касающейся Журнала непрерывной 
регистрации истории судна. 

3.  Меры  по  обеспечению  непрерывного  соблюдения  должны  включать  общие 

международные требования о том, чтобы судовладелец и капитан получали информа-
цию о новейших достижениях в области технологии и научных открытий, касающих-
ся  организации  рабочего  места,  принимая  во  внимание  опасности,  присущие  работе 
моряков,  и  соответствующим  образом  информировали  представителей  моряков,  га-
рантируя тем самым более высокий уровень защиты условий труда и жизни моряков 
на борту судов. 

4.  Декларация  о  соблюдении  трудовых  норм  в  морском  судоходстве  должна 

включать,  прежде  всего,  четкие  формулировки,  чтобы  все  заинтересованные  лица,  в 
частности,  инспекторы  государства  флага,  уполномоченные  должностные  лица  в  го-
сударствах порта и моряки, могли проверять надлежащее выполнение соответствую-
щих требований. 

5.  Образец такого типа информации, который мог бы содержаться в Декларации 

о  соблюдении  трудовых  норм  в  морском  судоходстве,  приводится  в  Приложении 
В5-I. 

6.  В том случае если судно меняет флаг, о чем идет речь в подпункте c) пункта 

14 стандарта А5.1.3, и оба государства ратифицировали настоящую Конвенцию, госу-
дарство-член,  под  чьим  флагом  первоначально  имело  право  плавать  судно,  должно 
как  можно  быстрее  направить  компетентному  органу  другого  государства-члена  ко-
пии Свидетельства о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декла-
рации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, имевшихся на судне до 
смены флага, а также, там где это применимо, копии соответствующих отчетов о про-
верках,  проведенных  по  требованию  компетентного  органа  в  течение  трех  месяцев 
после смены флага. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

96

 

Правило 5.1.4 – Инспекция и обеспечение выполнения 

1.  Каждое государство-член осуществляет проверку с помощью эффективной и 

скоординированной системы регулярных инспекций, мониторинга и других мер конт-
роля того, что на судах, плавающих под его флагом, соблюдаются требования настоя-
щей Конвенции, применяемые в рамках национального законодательства и норматив-
ных правовых актов. 

2.  Подробные  требования,  касающиеся  системы  инспекции  и  обеспечения  вы-

полнения, упомянутой в пункте 1 настоящего правила, излагаются в Части А Кодекса. 

Стандарт А5.1.4 – Инспекция и обеспечение выполнения 

1.  Каждое государство-член поддерживает систему инспекции условий, в кото-

рых  находятся  моряки  на  борту  судна,  плавающего  под  его  флагом,  включающую 
проверку  того,  чтобы  соблюдались  меры,  касающиеся  условий  труда  и  жизни  моря-
ков, как они изложены в Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судо-
ходстве, там где это применимо, и чтобы выполнялись требования настоящей Конвен-
ции. 

2.  Компетентный орган назначает достаточное  количество квалифицированных 

инспекторов для выполнения своих обязанностей в соответствии с пунктом 1 настоя-
щего  стандарта.  Если  полномочия  на  проведение  инспекций  предоставляются  приз-
нанной организации, то государство-член требует, чтобы персонал, проводящий инс-
пекцию, обладал квалификацией, необходимой для выполнения этих обязанностей, и 
наделяет их правовыми полномочиями, необходимыми для выполнения своих обязан-
ностей. 

3.  Принимаются  надлежащие  положения  для  обеспечения  того,  чтобы  инспек-

торы  проходили  подготовку,  были  компетентными  и  обладали  полномочиями,  влас-
тью, статусом и независимостью, которые необходимы или желательны для того, что-
бы  они  могли  осуществлять  проверку  и  обеспечивать  соблюдение  норм,  закреплен-
ных в пункте 1 настоящего стандарта. 

4.  Где  это  применимо,  такие  инспекции  проводятся  в  надлежащие  сроки,  уста-

навливаемые  в соответствии с требованиями стандарта А5.1.3. Промежутки времени 
между инспекциями ни в коем случае не превышают трех лет.  

5.  Если  государство-член  получает  жалобу,  которую  оно  не  считает  явно  не-

обоснованной, или располагает доказательствами того, что судно, плавающее под его 
флагом,  не  отвечает  требованиям  настоящей  Конвенции  или  что  отмечаются  серьез-
ные  недостатки  в  выполнении  мер,  предусмотренных  в  Декларации  о  соблюдении 
трудовых  норм  в  морском  судоходстве,  то  такое  государство-член  принимает  необ-
ходимые  шаги  для  расследования  данного  вопроса  и  обеспечения  принятия  мер  для 
устранения обнаруженных недостатков. 

6.  Каждым  государством-членом  разрабатываются  и  эффективно  проводятся  в 

жизнь  надлежащие  правила,  чтобы  гарантировать  инспекторам  статус  и  условия 
службы, обеспечивающие их независимость от изменений в правительстве и от непра-
вомерного внешнего давления.  

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  4  5  6  7   ..