Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 7

 

  Главная      Учебники - Разные     Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  5  6  7  8   ..

 

 

Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 7

 

 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

97

 

7.  Инспекторы получают четкие указания относительно задач, которые они дол-

жны  выполнять,  и  наделяются  надлежащими  полномочиями,  предоставляющими  им 
право: 
a) 

подниматься на борт судна, плавающего под флагом государства-члена; 

b) 

осуществлять осмотр, проверку или расследование, которые, по их мнению, не-
обходимы для того, чтобы убедиться в строгом соблюдении норм; и 

c) 

требовать, чтобы были  устранены любые недостатки, а если  у них имеются ос-
нования  полагать,  что  выявленные  недостатки  представляют  собой  серьезное 
нарушение требований настоящей Конвенции (включая права моряков) или зна-
чительную угрозу для охраны труда, здоровья или безопасности моряков, то зап-
рещать судну покидать порт до принятия необходимых мер. 
8.  Любые действия, предпринятые во исполнение подпункта с) пункта 7 настоя-

щего стандарта, подчинены праву на обжалование в судебной или административной 
инстанции. 

9.  Инспекторы  имеют  право  по  своему  усмотрению  давать  инструкции  вместо 

того,  чтобы  начинать  расследование  или  рекомендовать  возбуждение  дела,  если  от-
сутствует  явное  нарушение  требований  настоящей  Конвенции,  угрожающее  охране 
труда, здоровья или безопасности соответствующих моряков, и если ранее подобные 
нарушения зафиксированы не были.  

10.  Инспекторы сохраняют конфиденциальность источника жалобы или инфор-

мации  об  опасности  или  недостатках,  касающихся  условий  труда  и  жизни  моряков 
или нарушения законодательства и нормативных правовых актов, и не сообщают су-
довладельцу, представителю судовладельца или организации, эксплуатирующей суд-
но, что инспекция проводится на основании такой жалобы или информации. 

11.  На инспекторов не должны возлагаться обязанности, которые могут по при-

чине их числа или характера помешать эффективному проведению инспекции или на-
нести каким-либо образом ущерб их авторитету или беспристрастности в их отноше-
ниях  с  судовладельцами,  моряками  или  другими  заинтересованными  сторонами.  В 
частности, инспекторы не должны: 
а) 

быть прямым или косвенным образом заинтересованы в оперативной деятельно-
сти, которую они призваны инспектировать; 

b) 

раскрывать даже после ухода со службы, под угрозой соответствующих санкций 
или  мер  дисциплинарного  воздействия,  какие-либо  коммерческие  тайны  или 
конфиденциальную информацию о производственных процессах, либо информа-
цию персонального характера, которая может стать им известна в ходе выполне-
ния ими своих служебных обязанностей. 
12.  Инспекторы  представляют  компетентному  органу  доклад  о  каждой  инспек-

ции.  Одна  копия  доклада  на  английском  языке  или  на  рабочем  языке  судна  предос-
тавляется  капитану  судна,  а  другая  вывешивается  на  доске  объявлений  судна  для 
сведения моряков, а также направляется их представителям по запросу. 

13.  Компетентный орган каждого государства-члена ведет учет результатов инс-

пекционных  проверок  условий,  обеспечиваемых  морякам  на  судах,  плавающих  под 
его  флагом.  Он  публикует  ежегодный  отчет  об  инспекционных  проверках  в  течение 
разумно приемлемого промежутка времени, не превышающего шести месяцев, после 
окончания года.  

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

98

 

14.  В случае проведения расследования после значительного происшествия, от-

чет должен представляться в кратчайшие сроки, но не позднее чем через один месяц 
после завершения расследования. 

15.  При проведении инспекции или принятии мер в соответствии с положения-

ми  настоящего  стандарта,  прилагаются  все  надлежащие  усилия  во  избежание  неоп-
равданного задержания или отсрочки выхода судна. 

16.  В соответствии с национальным законодательством и нормативными право-

выми актами выплачивается компенсация за любой ущерб или убытки, понесенные в 
результате неправомерных или необоснованных действий, связанных с выполнением 
инспекторами своих полномочий. Бремя доказывания в каждом таком случае возлага-
ется на сторону, подающую жалобу.  

17.  Каждое  государство-член  предусматривает  и  эффективно  применяет  надле-

жащие  штрафные  санкции  и  другие  меры  исправительного  характера  за  нарушения 
требований настоящей Конвенции (включая права моряков), а также за создание пре-
пятствий инспекторам при исполнении ими своих обязанностей.  

Руководящий принцип В5.1.4 – Инспекция и обеспечение выполнения 

1.  Компетентный орган и любая иная служба или орган, которые полностью или 

частично ведают вопросами инспекции условий труда и жизни моряков, должны рас-
полагать ресурсами, необходимыми для выполнения ими своих функций. В частнос-
ти: 

a) 

каждое государство-член должно принимать меры, требуемые для того, чтобы, в 
случае необходимости, инспекторы в своей работе могли привлекать себе в по-
мощь  имеющих  должную  квалификацию  технических  экспертов  и  специалис-
тов;  

b) 

инспекторы  должны  быть  обеспечены  удобно  расположенными  помещениями, 
оборудованием  и  средствами  транспорта,  отвечающими  требованию  об  эффек-
тивном исполнения ими своих обязанностей.  

2.  Компетентный  орган  должен  разработать  политику  в  области  соблюдения  и 

обеспечения  выполнения,  чтобы  добиться  последовательного  характера  касающейся 
настоящей Конвенции деятельности в области инспекции и обеспечения выполнения, 
и  воздействовать  на  такую  деятельность  с  помощью  иных  мер.  Копии  документов  с 
изложением этой политики должны предоставляться всем инспекторам и соответству-
ющим должностным лицам органов, обеспечивающих выполнение, а также быть дос-
тупны для общественности, судовладельцев и моряков.  

3.  Компетентный орган должен устанавливать простые процедуры, дающие ему 

возможность получать информацию доверительного характера относительно возмож-
ного несоблюдения требований настоящей Конвенции (включая права моряков), пре-
доставляемую  моряками  непосредственно  или  через  представителей  моряков,  и  поз-
воляющие  инспекторам  незамедлительно  проводить  расследования  по  таким  вопро-
сам, а также: 

a) 

дающие право капитанам, морякам или представителям моряков подавать запро-
сы о проведении инспекции, если они считают это необходимым; 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

99

 

b) 

обеспечивающие  технической  информацией  и  предусматривающие  консульти-
рование  судовладельцев  и  моряков,  а  также  заинтересованные  организации  от-
носительно эффективных средств соблюдения требований настоящей Конвенции 
и постоянного улучшения условий пребывания моряков на борту судов.  

4.  Инспекторы  должны  получать  всестороннюю  подготовку  и  их  численность 

должна быть достаточной для обеспечения эффективного исполнения ими своих обя-
занностей с должным учетом: 

a) 

важности обязанностей, которые должны исполнять инспекторы, в частности ко-
личества, характера и размера судов, подлежащих инспекции, и объема и слож-
ности правовых положений, соблюдение которых необходимо обеспечить;  

b) 

ресурсов, предоставляемых в распоряжение инспекторов; и  

c) 

практических условий, в которых должны проходить проверки, с тем чтобы они 
были эффективными. 

5.  С  учетом  требований,  предъявляемых  национальным  законодательством  и 

нормативными  правовыми  актами  в  отношении  найма  на  государственную  службу, 
инспекторы должны обладать квалификацией и надлежащей подготовкой для испол-
нения  своих  служебных  обязанностей  и,  по  мере  возможности,  должны  иметь  мор-
ское образование или опыт работы в качестве моряка. Они должны обладать надлежа-
щим уровнем знаний об условиях труда и жизни моряков, а также английского языка. 

6.  Следует принимать меры для предоставления инспекторам надлежащей даль-

нейшей профессиональной подготовки в течение их работы в этом качестве.  

7.  Все инспекторы должны иметь четкое представление об условиях, в которых 

должна  проводиться  инспекция,  о  масштабах  проводимой  инспекции  в  различных 
упомянутых условиях и об общих методах проведения инспекции. 

8.  Инспекторы, обладающие надлежащими полномочиями в соответствии с на-

циональным законодательством, должны, как минимум, иметь право: 

a) 

беспрепятственно  и  без  предварительного  уведомления  подниматься  на  борт 
судна; однако, начиная инспектирование судна, инспекторы должны уведомлять 
о  своем  присутствии  капитана  или  ответственное  лицо  и,  в  соответствующих 
случаях, моряков или их представителей;  

b) 

опрашивать  капитана,  моряка  или  любое  другое  лицо,  включая  судовладельца 
или  представителя  судовладельца,  по  любому  вопросу,  касающемуся  выполне-
ния требований в соответствии с законодательством и  нормативными  правовы-
ми актами, в присутствии любого свидетеля, который может быть приглашен по 
просьбе этого лица;  

c) 

требовать  представления  всех  записей,  вахтенных  журналов,  регистрационных 
книг,  свидетельств  или  иных  документов  или  информации,  касающихся  непос-
редственно вопросов, подлежащих инспектированию, с целью проверки их соот-
ветствия  национальному  законодательству  и  нормативным  правовым  актам, 
обеспечивающим выполнение настоящей Конвенции; 

d) 

следить за тем, чтобы в обязательном порядке вывешивалась информация и объ-
явления, предусматриваемые национальными законодательством и нормативны-
ми правовыми актами, обеспечивающими выполнение настоящей Конвенции; 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

100

 

e) 

брать  или  изымать  для  целей  анализа  образцы  используемых  или  перевозимых 
товаров, грузов, питьевой воды, пищевых продуктов, материалов и веществ; 

f) 

после инспекции незамедлительно доводить до сведения судовладельца, компа-
нии, эксплуатирующей судно, или капитана все недостатки, которые могут пов-
лиять на состояние здоровья или на безопасность людей, находящихся на борту 
судна;  

g) 

предупреждать компетентный орган и, там, где это применимо, признанную ор-
ганизацию  обо  всех  недостатках  или  злоупотреблениях,  которые  конкретно  не 
охвачены  действующими  законодательством  или  нормативными  правовыми 
актами,  и  вносить  соответствующие  предложения  в  целях  совершенствования 
законодательства или нормативных правовых актов; 

h) 

уведомлять компетентный орган обо всех имевших место среди моряков произ-
водственных травмах или профессиональных заболеваниях в тех случаях и в та-
кой форме, которые могут предписываться национальными законодательством и 
нормативными правовыми актами.

 

9.  Судовладелец или представитель судовладельца, и в соответствующих случа-

ях  моряк,  должны  извещаться  о  том,  что  производится  отбор  или  изъятие,  упомяну-
тые  в  подпункте  е)  пункта 8 настоящего  руководящего  принципа,  или  должны  при-
сутствовать во время отбора или изъятия такого образца. Инспектор обязан должным 
образом регистрировать количество таких образцов.  

10.  Ежегодный отчет, публикуемый компетентным органом каждого государст-

ва-члена в отношении судов, плавающих под его флагом, должен также содержать:  

a) 

перечень действующих законов и нормативных правовых актов, касающихся ус-
ловий труда и жизни моряков, а также всех поправок, которые вступили в силу в 
течение года;  

b) 

подробную информацию об организации системы инспекций;  

c) 

статистические данные о судах или других объектах, подлежащих инспектирова-
нию,  а  также  о  судах  и  других  объектах,  на  которых  фактически  проводились 
инспекции;  

d) 

статистические данные обо всех моряках, на которых распространяется действие 
его национального законодательства и нормативных правовых актов;  

e) 

статистические  данные  и информацию о нарушениях законодательства, о нало-
женных санкциях и случаях задержания судов; 

f) 

статистические данные о зарегистрированных случаях  производственного трав-
матизма и профессиональных заболеваний среди моряков. 

Правило 5.1.5 – Процедуры рассмотрения жалоб на борту судна 

1.  Каждое  государство-член  требует,  чтобы  на  судах,  плавающих  под  его  фла-

гом, действовали процедуры для справедливого, эффективного и быстрого рассмотре-
ния на борту судна жалоб  моряков о возможных нарушениях  требований  настоящей 
Конвенции (включая права моряков). 

2.  Каждое государство-член запрещает любые преследования моряков в связи с 

подачей жалобы и подвергает наказанию за такие преследования. 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

101

 

3.  Положения, содержащиеся в настоящем правиле и в соответствующих частях 

Кодекса, никоим образом не ущемляют право моряка настаивать на исправлении си-
туации с помощью любых правовых средств, которые моряк сочтет целесообразными. 

Стандарт А5.1.5 – Процедуры рассмотрения жалоб на борту судна 

1.  Без ущерба для более широкой сферы действия, которую могут иметь нацио-

нальное законодательство или нормативные правовые акты, либо коллективные дого-
воры,  процедуры  на  борту  судна  могут  использоваться  моряками  для  подачи  жалоб, 
касающихся любых вопросов, которые, по их мнению, составляют нарушение требо-
ваний настоящей Конвенции (включая права моряков). 

2.  Каждое  государство-член  обеспечивает  в  своем  законодательстве  или  в  нор-

мативных  правовых  актах,  чтобы  были  приняты  соответствующие  процедуры  рас-
смотрения жалоб на борту судна в соответствии с требованиями правила 5.1.5. Такие 
процедуры направлены на разрешение жалоб на как можно более низком уровне. Од-
нако во всех случаях моряки имеют право подавать жалобу непосредственно капита-
ну и соответствующим внешним органам власти, если они считают это необходимым. 

3.  Процедуры  рассмотрения  жалоб  на  борту  судна  включают  право  моряка  на 

его  сопровождение  или  представление  во  время  процедуры  разрешения  жалобы,  а 
также гарантии от возможных преследований моряков в связи с подачей жалобы. Тер-
мин  «преследование»  охватывает  любые  неблагоприятные  меры,  принимаемые  лю-
бым лицом в отношении моряка в связи с подачей жалобы, которая не имеет ярко вы-
раженный предвзятый или злоумышленный характер. 

4.  Помимо экземпляра своего трудового договора моряка все моряки получают 

экземпляр  процедур  рассмотрения  жалоб  на  борту  судна.  Такой  документ  включает 
информацию о контактах с компетентным органом в государстве флага или в стране 
постоянного места жительства моряка, если они не совпадают, а также фамилию ли-
ца или фамилии лиц на борту судна, которые могут на конфиденциальной основе пре-
доставить морякам объективные  консультации по поводу  их  жалобы или помочь  им 
каким-либо иным образом в осуществлении процедуры рассмотрения жалобы, имею-
щейся в их распоряжении на борту судна. 

Руководящий принцип В5.1.5 – Процедуры рассмотрения 
жалоб на борту судна 

1.  С учетом соответствующих положений применяемого коллективного догово-

ра  компетентный  орган  должен,  после  тесных  консультаций  с  организациями  судо-
владельцев и моряков, разработать модель для рассмотрения жалоб на борту судна на 
основе справедливой, быстрой и хорошо документированной процедуры для всех су-
дов, плавающих под флагом государства-члена. При разработке этих процедур долж-
ны учитываться следующие факторы: 
a) 

многие жалобы могут касаться тех лиц, которым эти жалобы должны подавать-
ся, и даже капитана судна. В любом случае моряки должны иметь возможность 
подавать жалобу непосредственно капитану, а также подавать жалобу внешнему 
органу;  

b) 

во  избежание  проблем,  связанных  с  преследованием  моряков,  подающих  жало-
бы  по  вопросам,  входящим  в  сферу  действия  настоящей  Конвенции,  эти  про-
цедуры  должны  поощрять  назначение  лица  на  борту  судна,  которое  может 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

102

 

консультировать  моряков  относительно  имеющихся  в  их  распоряжении  проце-
дур, а также присутствовать на любых совещаниях или слушаниях по сути жало-
бы, по просьбе моряка, подающего эту жалобу.  

2.  Процедуры, обсуждаемые в ходе консультаций, о которых идет речь в пункте 

1 настоящего руководящего принципа, должны, как минимум, содержать следующие 
положения: 

a) 

жалобы должны подаваться начальнику службы, в которой работает моряк, по-
дающий  жалобу,  или  непосредственному  начальнику  моряка  из  числа  команд-
ного состава судна; 

b) 

начальник  службы  или  непосредственный  начальник  моряка  должен  затем  по-
пытаться  разрешить  проблему  в  установленный  срок,  соответствующий  серьез-
ности рассматриваемых вопросов; 

c) 

если начальник службы или непосредственный начальник моряка не может раз-
решить жалобу по существу к удовлетворению моряка, то последний может об-
ратиться с ней к капитану, который должен лично рассмотреть этот вопрос; 

d) 

моряки  должны  в  любое  время  иметь  право  на  то,  чтобы  их  сопровождал  или 
представлял другой моряк по их выбору на борту соответствующего судна; 

e) 

все жалобы и решения по ним должны регистрироваться, а копии должны предо-
ставляться заинтересованному моряку; 

f) 

если  жалоба  не  может  быть  разрешена  на  борту  судна,  то  этот  вопрос  должен 
быть направлен на рассмотрение судовладельца на берегу, которому необходимо 
предоставить  соответствующее  время  для  разрешения  этого  вопроса,  в  зависи-
мости от обстоятельств, на основе консультаций с заинтересованными моряками 
или с любым лицом, которого они могут назначить в качестве своего представи-
теля; 

g) 

в любом случае моряки должны иметь право подавать жалобу непосредственно 
капитану, а также судовладельцу и компетентным органам. 

Правило 5.1.6 – Несчастные случаи на море 

1.  Каждое государство-член проводит официальные расследования в отношении 

любого серьезного несчастного случая на море, повлекшего за собой травму или ги-
бель человека, который затрагивает судно, плавающее под его флагом. Заключитель-
ный доклад о таком расследовании обычно имеет открытый характер.  

2.  Государства-члены сотрудничают друг с другом в целях содействия проведе-

нию  расследования  серьезных  несчастных  случаев  на  море,  упомянутых  в  пункте 1 
настоящего правила. 

Стандарт А5.1.6 – Несчастные случаи на море 

(Положения отсутствуют) 

Руководящий принцип В5.1.6 – Несчастные случаи на море 

(Положения отсутствуют) 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

103

 

Правило 5.2 – Обязанности государства порта 

Цель: предоставить возможность каждому государству-члену выполнять 
свои обязанности в соответствии с настоящей Конвенцией, касающиеся 
международного сотрудничества при применении и обеспечении 
выполнения на иностранных судах содержащихся в Конвенции норм 

Правило 5.2.1 – Контроль судов в порту 

1.  Каждое иностранное судно, которое заходит в порт государства-члена, рати-

фицировавшего  настоящую  Конвенцию,  выполняя  свои  обычные  функции  в  рамках 
своей деятельности или по причинам оперативного характера, может быть подвергну-
то инспекции в соответствии с пунктом 4 статьи V в целях проверки соблюдения тре-
бований настоящей Конвенции (включая права моряков), касающихся условий труда 
и жизни моряков на борту судна.  

2.  Каждое государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, прини-

мает Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Дек-
ларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, требуемые в соответ-
ствии с положениями правила 5.1.3, в качестве первоочередного доказательства соб-
людения  требований  настоящей  Конвенции  (включая  права  моряков).  Соответствен-
но, инспекция в его портах, за исключением предусмотренных в Кодексе случаев, ог-
раничивается проверкой этого Свидетельства и Декларации. 

3.  Инспекции в порту проводятся уполномоченными на то должностными лица-

ми в соответствии с положениями Кодекса, а также других применимых международ-
ных актов, регулирующих контроль в порту государства-члена. Любая такая инспек-
ция ограничивается проверкой того, соответствует ли инспектируемый объект надле-
жащим  требованиям,  содержащимся  в  статьях  и  правилах  настоящей  Конвенции  и 
только в Части А Кодекса. 

4.  Инспекции,  которые  могут  проводиться  в  соответствии  с  настоящим  прави-

лом,  основываются  на  действующей  системе  контроля  и  мониторинга  государства 
порта,  позволяющей  убедиться  в  том,  что  условия  труда  и  жизни  моряков  на  борту 
судна, заходящего в порт соответствующего государства-члена, отвечают требовани-
ям настоящей Конвенции (включая права моряков). 

5.  Информация  о  системе,  упомянутой  в  пункте 4 настоящего  правила,  в  том 

числе о методах, используемых для оценки ее эффективности, включается в доклады, 
направляемые государством-членом в соответствии со статьей 22 Устава. 

Стандарт А5.2.1 – Контроль судов в порту 

1.  Если  уполномоченное  должностное  лицо,  поднявшееся  на  борт  судна  для 

проведения контроля и запросившее, в тех случаях когда это применимо, Свидетель-
ство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и Декларацию о соблю-
дении трудовых норм в морском судоходстве, обнаружит, что: 

a) 

требуемые документы не представлены или не ведутся, либо ведутся с использо-
ванием  недостоверных  данных,  либо  представленные  документы  не  содержат 
информацию, требуемую в соответствии с настоящей Конвенцией, или не имеют 
силы по каким-либо иным причинам; или 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

104

 

b) 

имеются явные основания  полагать, что  условия  труда и  жизни на  борту судна 
не соответствуют требованиям настоящей Конвенции; или 

c) 

имеются разумные основания полагать, что судно сменило флаг для того, чтобы 
уклониться  от  выполнения  обязательств,  связанных  с  соблюдением  положений 
настоящей Конвенции; или 

d) 

поступила жалоба о том, что конкретные условия труда и жизни на борту судна 
не соответствуют требованиям настоящей Конвенции, 

то может быть проведена более детальная инспекция, чтобы убедиться в уровне усло-
вий труда и жизни на борту судна. Такая инспекция проводится в любом случае, если 
соответствующие  условия  труда  и  жизни  моряков,  считающиеся  неприемлемыми, 
могут  представлять  явную  угрозу  для  охраны  труда,  здоровья  или  для  безопасности 
моряков или если уполномоченное должностное лицо имеет основания полагать, что 
любые из этих недостатков представляют собой серьезные нарушения требований на-
стоящей Конвенции (включая права моряков). 

2.  Если  более  детальная  инспекция  проводится  на  борту  иностранного  судна  в 

порту  государства-члена  уполномоченными  на  то  должностными  лицами  в  обстоя-
тельствах, изложенных в подпунктах а), b) или с) пункта 1 настоящего стандарта, то 
она, в принципе, охватывает вопросы, перечисленные в Приложении А5-III. 

3.  В случае поступления жалобы в соответствии с подпунктом d) пункта 1 нас-

тоящего стандарта, инспекция, как правило, ограничивается вопросами, являющимися 
предметом этой жалобы, хотя жалоба или ее расследование могут дать явные основа-
ния для проведения более детальной инспекции в соответствии с подпунктом b) пун-
кта 1 настоящего стандарта. В целях подпункта d) пункта 1 настоящего стандарта тер-
мин  «жалоба»  означает  информацию,  представленную  каким-либо  членом  экипажа, 
профессиональным органом, ассоциацией, профсоюзом или вообще любым лицом, за-
интересованным  в  безопасности  судна,  включая  заинтересованность  в  безопасности 
или здоровье моряков на борту судна.  

4.  Если  после  более  детальной  инспекции  обнаружится,  что  условия  труда  и 

жизни моряков на борту судна не соответствуют требованиям настоящей Конвенции, 
то уполномоченное должностное лицо доводит до сведения капитана судна информа-
цию о недостатках и о сроках их устранения. В том случае, когда такие недостатки, по 
мнению  уполномоченного  должностного  лица,  имеют  существенный  характер,  либо 
когда они касаются жалобы, поданной в соответствии с пунктом 3 настоящего стан-
дарта, уполномоченное должностное лицо доводит информацию об этих недостатках 
до сведения соответствующих организаций моряков и судовладельцев в государстве-
члене, в котором проводится инспекция, и может: 
a) 

уведомить представителя государства флага; 

b) 

направить  соответствующую  информацию  компетентным  органам  в  следую-
щем порту захода. 
5.  Государство-член, в котором проводится инспекция, имеет право передать ко-

пию доклада должностного лица, который должен сопровождаться ответом, получен-
ным от компетентного органа государства флага в предписанные сроки, Генерально-
му директору Международного бюро труда с целью принятия таких мер, какие могут 
оказаться  целесообразными  и  безотлагательными  в  целях  обеспечения  учета  такой 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

105

 

информации и привлечения к ней внимания сторон, которые могут быть заинтересо-
ваны в использовании соответствующих процедур обращения за помощью. 

6.  Если  в  результате  проведения  более  детальной  инспекции  уполномоченным 

должностным лицом обнаружено, что судно не соответствует требованиям настоящей 
Конвенции и: 

а) 

условия  на  борту  судна  представляют  несомненную  угрозу  для  охраны  труда, 
здоровья или для безопасности моряков; или 

b) 

это несоответствие представляет собой серьезное или неоднократное нарушение 
требований настоящей Конвенции (включая права моряков),  

то  уполномоченное  должностное  лицо  принимает  меры,  направленные  на  обеспече-
ние того, чтобы судно не выходило в море до тех пор, пока не будут устранены лю-
бые  несоответствия  требованиям  подпунктов  а)  или b) настоящего  пункта,  либо  до 
тех пор, пока уполномоченное должностное лицо не утвердит план действий для уст-
ранения таких несоответствий и не убедится в том, что этот план будет выполнен без-
отлагательным образом. Если судно не может продолжать плавание, то уполномочен-
ное должностное лицо немедленно информирует об этом государство флага и предла-
гает представителю государства флага присутствовать при этом, по возможности, зап-
рашивая от государства флага ответ, который  должен  быть получен в  предписанные 
сроки. Уполномоченное  должностное лицо  также  немедленно  информирует соответ-
ствующие  организации  судовладельцев  и  моряков  в  государстве  порта,  в  котором 
проводится инспекция. 

7.  Каждое государство-член обеспечивает, чтобы его уполномоченные должно-

стные лица получали надлежащие инструкции, характер которых определен в Части В 
Кодекса, относительно тех обстоятельств, которые могут служить основанием для за-
держания судна в порту в соответствии с положениями пункта 6 настоящего стандар-
та. 

8.  При  выполнении  своих  обязанностей  в  соответствии  с  настоящим  стандар-

том, каждое государство-член прилагает все усилия к тому, чтобы избежать неоправ-
данного задержания судна или его отсрочки выхода из порта. Если судно неоправдан-
но  задержано  или  произошла  неоправданная  отсрочка  его  выхода,  то  выплачивается 
компенсация  любых  понесенных  потерь  или  ущерба.  Бремя  доказывания  в  каждом 
случае возлагается на истца.  

Руководящий принцип В5.2.1 – Контроль судов в порту 

1.  Компетентный  орган  должен  разработать  и  проводить  политику  в  области 

инспекции для  уполномоченных должностных лиц, проводящих проверки в соответ-
ствии с правилом 5.2.1. Цель этой политики должна заключаться в том, чтобы обеспе-
чивать  последовательный  характер  инспекционной  и  правоприменительной  деятель-
ности,  касающейся  требований  настоящей  Конвенции  (включая  права  моряков).  Ко-
пии положений этой политики должны предоставляться всем уполномоченным долж-
ностным лицам, а также должны быть доступны для общественности, судовладельцев 
и моряков. 

2.  При  разработке  политики,  касающейся  обстоятельств,  требующих  задержа-

ния судна в соответствии с пунктом 6 стандарта А5.2.1, компетентный орган должен 
учитывать, что в отношении нарушений, о которых идет речь в подпункте b) пункта 6 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

106

 

стандарта А5.2.1, их серьезный уровень может объясняться характером соответствую-
щего недостатка. Это, в частности, может относиться к случаям нарушения основопо-
лагающих прав и  принципов, либо социальных прав и  прав моряков в области заня-
тости в соответствии со статьями III и IV. Например, занятость  лица, не  достигшего 
совершеннолетия, следует рассматривать серьезным нарушением, даже если на борту 
имеется только одно такое лицо. В других случаях должно приниматься во внимание 
количество обнаруженных в ходе конкретных инспекций недостатков: например, мо-
жет потребоваться зафиксировать ряд отклонений от норм, касающихся жилых поме-
щений,  либо  пищевых  продуктов  и  столового  обслуживания,  которые  не  ставят  под 
угрозу охрану труда или здоровье, прежде чем они станут рассматриваться в качестве 
серьезного нарушения. 

3.  Государства-члены  должны  в  максимальной  степени  сотрудничать  друг  с 

другом  с  целью  принятия  согласованных  на  международном  уровне  руководящих 
принципов, касающихся политики проведения проверок, особенно в отношении обс-
тоятельств, требующих задержания судна. 

Правило 5.2.2 – Процедуры рассмотрения жалоб моряков на берегу 

1.  Каждое государство-член обеспечивает, чтобы моряки на судах, заходящих в 

порт, расположенный на территории этого государства-члена, которые заявляют о на-
рушении  требований  настоящей  Конвенции  (включая  права  моряков),  имели  право 
подавать  такую  жалобу  в  целях  содействия  скорейшему  и  практическому  исправле-
нию ситуации.  

Стандарт А5.2.2 – Процедуры рассмотрения жалоб моряков на берегу 

1.  Жалоба, подаваемая моряком о нарушении требований настоящей Конвенции 

(включая права моряков), может быть доложена уполномоченныму должностному ли-
цу в порту, в который заходит судно, на котором занят моряк. В таких случаях упол-
номоченное должностное лицо проводит первоначальное расследование. 

2.  В  тех  случаях,  когда  это  применимо,  учитывая  характер  жалобы,  первона-

чальное расследование включает выяснение того, были ли применены в полном объ-
еме процедуры рассмотрения жалоб на борту судна, предусмотренные правилом 5.1.5. 
Уполномоченное должностное лицо может также провести более детальную инспек-
цию в соответствии со стандартом А5.2.1. 

3.  Уполномоченное  должностное  лицо,  в  тех  случаях,  когда  это  применимо, 

стремится  к  урегулированию  разногласий,  возникших  в  связи  с  жалобой,  на  борту 
судна. 

4.  Если в ходе расследования или инспекции, проводимой в соответствии с нас-

тоящим стандартом, вскрывается факт несоответствия нормам, которое предусмотре-
но пунктом 6 стандарта А5.2.1, то применяются положения данного пункта. 

5.  Если положения пункта 4 настоящего стандарта не применимы и разногласия 

по жалобе  не были  урегулированы на  борту судна,  то уполномоченное  должностное 
лицо  немедленно  уведомляет об этом государство флага, обращаясь  к  нему с  прось-
бой о консультативной помощи и проведении мер по исправлению ситуации в пред-
писанные сроки. 

Соблюдение и обеспечение выполнения

 

107

 

6.  Если жалоба не разрешена в результате принятых в соответствии с пунктом 5 

настоящего  стандарта  мер,  то  государство  порта  направляет  копию  доклада  уполно-
моченного должностного лица  Генеральному  директору. Этот  доклад  должен сопро-
вождаться  любым  ответом,  полученным  в  предписанные  сроки  от  компетентного 
органа  государства  флага.  Аналогичным  образом  информируются  соответствующие 
организации судовладельцев и моряков в государстве порта. Кроме того, Генерально-
му директору государством порта регулярно направляются статистические данные и 
информация  относительно  жалоб,  рассмотрение  которых  было  завершено.  Те  и  дру-
гие  документы  направляются  с  тем,  чтобы  на  основе  тех  действий,  которые  могут 
быть  сочтены  надлежащими  и  безотлагательными,  проводился  учет  такой  информа-
ции и она доводилась до сведения сторон, включая организации судовладельцев и мо-
ряков, которые могут быть заинтересованы в использовании соответствующих проце-
дур обращения за помощью. 

7.  Принимаются надлежащие меры для обеспечения конфиденциального харак-

тера жалоб, поступающих от моряков. 

Руководящий принцип В5.2.2 – Процедуры рассмотрения 
жалоб моряков на берегу 

1.  Если жалоба,  упомянутая в стандарте  А5.2.2, рассматривается  уполномочен-

ным должностным лицом, то это должностное лицо должно сначала проверить, имеет 
ли эта жалоба общий характер и касается всех моряков на борту судна или какой-либо 
отдельной  их  категории,  либо  она  представляет  собой  исключительно  индивидуаль-
ное дело соответствующего моряка. 

2.  Если жалоба имеет общий характер, то должны быть приняты меры для про-

ведения более детальной инспекции в соответствии со стандартом А5.2.1. 

3.  Если  жалоба  касается  индивидуального  дела,  то  должно  быть  предпринято 

изучение результатов действующей на борту судна процедуры рассмотрения жалоб в 
целях разрешения данной конкретной жалобы. Если такая процедура не применялась, 
то уполномоченное должностное лицо должно предложить, чтобы лицо, подавшее жа-
лобу,  воспользовалось  преимуществами  любых  подобных  действующих  процедур. 
Должны  существовать  веские  основания  для  рассмотрения  жалобы  до  того,  пока  не 
будут  исчерпаны  все  возможности  процедуры  рассмотрения  жалоб  на  борту  судна. 
Такими основаниями могут служить неадекватный характер или неоправданное затя-
гивание  внутренних  процедур  или  опасения  лица,  подавшего  жалобу,  в  отношении 
преследований в связи с подачей жалобы. 

4.  При любом расследовании жалобы уполномоченное должностное лицо долж-

но предоставлять капитану, судовладельцу и любому другому лицу, затронутому жа-
лобой, надлежащие возможности для высказывания своих соображений. 

5.  Если государство флага продемонстрирует, в ответ на уведомление со сторо-

ны государства порта, направленное в соответствии с пунктом 5 стандарта А5.2.2, что 
оно намерено урегулировать этот вопрос и что оно обладает для этого эффективными 
процедурами и предложило приемлемый план действий, то уполномоченное должно-
стное лицо может воздержаться от дальнейшего участия в рассмотрении этой жалобы. 

 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

108

 

Правило 5.3 – Обязанности, связанные с обеспечением рабочей силой 

Цель: обеспечить, чтобы каждое государство-член выполняло свои 
обязанности в соответствии с настоящей Конвенцией, касающиеся найма 
и трудоустройства моряков, а также социальной защиты своих моряков 

1.  Без ущерба для принципа ответственности государства-члена за условия тру-

да и жизни моряков на судах, плавающих под его флагом, государство-член также не-
сет  ответственность  за  обеспечение  выполнения  требований  настоящей  Конвенции, 
касающихся найма и трудоустройства моряков, а также защиты в области социально-
го обеспечения моряков, которые являются его гражданами, либо имеют постоянное 
место жительства или каким-либо иным образом проживают на его территории, в той 
мере,  в  какой  эта  ответственность  предусматривается  положениями  настоящей  Кон-
венции.  

2.  Подробные требования в отношении выполнения положений пункта 1 настоя-

щего правила излагаются в Кодексе. 

3.  Каждое государство-член формирует эффективную систему инспектирования 

и  мониторинга  для  обеспечения  соблюдения  обязанностей  по  обеспечению  рабочей 
силой, в соответствии с настоящей Конвенцией. 

4.  Информация  о  системе,  упомянутой  в  пункте 3 настоящего  правила,  в  том 

числе о методах, используемых для оценки ее эффективности, включается в доклады, 
направляемые государством-членом в соответствии со статьей 22 Устава. 

Стандарт А5.3 – Обязанности, связанные с обеспечением рабочей силой 

1.  Каждое  государство-член  обеспечивает  выполнение  требований  настоящей 

Конвенции, применяемых в отношении оперативной деятельности и практики служб 
найма и трудоустройства моряков, учрежденных на его территории, посредством сис-
темы инспектирования  и мониторинга,  правового преследования за  нарушения  в  об-
ласти лицензирования, а  также  других оперативных требований,  предусмотренных в 
стандарте А1.4. 

Руководящий принцип В5.3 – Обязанности, связанные 

с обеспечением рабочей силой 

1.  Частные  службы  найма  и  трудоустройства  моряков,  учреждаемые  на  терри-

тории  государства-члена  и  обеспечивающие  предоставление  услуг  моряков  судовла-
дельцам,  где  бы  они  ни  были  расположены,  должны  также  выполнять  требования  и 
нести  обязательства  по  обеспечению  надлежащего  соблюдения  судовладельцами  ус-
ловий трудовых договоров, заключаемых между ними и моряками. 

 

 

 

109

 

П

РИЛОЖЕНИЕ 

А5-I 

Условия  труда  и  жизни  моряков,  которые  должны  проверяться  и  утверждаться 

государством  флага  перед  выдачей  свидетельства  судну  в  соответствии  с  пунктом 1 
стандарта А5.1.3: 

минимальный возраст; 

медицинское освидетельствование; 

квалификация моряков; 

трудовые договоры моряков; 

пользование услугами любой лицензированной, сертифицированной или иным 
образом регулируемой частной службы найма и трудоустройства; 

продолжительность рабочего времени или времени отдыха;  

уровень укомплектования судна экипажем; 

помещения для экипажа; 

условия для отдыха на борту судна; 

питание и столовое обслуживание; 

охрана здоровья, обеспечение безопасности и предупреждение несчастных случаев; 

медицинское обслуживание на борту судна; 

процедуры рассмотрения жалоб на борту судна; 

выплата заработной платы. 

 

 

110

 

П

РИЛОЖЕНИЕ 

А5-II 

Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве 

(Примечание: К настоящему Свидетельству должна прилагаться 

Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве) 

Выдано в соответствии с положениями статьи V и Раздела 5 

Конвенции 2006 года о труде в морском судоходстве 

(далее – «Конвенция») 

на основании разрешения правительства: 

.......................................................................................................................................... 

(полное название государства, под флагом которого судно имеет право плавать) 

Свидетельство выдано ................................................................................................... 

(полное название и адрес компетентного органа или признанной организации, 

должным образом уполномоченной в соответствии с положениями Конвенции) 

Сведения о судне 

Название судна ........................................................................................................................ 

Отличительные номер или буквы .......................................................................................... 

Порт регистрации .................................................................................................................... 

Дата регистрации ..................................................................................................................... 

Валовая вместимость

1

 ............................................................................................................. 

Номер ИМО .............................................................................................................................. 

Тип судна .................................................................................................................................. 

Имя и адрес судовладельца

2

 ................................................................................................... 

.................................................................................................................................................... 

.................................................................................................................................................... 

                               

1

 Валовой вместимостью для судов, охваченных временными положениями, касающимися измерения 

вместимости, принятыми ИМО, является валовая вместимость, включенная в графу ПРИМЕЧАНИЯ 
Международного мерительного свидетельства (1969 г.). См. подпункт с) пункта 1) статьи II Конвен-
ции. 

2

  Судовладелец  означает  собственника  судна  или  любую  другую  организацию  или  лицо,  такое  как 

управляющий,  агент  или  фрахтователь  по  бербоут-чартеру,  которые  приняли  на  себя  ответствен-
ность за эксплуатацию судна от владельца судна и при этом согласились принять на себя все обязан-
ности  и  всю  ответственность,  возлагаемые  на  судовладельцев  в  соответствии  с  настоящей  Конвен-
цией, независимо от принятия на себя ответственности или выполнения отдельных обязанностей от 
лица  судовладельца  другими  организациями  или  лицами.  См.  подпункт j) пункта 1) статьи II Кон-
венции. 

Приложение  А5-II

 

111

 

Настоящим удостоверяется, что: 

1.  Настоящее судно прошло проверку  на соответствие требованиям  Конвенции 

и  положениям  прилагаемой  Декларации  о  соблюдении  трудовых  норм  в  морском 
судоходстве. 

2.  Условия  труда  и  жизни  моряков,  указанные  в  Приложении  А5-I  Конвенции, 

признаны соответствующими национальным требованиям страны, упомянутой выше, 
в  части  применения  Конвенции.  Эти  национальные  требования  кратко  изложены  в 
Части I Декларации о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве. 

Настоящее Свидетельство действительно до ............................ при условии проведения 
проверок в соответствии со стандартами A5.1.3 и A5.1.4 Конвенции. 

Настоящее Свидетельство действительно лишь в том случае, если к нему прилагается 
Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве, выданная 

в (место) ............................................................................. дата ............................................. 

Дата проведения проверки, на основании которой выдано 
настоящее Свидетельство ....................................................................................................... 

Совершено в (место) .......................................................... дата ............................................ 

Подпись надлежащим образом уполномоченного 
должностного  лица, выдавшего Свидетельство 

(Печать или, в соответствующих случаях, штамп органа, выдавшего Свидетельство) 

 

Подтверждения в отношении проведения обязательной промежуточной 
проверки и, в случае необходимости, любой дополнительной проверки  

Настоящим удостоверяется, что судно было проинспектировано в соответствии с 

положениями стандартов А5.1.3 и А5.1.4 Конвенции и что условия труда и жизни мо-
ряков,  указанные  в  Приложении  А5-I  Конвенции,  признаны  соответствующими  на-
циональным требованиям страны, упомянутой выше, в части применения Конвенции. 

Промежуточная проверка: 

Подпись ................................................................ 

(должна быть совершена в 

(подпись уполномоченного должностного 

период между второй и третьей 

лица) 

ежегодными датами Свидетельства) 
 

Место .................................................................... 

 

Дата ....................................................................... 

 

(печать или, в соответствующих случаях, 

 

штамп органа) 

 

 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве 

112

 

Дополнительные подтверждения (в случае необходимости) 

Настоящим  удостоверяется,  что  судно  подверглось  дополнительной  проверке  с 

целью удостоверения того, что оно по-прежнему соответствует национальным требо-
ваниям, касающимся применения Конвенции, как это предусмотрено в соответствии с 
пунктом 3 стандарта А3.1 Конвенции (перерегистрация или существенное изменение 
помещений для экипажа), либо по другим причинам. 

Дополнительная проверка: 

Подпись ................................................................ 

(в случае необходимости) (подпись уполномоченного должностного 
 

лица) 

 

Место .................................................................... 

 

Дата ....................................................................... 

 

(печать или, в соответствующих случаях, 

 

штамп органа) 

Дополнительная проверка: 

Подпись ................................................................ 

(в случае необходимости) (подпись уполномоченного должностного 
 

лица) 

 

Место .................................................................... 

 

Дата ....................................................................... 

 

(печать или, в соответствующих случаях, 

 

штамп органа) 

Дополнительная проверка: 

Подпись …............................................................ 

(в случае необходимости) (подпись уполномоченного должностного 
 

лица) 

 

Место .................................................................... 

 

Дата ....................................................................... 

 

(печать или, в соответствующих случаях, 

 

штамп органа) 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  5  6  7  8   ..