Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 2

 

  Главная      Учебники - Разные     Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..   1  2  3   ..

 

 

Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 2

 

 

 

 

 

 

 

ПРАВИЛА

 

И

 

КОДЕКС 

 

 

19

 

Р

АЗДЕЛ 

1.  М

ИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТРУДА МОРЯКОВ НА БОРТУ СУДНА

 

Правило 1.1 – Минимальный возраст 

Цель: обеспечить, чтобы на борту судна не работали лица моложе 
установленного возраста 

1.  Не  допускается  прием  на  работу,  привлечение  к  работе  или  использование 

труда на борту судна лиц моложе минимального возраста.  

2.  На момент первоначального вступления в силу настоящей Конвенции мини-

мальный возраст составляет 16 лет. 

3.  Более высокий минимальный возраст устанавливается в обстоятельствах, оп-

ределяемых в Кодексе. 

Стандарт А1.1 – Минимальный возраст 

1.  Запрещается  принимать  на  работу,  привлекать  к  работе  или  использовать 

труд на борту судна лиц в возрасте до 16 лет. 

2.  Запрещается труд в ночное время моряков в возрасте до 18 лет. Применитель-

но к настоящему стандарту термин «ночное время» определяется в соответствии с на-
циональными законодательством и практикой. Он охватывает период не менее девяти 
часов,  начинающийся  не  позднее  полуночи  и  заканчивающийся  не  ранее  пяти  часов 
утра. 

3.  Исключения  в  отношении  строгого  соблюдения  ограничения,  касающегося 

труда в ночное время, могут делаться компетентным органом, если: 
а) 

это положение будет препятствовать эффективной профессиональной подготов-
ке  моряков,  осуществляемой  в  соответствии  с  утвержденными  программами  и 
календарными планами; или 

b) 

особый характер обязанностей или утвержденная программа профессиональной 
подготовки требуют, чтобы моряки, на которых распространяется это исключе-
ние, выполняли свои обязанности в ночное время, а соответствующий орган вла-
сти  определяет,  на  основе  консультаций  с  заинтересованными  организациями 
судовладельцев и моряков, что эта работа не будет оказывать неблагоприятного 
влияния на их здоровье или благополучие. 

4.  Запрещается  принимать  на  работу,  привлекать  к  работе  или  использовать 

труд моряков в возрасте до 18 лет, если такая работа может угрожать их здоровью или 
безопасности. Типы таких работ определяются национальным законодательством или 
нормативными правовыми актами, либо компетентным органом после консультаций с 
заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, согласно соответству-
ющим международным нормам. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

20

 

Руководящий принцип В1.1 – Минимальный возраст 

1.  При установлении требований, касающихся условий труда и жизни моряков, 

государства-члены  должны  особое  внимание  уделять  нуждам  и  потребностям  моло-
дых лиц до 18 лет. 

Правило 1.2 – Медицинское свидетельство 

Цель: обеспечить, чтобы все моряки были пригодны по состоянию 
здоровья к выполнению своих обязанностей в море 

1.  Моряки не допускаются к работе на борту судна, если они не представят до-

кумент, удостоверяющий их пригодность по состоянию здоровья к выполнению своих 
обязанностей.  

2.  Исключения могут допускаться только в соответствии с положениями, содер-

жащимися в Кодексе. 

Стандарт А1.2 – Медицинское свидетельство 

1.  Компетентный  орган  требует,  чтобы  перед  началом  работы  на  борту  судна 

моряки  имели  действительное  медицинское  свидетельство,  удостоверяющее  их  при-
годность по состоянию здоровья к выполнению обязанностей, связанных с работой в 
море. 

2.  Для обеспечения того, чтобы медицинские свидетельства действительно отра-

жали состояние здоровья моряков в свете обязанностей, которые они должны выпол-
нять,  компетентный орган,  после консультаций с заинтересованными организациями 
судовладельцев и моряков и с должным  учетом применяемых международных руко-
водящих  принципов,  упомянутых  в  Части  В  настоящего  Кодекса,  предписывает  ха-
рактер медицинского освидетельствования и свидетельства.  

3.  Настоящий  стандарт  не  ущемляет  положения  самого  последнего  варианта 

Международной конвенции 1978 года о подготовке и дипломировании моряков и не-
сении вахты c поправками (Конвенции ПДНВ). Медицинское свидетельство, выдавае-
мое  в  соответствии  с  требованиями  Конвенции  ПДНВ,  принимается  компетентным 
органом применительно к целям правила 1.2. Принимается также медицинское свиде-
тельство, отвечающее по существу этим требованиям, в отношении моряков, не охва-
ченных положениями Конвенции ПДНВ. 

4.  Медицинское  свидетельство  выдается  практикующим  врачом,  обладающим 

надлежащей квалификацией, либо, если речь идет о свидетельстве, касающемся толь-
ко  зрения, – лицом,  уполномоченным  компетентным  органом  выдавать  такие  свиде-
тельства.  Практикующие  врачи  должны  пользоваться  полной  профессиональной  не-
зависимостью при принятии своих медицинских заключений на основе процедур ме-
дицинского освидетельствования. 

5.  Моряки, которым отказано в выдаче свидетельства или в отношении которых 

установлена  их  ограниченная  трудоспособность,  в  частности  в  отношении  времени 
работы,  рабочего  места  или  географического  района  плавания,  имеют  возможность 
пройти новое освидетельствование у другого независимого практикующего врача или 
независимого медицинского арбитра. 

Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна

 

21

 

6.  В каждом медицинском свидетельстве удостоверяется, в частности, что: 

а) 

слух  и  зрение  соответствующего  моряка,  а  также  цветоощущение  для  моряков, 
которые должны выполнять обязанности, при которых их пригодность к работе 
может  пострадать  в  результате  нарушения  цветоощущения,  являются  вполне 
удовлетворительными; 

b) 

соответствующий  моряк  не  страдает  от  каких-либо  медицинских  отклонений, 
которые могут обостриться в результате работы в море или сделать моряка не-
пригодным  по  состоянию  здоровья  для  такой  работы,  либо  угрожать  здоровью 
других лиц на борту судна.  

7.  Если в соответствии с требованиями, связанными с выполнением особых обя-

занностей соответствующими моряками, либо в соответствии с требованиями Конвен-
ции  ПДНВ 1978 года  с  поправками  не  устанавливается  более  краткий  промежуток 
времени, то: 
а) 

медицинское свидетельство остается в силе не более двух лет, однако если моря-
ку не исполнилось 18 лет, то в этом случае максимальный срок его действия сос-
тавляет один год;  

b) 

свидетельство о цветоощущении остается в силе не более шести лет.  

8.  В чрезвычайных обстоятельствах компетентный орган может допускать к ра-

боте моряка без действительного медицинского свидетельства на период до захода в 
следующий порт, где моряк может  получить медицинское свидетельство  у квалифи-
цированного практикующего врача, при условии, что: 
а) 

срок действия такого разрешения не превышает трех месяцев; 

b) 

соответствующий моряк имеет медицинское свидетельство, срок действия кото-
рого истек недавно. 

9.  Если срок действия свидетельства истекает во время рейса, то это свидетель-

ство продолжает оставаться в силе до захода в следующий порт, в котором моряк мо-
жет получить медицинское свидетельство у квалифицированного практикующего вра-
ча при условии, что этот период времени не превышает трех месяцев.  

10.  Медицинские  свидетельства  для  моряков,  занятых  на  судах,  как  правило, 

выполняющих международные рейсы, должны выдаваться как минимум  на английс-
ком языке. 

Руководящий принцип В.1.2 – Медицинское свидетельство 

Руководящий принцип В1.2.1 – Международные руководящие принципы 

1.  Компетентные  органы,  практикующие  врачи,  работники  контрольных  орга-

нов,  судовладельцы,  представители  моряков  и  все  другие  лица,  заинтересованные  в 
проведении медицинских освидетельствований с целью определения пригодности по 
состоянию здоровья кандидатов к работе моряком, а также уже работающих моряков, 
должны  выполнять  положения,  содержащиеся  в  Руководстве  МОТ/ВОЗ  по  проведе-
нию  периодических  медицинских  освидетельствований  моряков  и  медицинских  осви-
детельствований перед выходом в море
, включая его любые последующие переизда-
ния  и  любые  иные  применимые  международные  руководства,  публикуемые  Между-
народной  организацией  труда,  Международной  морской  организацией  и  Всемирной 
организацией здравоохранения. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

22

 

Правило 1.3 – Подготовка и квалификация 

Цель: обеспечить, чтобы моряки получали профессиональную подготовку 
или квалификацию для выполнения своих обязанностей на борту судна 

1.  Моряки  не  допускаются  к  работе  на  судне,  если  они  не  прошли  профессио-

нальную  подготовку  или  не  получили  диплом  (свидетельство),  удостоверяющее  их 
компетентность, или иным образом не подтвердили квалификацию, позволяющую им 
выполнять свои обязанности. 

2.  Моряки допускаются к работе на борту судна лишь в том случае, если они ус-

пешно завершили прохождение подготовки по вопросам личной безопасности на бор-
ту судна. 

3.  Профессиональная подготовка и выдача диплома (свидетельства) в соответст-

вии с носящими обязательный характер актами, принятыми Международной морской 
организацией,  считаются  соответствующими  требованиям  положений  пунктов 1 и 2 
настоящего правила. 

4.  Каждое государство-член, которое в момент ратификации настоящей Конвен-

ции было связано Конвенцией 1946 года о выдаче матросам свидетельств о квалифи-
кации (74) продолжает  выполнять  обязательства,  вытекающие  из  этой  конвенции  до 
тех пор, пока не будут приняты и не вступят в силу обязательные положения Между-
народной морской организации или пока не истечет пять лет после вступления в силу 
настоящей  Конвенции  в  соответствии  с  пунктом 3 статьи VIII, но  в  любом  случае  с 
более ранней даты. 

Правило 1.4 – Наем и трудоустройство 

Цель: обеспечить, чтобы моряки имели доступ к эффективной и четко 
регулируемой системе найма и трудоустройства моряков 

1.  Все моряки имеют доступ к эффективной, адекватной и подотчетной системе 

поиска занятости на борту судна, который осуществляется для моряков бесплатно.  

2.  Службы найма и трудоустройства моряков, действующие на территории госу-

дарства-члена, соответствуют нормам, установленным в Кодексе. 

3.  Каждое государство-член принимает требование в отношении моряков, кото-

рые работают на судах, плавающих под его флагом, чтобы судовладельцы, пользую-
щиеся  услугами  служб  найма  и  трудоустройства  моряков,  расположенных  в  странах 
или на территориях, на которые не распространяется сфера действия настоящей Кон-
венции, обеспечивали соответствие этих служб требованиям, установленным в Кодек-
се. 

Стандарт А1.4 – Наем и трудоустройство 

1.  Каждое государство-член, в котором действует государственная служба най-

ма  и  трудоустройства  моряков,  обеспечивает,  чтобы  эта  служба  действовала  в  соот-
ветствии с установленным порядком, обеспечивающим защиту и уважение прав моря-
ков в сфере занятости, предусмотренных в настоящей Конвенции. 

Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна

 

23

 

2.  Если  на  территории  государства-члена  действуют  частные  службы  найма  и 

трудоустройства моряков, основной задачей которых является наем и трудоустройст-
во  моряков  или  которые  нанимают  и  трудоустраивают  значительное  число  моряков, 
то  их  деятельность  осуществляется  только  в  соответствии  с  основанной  на  нормах 
системой лицензирования или сертификации, либо иной формой регулирования. Эта 
система создается, модифицируется или изменяется только после консультаций с за-
интересованными  организациями  судовладельцев  и  моряков.  В  случае  сомнений  от-
носительно того, применима ли настоящая Конвенция к той или иной частной службе 
найма и трудоустройства, этот вопрос решается компетентным органом каждого госу-
дарства-члена после консультаций с заинтересованными организациями судовладель-
цев  и моряков. Неоправданный  количественный рост частных служб  найма  и трудо-
устройства не поощряется.  

3.  Положения пункта 2 настоящего стандарта применяются также, в той мере, в 

которой они признаются целесообразными компетентным органом, в результате кон-
сультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, в отноше-
нии услуг по найму и трудоустройству, оказываемых какой-либо организацией моря-
ков  на  территории  государства-члена,  в  целях  укомплектования  судов,  плавающих 
под флагом этого государства-члена, моряками, являющимися его гражданами. Услу-
ги, предусматриваемые настоящим пунктом, должны удовлетворять следующим усло-
виям: 
а) 

служба  найма  и  трудоустройства  функционирует  в  режиме,  предусмотренном 
коллективным  договором,  заключенным  между  этой  организацией  и  судовла-
дельцем; 

b) 

как организация моряков, так и судовладелец находятся на территории этого го-
сударства-члена; 

c) 

в  государстве-члене  действуют  национальное  законодательство  или  норматив-
ные правовые акты или оно придерживается установленного порядка санкциони-
рования  или регистрации коллективных договоров, разрешающих работу служ-
бы найма и трудоустройства; и 

d) 

служба  найма  и  трудоустройства  функционирует  в  упорядоченном  режиме,  и 
предпринимаются  необходимые  меры,  сопоставимые  с  мерами,  предусмотрен-
ными в пункте 5 настоящего стандарта, по защите прав моряков в области заня-
тости и содействию им. 

4.  Ничто в настоящем стандарте или правиле 1.4 не направлено на то, чтобы: 

а) 

препятствовать  государству-члену  иметь  бесплатную  государственную  службу 
найма и трудоустройства моряков в рамках политики, направленной на удовлет-
ворение  потребностей  моряков  и  судовладельцев,  независимо  от  того,  является 
ли эта служба частью государственной службы занятости, обслуживающей всех 
работников и работодателей, либо координируется ею; или 

b) 

возложить  на  государство-член  обязанность  устанавливать  систему  для  обеспе-
чения деятельности частных служб по найму и трудоустройству моряков на его 
территории. 

5.  Государство-член,  принимая  систему,  упомянутую  в  пункте 2 настоящего 

стандарта, как минимум, включает в свое законодательство и нормативные правовые 
акты или иные меры положения, содержащие: 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

24

 

а) 

запрет  на  использование  службами  найма  и  трудоустройства  моряков  средств, 
механизмов  или  списков,  направленных  на  то,  чтобы  помешать  морякам  или 
воспрепятствовать морякам получить рабочее место, на которое они имеют пра-
во в соответствии со своей квалификацией;  

b) 

требование о том, чтобы на моряков не возлагалась прямо или косвенно оплата 
полностью или частично комиссионных или иных издержек за наем и трудоуст-
ройство, либо за предоставление рабочего места, за исключением расходов, ко-
торые моряк несет в связи с получением предусмотренного национальным зако-
нодательством  медицинского  свидетельства,  национальной  книжки  моряка  и 
паспорта или других аналогичных личных проездных документов, исключая, од-
нако, расходы, связанные с получением виз, которые несет судовладелец; и 

с) 

обеспечение  того,  чтобы  службы  найма  и  трудоустройства  моряков,  действую-
щие на его территории: 
i) 

вели и постоянно обновляли список всех моряков, наем и трудоустройство 
которых были обеспечены ими, который должен быть доступен компетент-
ному органу для проверки; 

ii)  удостоверялись в  том, что моряки были информированы о своих правах  и 

обязанностях,  указанных  в  трудовых  договорах,  перед  приемом  на  работу 
или в его процессе, что были приняты надлежащие меры, позволяющие мо-
рякам ознакомиться с содержанием трудовых договоров перед их подписа-
нием и после этого, и что они получили по экземпляру этих трудовых дого-
воров;  

iii)  проверяли, чтобы моряки, нанятые или трудоустроенные ими, обладали ква-

лификацией  и  имели  документы,  необходимые  для  выполнения  соответст-
вующих  работ,  и  чтобы  трудовые  договоры  моряков  соответствовали  дей-
ствующему законодательству и  нормативным правовым актам, а также  по-
ложениям коллективного договора, который является частью трудового до-
говора; 

iv)  по  мере  возможности,  удостоверялись  в  том,  что  судовладелец  обладает 

средствами  для  обеспечения  защиты  моряков  от  опасности  оказаться  без 
средств к существованию в иностранном порту;  

v)  рассматривали любые жалобы в отношении своей деятельности и реагиро-

вали на них, а также информировали  компетентный орган о всех  неурегу-
лированных жалобах;  

vi)  устанавливали систему защиты в форме страхования или в иной равнознач-

ной форме в целях компенсации морякам денежного ущерба, который они 
могут  понести  в  результате  невыполнения  службой  найма  и  трудоустрой-
ства  своих  обязательств  перед  моряками  или  соответствующим  судовла-
дельцем своих обязательств перед моряками в соответствии с трудовым до-
говором. 

6.  Компетентный орган осуществляет строгий надзор и контроль за всеми служ-

бами  найма  и  трудоустройства  моряков,  действующими  на  территории  соответству-
ющего государства-члена. Все лицензии или сертификаты, либо аналогичные формы 
разрешения  на  осуществление  оперативной  деятельности  частных  служб  на  его  тер-
ритории  предоставляются  или  возобновляются  только  после  проверки  того,  что 

Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна

 

25

 

соответствующая  служба  найма  и  трудоустройства  моряков  отвечает  требованиям 
национальных законодательства и нормативных правовых актов. 

7.  Компетентный орган обеспечивает наличие адекватных механизмов и проце-

дур  для  расследования,  в  случае  необходимости,  жалоб,  касающихся  деятельности 
служб  найма  и  трудоустройства  моряков,  с  привлечением,  в  зависимости  от  обстоя-
тельств, представителей судовладельцев и моряков.  

8.  Каждое  государство-член,  ратифицировавшее  настоящую  Конвенцию,  нас-

колько  это  практически  возможно,  консультирует  своих  граждан  в  отношении  воз-
можных проблем, связанных с наймом на работу на судне, плавающем под флагом го-
сударства, которое не ратифицировало настоящую Конвенцию, пока оно не убедится 
в том, что применяются нормы, эквивалентные тем, которые устанавливаются в нас-
тоящей  Конвенции.  Меры,  принимаемые  в  этой  связи  ратифицирующим  государст-
вом, не противоречат принципу свободного передвижения работников, предусмотрен-
ному в договорах, участниками которых могут быть оба этих государства.  

9.  Каждое государство-член, ратифицировавшееся настоящую Конвенцию, тре-

бует,  чтобы  судовладельцы  судов,  плавающих  под  его  флагом,  которые  пользуются 
услугами служб найма и трудоустройства моряков, расположенных в странах или на 
территориях, на которые не распространяется сфера действия настоящей Конвенции, 
обеспечивали, чтобы, насколько это практически возможно, эти службы соответство-
вали требованиям настоящего стандарта. 

10.  Ничто в настоящем стандарте не следует понимать как ограничение обязан-

ностей и ответственности судовладельцев или государства-члена в отношении судов, 
которые плавают под его флагом. 

Руководящий принцип В1.4 – Наем и трудоустройство 

Руководящий принцип В1.4.1 – Организационные и оперативные 
руководящие принципы 

1.  При  выполнении  своих  обязанностей  в  соответствии  с  пунктом 1 стандарта 

А1.4, компетентный орган должен принимать во внимание:  

a) 

принятие необходимых мер для содействия эффективному сотрудничеству меж-
ду службами найма и трудоустройства моряков, как частными, так и государст-
венными; 

b) 

потребности  морской  отрасли  как  на  национальном,  так  и  на  международном 
уровнях  при  разработке,  с  участием  судовладельцев,  моряков  и  соответствую-
щих образовательных учреждений, программ подготовки моряков, которые вхо-
дят в состав экипажа судна и отвечают за безопасность плавания судов и за опе-
рации по предупреждению загрязнения; 

c) 

принятие  соответствующих  мер  для  обеспечения  сотрудничества  с  представи-
тельными организациями судовладельцев и моряков в организации и деятельно-
сти  государственных  служб  найма  и  трудоустройства  моряков,  там  где  они  су-
ществуют; 

d) 

определение, с должным учетом защиты права на частную жизнь и необходимо-
сти  защиты  конфиденциальности  данных,  условий,  в  соответствии  с  которыми 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

26

 

персональные данные моряков могут обрабатываться службами найма и трудо-
устройства  моряков,  включая  сбор,  хранение,  обработку  и  направление  таких 
данных третьим сторонам; 

e) 

принятие мер для сбора и анализа всей соответствующей информации о морском 
рынке труда, включая текущее и перспективное предложение моряков, которые 
работают в составе экипажей, в разбивке по возрасту, полу, должности и квали-
фикации, а также данные о потребностях отрасли, причем сбор данных о возрас-
те  и  поле  допускается  только  в  статистических  целях  или  для  использования  в 
рамках  программы  предупреждения  дискриминации  по  признаку  возраста  или 
пола; 

f) 

обеспечение  того,  чтобы  персонал,  ответственный  за  осуществление  контроля 
над государственными и частными службами найма и трудоустройства моряков, 
выполняющих  функции,  связанные  с  обеспечением  безопасности  плавания  и 
предупреждением загрязнения, имел адекватную профессиональную подготовку, 
включая установленный опыт работы в море, и соответствующие знания в мор-
ской отрасли, включая соответствующие морские международные акты по про-
фессиональной подготовке, дипломированию и трудовым нормам; 

g) 

предписание эксплуатационных  норм и принятие  кодексов поведения  и этичес-
ких норм для служб найма и трудоустройства моряков; и 

h) 

осуществление  контроля  за  системой  лицензирования  или  сертификации  на  ос-
нове системы стандартов качества.  

2.  При создании системы, упомянутой в пункте 2 стандарта А1.4, каждое госу-

дарство-член  должно  предъявлять  требования  к  службам  найма  и  трудоустройства 
моряков,  сформированным  на  его  территории,  в  отношении  разработки  и  поддержа-
ния подлежащей контролю оперативной практики. Такая оперативная практика в от-
ношении частных служб найма и трудоустройства моряков и, в той мере, в какой это 
практически применимо в отношении государственных служб набора и трудоустрой-
ства моряков, должна охватывать следующие вопросы: 

а) 

проблемы,  касающиеся  медицинских  освидетельствований,  выдачи  удостовере-
ний личности моряков, а также такие другие вопросы, решение которых может 
потребоваться для получения моряком рабочего места;  

b) 

поддержание,  с  должным  учетом  права  на  частную  жизнь  и  необходимости  за-
щиты  конфиденциальности  данных,  полного  и  всестороннего  учета  данных  о 
моряках, охватываемых их системой найма и трудоустройства, которые должны 
включать следующие данные, но не ограничиваться ими: 
i) 

данные о квалификации моряков; 

ii)  данные о стаже работы; 
iii)  персональные данные, касающиеся работы по найму; 
iv)  медицинские данные, относящиеся к работе по найму; 

c) 

поддержание и обновление списков судов, для которых службы найма и трудо-
устройства  моряков  предоставляли  моряков,  и  обеспечение  необходимых 
средств для поддержания связи с этими службами в чрезвычайных обстоятельст-
вах в любое время; 

Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна

 

27

 

d) 

процедуры,  обеспечивающие  предупреждение  эксплуатации  моряков  службами 
найма и трудоустройства моряков или их персоналом в отношении предложения 
о трудоустройстве на конкретные суда или в конкретные компании; 

e) 

процедуры предупреждения возможности эксплуатации моряков в связи с проб-
лемой  выдачи  авансов  или  совершения  иных  финансовых  сделок  между  судо-
владельцами и моряками, которые осуществляются службами найма и трудоуст-
ройства моряков; 

f) 

четкое указание затрат, если таковые существуют, которые моряк может совер-
шить в процессе трудоустройства; 

g) 

обеспечение того, чтобы моряки получали информацию о любых конкретных ус-
ловиях, связанных с рабочим местом, на которое они нанимаются, и о конкрет-
ной политике судовладельца, касающейся их занятости; 

h) 

процедуры, которые не противоречат принципам справедливости и соответству-
ют национальному законодательству, практике и коллективным договорам, если 
таковые существуют, для рассмотрения случаев некомпетентности или наруше-
ния дисциплины; 

i) 

процедуры,  обеспечивающие,  насколько  это  практически  возможно,  чтобы  все 
обязательные свидетельства и документы, представляемые при найме на работу, 
были действительными и не были получены обманным путем, а также проверку 
подлинности рекомендаций и отзывов о трудовой деятельности; 

j) 

процедуры,  обеспечивающие,  чтобы  просьбы  о  получении  информации  или  о 
консультациях, поступающие от семей моряков, которые находятся в плавании, 
удовлетворялись быстро, доброжелательно и бесплатно; и 

k) 

проверку  того,  чтобы  условия  труда  на  борту  судов,  на  которые  они  трудоуст-
раивают моряков, соответствовали действующим коллективным договорам, зак-
лючаемым между судовладельцем и представительной организацией моряков, а 
также  проведение  политики,  в  соответствии  с  которой  моряки  направляются 
только тем судовладельцам, которые предлагают условия занятости морякам, со-
ответствующие  действующему  законодательству  или  нормативным  правовым 
актам, либо коллективным договорам.  

3.  Международное  сотрудничество  между  государствами-членами  и  соответст-

вующими организациями должно поощряться и включать: 

а) 

систематический обмен информацией о морской отрасли и рынке труда на дву-
сторонней, региональной и многосторонней основе; 

b) 

обмен информацией о морском трудовом законодательстве; 

с) 

согласование политики, рабочих методов и законодательства, регулирующих на-
ем и трудоустройство моряков; 

d) 

совершенствование процедур и условий для международного найма и трудоуст-
ройства моряков; и 

e) 

использование персонала с учетом предложения моряков и спроса на них, а так-
же потребностей морской отрасли.  

 

 

28

 

Р

АЗДЕЛ 

2.  У

СЛОВИЯ ЗАНЯТОСТИ

 

Правило 2.1 – Трудовые договоры моряков 

Цель: обеспечить, чтобы моряки имели справедливый трудовой договор 

1.  Условия  занятости  моряка  излагаются  или  устанавливаются  в  виде  четкого 

письменного  договора,  имеющего  обязательную  юридическую  силу.  Они  соответст-
вуют нормам, установленным в настоящем Кодексе. 

2.  Трудовой  договор  моряка  согласовывается  с  моряком  на  условиях,  которые 

обеспечивают  моряку  возможность  изучить  его  и  получить  консультации  относи-
тельно условий, предусмотренных в договоре, и свободно принять их до подписания 
договора.  

3.  В  той  мере,  в  какой  это  соответствует  национальным  законодательству  и 

практике государства-члена, трудовой договор моряка предполагает включение в него 
положений действующих коллективных договоров. 

Стандарт А2.1 – Трудовые договоры моряков 

1.  Каждое государство-член принимает законодательство или нормативные пра-

вовые  акты,  содержащие  положения  о  том,  чтобы  суда,  плавающие  под  его  флагом, 
удовлетворяли следующим требованиям: 
а) 

моряки, работающие на судах, плавающих под его флагом, имеют подписанный 
как моряком, так и судовладельцем или представителем судовладельца трудовой 
договор моряка (или если они не являются наемными работниками – иной доку-
мент,  свидетельствующий  о  заключении  подрядного  или  аналогичного  догово-
ра), положения которого предусматривают для него достойные условия труда и 
жизни на борту судна в соответствии с требованиями настоящей Конвенции; 

b) 

морякам, подписывающим трудовой договор, предоставляется возможность для 
его  изучения  и  получения  консультаций  о  содержании  этого  договора  до  его 
подписания, а также любые другие возможности, которые представляются необ-
ходимыми для обеспечения свободного заключения ими договора на основе дос-
таточного понимания своих прав и обязанностей; 

с) 

как судовладелец, так и моряк, которые являются сторонами трудового догово-
ра, получают подписанный экземпляр трудового договора моряка; 

d) 

принимаются меры для обеспечения  того, чтобы моряки  на борту судна, вклю-
чая капитана судна, могли свободно получать четкую информацию относитель-
но условий их найма и чтобы такая информация, включая копию трудового до-
говора моряка, была также доступна для должностных лиц компетентного орга-
на, в том числе в портах захода судна; 

e) 

каждому моряку вручается документ, содержащий сведения о его службе на бор-
ту судна. 

Условия занятости

 

29

 

2.  Если коллективный договор полностью или частично включается в трудовой 

договор моряка, то на борту судна хранится копия этого договора. Если трудовой до-
говор моряка и любые положения действующего коллективного договора составлены 
не  на  английском  языке,  то  на  английском  языке  должны  иметься  следующие  доку-
менты (за исключением судов, осуществляющих только внутренние рейсы): 
a) 

копия стандартной формы договора; 

b) 

те  положения  коллективного  договора,  которые  подлежат  инспекции  при  конт-
роле государством порта в соответствии с правилом 5.2. 
3.  Документ, упомянутый в подпункте е) пункта 1 настоящего стандарта, не со-

держит никакой оценки качества работы моряка или сведений о размере его заработ-
ной платы. Форма этого документа, заносимые в него сведения и способ их занесения 
определяются национальным законодательством. 

4.  Каждое государство-член принимает законодательство и нормативные право-

вые акты, регулирующие положения, которые включаются в трудовой договор моря-
ка, руководствуясь своим национальным законодательством. Трудовой договор моря-
ка в любом случае содержит следующие данные: 
a) 

фамилию,  имя  и  отчество  моряка,  дату  его  рождения  или  возраст  и  место  его 
рождения; 

b) 

имя и адрес судовладельца; 

c) 

место и дату заключения трудового договора моряка; 

d) 

должность, на которую нанимается моряк; 

e) 

размер  заработной  платы  моряка  или,  там,  где  это  применимо, – формулу,  ис-
пользуемую для ее исчисления; 

f) 

размер оплаты ежегодного отпуска или, там, где это применимо, – формулу, ис-
пользуемую для ее исчисления; 

g) 

срок и условия прекращения действия договора, включая:  
i) 

если  договор  заключен  на  неопределенный  срок – условия,  дающие  право 
любой из сторон расторгнуть его, а также срок для уведомления о расторже-
нии при условии, что такой срок не будет более коротким для судовладель-
ца, чем для моряка; 

ii)  если договор заключен на определенный срок – точную дату истечения сро-

ка договора; и  

iii)  если  договор  заключен  на  один  рейс – порт  назначения  и  время,  которое 

должно истечь по прибытии в порт, прежде чем моряк может быть списан с 
судна; 

h) 

медицинское обслуживание и пособия по социальному обеспечению, предостав-
ляемые моряку судовладельцем; 

i) 

право моряка на репатриацию; 

j) 

ссылку на коллективный договор, если это применимо; 

k) 

любые другие данные, требуемые в соответствии с национальным законодатель-
ством.  
5.  Каждое государство-член принимает законодательство и нормативные право-

вые акты, устанавливающие минимальный срок уведомления, подаваемого соответст-
венно моряками и судовладельцами, в отношении досрочного прекращения действия 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

30

 

трудового договора моряка. Продолжительность этого минимального срока определя-
ется  после  консультаций  с  заинтересованными  организациями  судовладельцев  и  мо-
ряков, но составляет не менее семи дней.  

6.  В обстоятельствах, которые в соответствии с национальными законодательст-

вом или нормативными правовыми актами, либо действующим коллективным догово-
ром признаются в качестве основания, оправдывающего прекращение трудовых отно-
шений в более короткие сроки или без уведомления, срок подачи уведомления может 
быть короче минимального срока. При определении этих обстоятельств каждое госу-
дарство-член  обеспечивает,  чтобы  принималась  во  внимание  необходимость  прекра-
щения моряком трудового договора, без каких-либо санкций, в более короткие сроки 
или вообще без уведомления в связи с семейными или иными причинами чрезвычай-
ного характера. 

Руководящий принцип В2.1 – Трудовые договоры моряков 

Руководящий принцип В2.1.1 – Послужной список 

1.  При  определении  данных,  заносимых  в  послужной  список,  упомянутый  в 

подпункте е) пункта 1 стандарта А2.1, каждое государство-член обеспечивает, чтобы 
этот документ содержал достаточно сведений с переводом на английский язык, чтобы 
облегчить получение другой работы или удовлетворять требованиям морской службы 
в отношении повышения квалификации или продвижения по службе. Трудовая книж-
ка моряка может удовлетворять требованиям подпункта е) пункта 1 этого стандарта. 

Правило 2.2 – Заработная плата 

Цель: обеспечить, чтобы моряки получали плату за свою службу 

1.  Все моряки получают плату за свой труд на регулярной основе и полностью, 

в соответствии со своими трудовыми договорами. 

Стандарт А2.2 – Заработная плата 

1.  Каждое государство-член требует, чтобы плата, причитающаяся морякам, ра-

ботающим на судах, плавающих под его флагом, осуществлялась на реже одного раза 
в месяц и в соответствии с действующим коллективным договором. 

2.  Моряки  получают  ежемесячный  отчет  о  причитающихся  платежах  и  выпла-

ченных суммах, включая заработную плату, дополнительные платежи и ставки обмен-
ного курса, используемые в тех случаях, когда платежи осуществляются в валюте или 
по ставкам, которые отличаются от согласованных. 

3.  Каждое государство-член требует, чтобы судовладельцы принимали меры, из-

ложенные, в частности, в пункте 4 настоящего стандарта, позволяющие морякам пе-
редавать все свои заработки или их часть своим семьям или иждивенцам,  либо име-
ющим на то юридическое право доверенным лицам. 

4.  К  мерам,  направленным  на  обеспечение  возможности  морякам  передавать 

свои заработки своим семьям, относятся: 

Условия занятости

 

31

 

a) 

система, позволяющая морякам в самом начале своей работы или в течение пе-
риода их работы выделять по своему усмотрению часть своей заработной платы 
для  перевода  через  регулярные  периоды  времени  своим  семьям  посредством 
банковских переводов или аналогичным способом; 

b) 

требование о том, чтобы такие переводы осуществлялись в должное время и не-
посредственно лицу или лицам, указанным моряком. 

5.  Любая плата за услуги, предусмотренные в пунктах 3 и 4 настоящего стандар-

та, должна иметь разумный размер, а обменный курс в соответствии с национальным 
законодательством или нормативными правовыми актами применяется по преоблада-
ющей рыночной ставке или по официально публикуемой ставке, которые не должны 
быть неблагоприятными для моряка, если не предусмотрено иное. 

6.  Каждое государство-член, которое принимает национальные законодательст-

во или нормативные правовые акты, регулирующие заработную плату моряков, долж-
ным образом учитывает руководящие принципы, содержащиеся в Части В настоящего 
Кодекса. 

Руководящий принцип В2.2 – Заработная плата 

Руководящий принцип В2.2.1 – Специальные определения 

1.  Применительно к настоящему руководящему принципу термин: 

a) 

квалифицированный  матрос  означает  любого  моряка,  в  отношении  которого 
признается,  что  он  обладает  необходимой  квалификацией  для  выполнения  лю-
бых обязанностей, которые могут потребоваться от матроса, несущего службу на 
палубе, кроме обязанностей старшего матроса или специалиста рядового соста-
ва, либо который определен как таковой в соответствии с национальными зако-
нодательством,  нормативными  правовыми  актами  или  практикой,  либо  коллек-
тивным договором;  

b) 

базовая оплата труда или базовая заработная плата означает плату, независи-
мо от ее структуры, за работу в течение нормального рабочего времени; она не 
включает выплат за сверхурочную работу, премий, пособий, оплаченного отпус-
ка или какого-либо иного дополнительного вознаграждения; 

c) 

паушальная сумма оплаты труда означает плату, которая включает базовую за-
работную плату и другие выплаты, связанные с оплатой труда; паушальная сум-
ма оплаты труда может включать компенсации за всю выполненную сверхуроч-
ную  работу  и  все  иные  связанные  с  оплатой  труда  пособия,  либо  может  вклю-
чать только определенные виды пособий с их частичным суммированием; 

d) 

рабочее  время  означает  время,  в  течение  которого  моряки  обязаны  выполнять 
работу в интересах судна; 

e) 

сверхурочное  время  означает  время,  в  течение  которого  выполняется  работа 
сверх нормальной продолжительности рабочего времени. 

Руководящий принцип В2.2.2 – Исчисление и выплата 

1.  Для моряков, вознаграждение которых включает отдельную компенсацию за 

выполненную сверхурочную работу: 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

32

 

a) 

для исчисления заработной платы нормальная продолжительность рабочего вре-
мени в открытом море и в порту не должна превышать восьми часов в день; 

b) 

для  исчисления  сверхурочного  времени  количество  обычных  рабочих  часов  в 
неделю,  за  которые  причитается  базовая  оплата  труда  или  базовая  заработная 
плата, должно устанавливаться национальным законодательством или норматив-
ными  правовыми  актами,  если  оно  не  определяется  в  коллективных  договорах, 
но не должно превышать 48 часов в неделю; коллективные договоры могут пре-
дусматривать другие, но не менее благоприятные условия; 

c) 

ставка или ставки компенсации за сверхурочную работу, которые должны быть 
как минимум на 25 процентов выше почасовой ставки базовой оплаты труда или 
базовой  заработной  платы,  должны  устанавливаться  национальным  законода-
тельством  или  нормативными  правовыми  актами,  либо  коллективными  догово-
рами, если это применимо; и 

d) 

учет всей сверхурочной работы должен вестись капитаном или лицом, назначен-
ным капитаном, и подписываться моряком не реже одного раза в месяц.  
2.  Для моряков, оплата труда которых суммируется полностью или частично: 

a) 

в трудовом договоре моряка должно четко указываться, там, где это уместно, ко-
личество рабочих часов, которые моряк должен отработать за это вознагражде-
ние,  а  также  любые  дополнительные  выплаты,  которые  могут  причитаться  до-
полнительно к паушальной сумме оплаты труда, с указанием оснований их вып-
латы; 

b) 

в случае почасовой оплаты за сверхурочную работу, выполненную сверх количе-
ства часов, предусмотренных паушальной суммой оплаты труда, почасовая став-
ка должна быть не менее чем на 25 процентов выше базовой ставки, соответст-
вующей нормальной продолжительности рабочего времени, как она определена 
в пункте 1 настоящего руководящего принципа; тот же принцип должен приме-
няться  в  случае,  если  оплата  сверхурочной  работы  включается  в  паушальную 
сумму оплаты труда; 

c) 

размер той части полностью или частично паушальной заработной платы, кото-
рая  соответствует  нормальной  продолжительности  рабочего  времени,  как  она 
определена в подпункте а) пункта 1 настоящего руководящего принципа, должен 
быть не ниже действующей ставки минимальной заработной платы; и 

d) 

для моряков, оплата труда которых является частично паушальной, учет всех от-
работанных  сверхурочных  часов  должен  вестись  и  подписываться  в  соответст-
вии с положениями подпункта d) пункта 1 настоящего руководящего принципа. 
3.  Национальное  законодательство  или  нормативные  правовые  акты,  либо  кол-

лективные  договоры  могут  предусматривать  компенсацию  за  сверхурочную  работу 
или работу, выполняемую  в течение еженедельного выходного дня  и в  праздничные 
дни,  посредством  предоставления,  как  минимум,  эквивалентного  периода  времени, 
свободного от службы и от обязанности находиться на борту судна, или посредством 
предоставления дополнительного отпуска вместо денежного вознаграждения, или ка-
ким-либо иным образом. 

4.  Национальные  законодательство  и  нормативные  правовые  акты,  принимае-

мые  после  консультаций  с  представительными  организациями  судовладельцев  и  мо-
ряков, или, там, где это уместно, коллективные договоры должны учитывать следую-
щие принципы: 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..   1  2  3   ..