Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 1

 

  Главная      Учебники - Разные     Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006)

 

поиск по сайту           правообладателям

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  1  2  3   ..

 

 

Конвенция о труде в морском судоходстве (КТМС-2006) - часть 1

 

 

 

1

 

КОНВЕНЦИЯ

 

2006

 

ГОДА

 

О

 

ТРУДЕ

 

В

 

МОРСКОМ

 

СУДОХОДСТВЕ 

П

РЕАМБУЛА

 

Генеральная конференция Международной организации труда, 

созванная  в  Женеве  Административным  советом  Международного  бюро 

труда и собравшаяся 7 февраля 2006 года на свою 94-ю сессию,  

желая создать единый согласованный акт, охватывающий, по мере возмож-

ности, все современные нормы существующих международных конвенций и ре-
комендаций о труде в морском судоходстве, а также основополагающие принци-
пы, содержащиеся в других международных конвенциях о труде, в таких, напри-
мер, как: 
– 

Конвенция 1930 года о принудительном труде (29); 

– 

Конвенция 1948 года о свободе ассоциации и защите права на организацию 
(87); 

– 

Конвенция 1949 года о праве на организацию и на ведение коллективных 
переговоров (98); 

– 

Конвенция 1951 года о равном вознаграждении (100); 

– 

Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда (105); 

– 

Конвенция 1958 года о дискриминации в области труда и занятий (111); 

– 

Конвенция 1973 года о минимальном возрасте (138); 

– 

Конвенция 1999 года о наихудших формах детского труда (182); 
принимая во внимание основной мандат Организации, который заключает-

ся в оказании содействия обеспечению достойных условий труда, 

напоминая о Декларации МОТ 1998 года об основополагающих принципах 

и правах в сфере труда; 

принимая  также  во  внимание,  что  моряки  охвачены  положениями  других 

актов МОТ и обладают другими правами, которые установлены в качестве осно-
вополагающих прав и свобод, распространяющихся на всех лиц,  

считая, что, с учетом глобального характера морского судоходства, моряки 

нуждаются в особой защите, 

принимая также во внимание международные нормы в отношении безопас-

ности судов, их экипажей и пассажиров и качественного управления движением 
судов, содержащиеся в Международной конвенции 1974 года по охране челове-
ческой  жизни  на  море  с  поправками,  Конвенции 1972 года  о  международных 
правилах предупреждения столкновения судов в море с поправками, а также тре-
бования  в  отношении  профессиональной  подготовки  и  уровня  компетенции 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

2 

моряков, содержащиеся в Международной конвенции 1978 года о подготовке и 
дипломировании моряков и несении вахты с поправками, 

напоминая,  что  Конвенция  Организации  Объединенных  Наций 1982 года 

по  морскому  праву  устанавливает  общие  правовые  рамки,  в  которых  должны 
осуществляться все виды деятельности в океанах и морях и что она имеет стра-
тегическое значение в качестве основы для проведения мероприятий и сотрудни-
чества на национальном, региональном и глобальном уровнях в морском секторе 
и что необходимо сохранять ее целостность, 

напоминая,  что  статья 94 Конвенции  Организации  Объединенных  Наций 

1982  года  по  морскому  праву  устанавливает  обязанности  и  обязательства  госу-
дарства флага, в частности в отношении условий труда, комплектования экипа-
жей и социальных вопросов на борту судов, плавающих под его флагом , 

напоминая о пункте 8 статьи 19 Устава Международной организации тру-

да, в котором предусматривается, что принятие какой-либо конвенции или реко-
мендации  Конференцией  или  ратификация  какой-либо  конвенции  любым  госу-
дарством-членом  никоим  образом  не  затрагивает  какой-либо  закон,  судебное 
решение, обычай или соглашение, которые обеспечивают соответствующим ра-
ботникам  более  благоприятные  условия,  чем  условия,  которые  предусматрива-
ются конвенцией или рекомендацией, 

преисполненные решимости добиться того, чтобы этот новый акт был сос-

тавлен таким образом, чтобы в максимально возможной степени обеспечить его 
широкую  приемлемость  для  правительств,  судовладельцев  и  моряков,  привер-
женных принципам достойного труда, чтобы он легко поддавался обновлению и 
чтобы его можно было эффективно применять и обеспечивать его выполнение, 

постановив  принять  ряд  предложений  для  реализации  такого  акта,  что 

является единственным пунктом повестки дня сессии, 

решив придать этим предложениям форму международной конвенции; 

принимает сего двадцать третьего дня февраля месяца две тысячи шестого года следу-
ющую конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 2006 года о труде в мор-
ском судоходстве. 

О

БЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

 

Статья I 

1.  Каждое  государство-член,  ратифицирующее  настоящую  Конвенцию,  обязу-

ется  полностью выполнять  ее положения в порядке, предусмотренном в статье VI, с 
целью обеспечения права всех моряков на достойную занятость. 

2.  Государства-члены  сотрудничают  друг  с  другом  в  целях  эффективного  при-

менения и обеспечения выполнения настоящей Конвенции. 

 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

3

 

О

ПРЕДЕЛЕНИЯ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

 

Статья II 

1.  В целях настоящей Конвенции и если иное не предусмотрено в отдельных по-

ложениях, термин: 

a) 

компетентный орган означает министра, правительственное ведомство или дру-
гой  орган  власти,  уполномоченный  издавать  нормативные  правовые  акты,  при-
казы или иные  инструкции, имеющие силу закона в отношении  предмета соот-
ветствующих положений, и обеспечивать их выполнение; 

b) 

Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве означает дек-
ларацию, о которой упоминается в правиле 5.1.3; 

c) 

валовая вместимость означает валовую вместимость, определяемую в соответ-
ствии с положениями об измерении вместимости судов, содержащимися в При-
ложении I к Международной конвенции 1969 года по обмеру судов или в любой 
другой конвенции, заменяющей ее; валовая вместимость судов, на которые расп-
ространяется  временный  порядок  измерения,  принятый  Международной  мор-
ской организацией, представляет собой валовую вместимость, которая указана в 
графе ПРИМЕЧАНИЯ Международного мерительного свидетельства (1969 г.); 

d) 

свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве озна-
чает свидетельство, упоминаемое в правиле 5.1.3; 

e) 

требования  настоящей  Конвенции  относится  к  требованиям,  содержащимся  в 
этих статьях, а также в правилах и в Части А Кодекса настоящей Конвенции;  

f) 

моряк  означает  любое  лицо,  занятое  на  любой  должности  или  работающее  по 
найму  в  любом  качестве  на  борту  судна,  к  которому  применяется  настоящая 
Конвенция;  

g) 

трудовой договор моряков означает как контракт о работе по найму, так и статьи 
письменного договора; 

h) 

служба  найма  и  трудоустройства  моряков  означает  любое  лицо,  компанию, 
учреждение,  агентство  или  другую  организацию  в  государственном  или  част-
ном секторе, которые занимаются  наймом моряков по поручению судовладель-
цев или трудоустройством моряков у судовладельцев;  

i) 

судно  означает  любое  судно,  кроме  судов,  которые  плавают  исключительно  во 
внутренних  водах,  в  пределах  защищенных  вод  или  в  непосредственной  к  ним 
близости, либо в районах действия портовых правил;  

j) 

судовладелец означает собственника судна или любую другую организацию или 
лицо, такое как управляющий, агент или фрахтователь по бербоут-чартеру, кото-
рые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна от владельца судна 
и при этом согласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, 
возлагаемые на судовладельцев в соответствии с настоящей Конвенцией, незави-
симо от принятия на себя ответственности или выполнения отдельных обязанно-
стей от лица судовладельца другими организациями или лицами.  

2.  За  исключением  случаев,  когда  прямо  не  предусмотрено  иное,  настоящая 

Конвенция применяется ко всем морякам. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

4 

3.  В случае  возникновения  сомнений в отношении  того, следует  ли рассматри-

вать какие-либо категории  лиц в  качестве моряков для целей  настоящей  Конвенции, 
данный  вопрос  решается  компетентным  органом  в  каждом  государстве-члене  после 
консультаций с организациями судовладельцев и моряков, заинтересованными в этом 
вопросе. 

4.  За  исключением  случаев,  когда  прямо  не  предусмотрено  иное,  настоящая 

Конвенция применяется ко всем судам, находящимся в государственном или частном 
владении, которые обычно занимаются коммерческим морским судоходством, за иск-
лючением: судов, занятых рыбным или аналогичным промыслом и судов традицион-
ной постройки, таких как плоскодонные шлюпки и джонки. Настоящая Конвенция не 
применяется к военным кораблям и вспомогательным судам военно-морского флота. 

5.  В случае возникновения сомнений в отношении того, применяется ли настоя-

щая Конвенция к какому-либо судну или к отдельной категории судов, данный вопрос 
решается  компетентным  органом  в  каждом  государстве-члене  после  консультаций  с 
заинтересованными организациями судовладельцев и моряков.  

6.  В случае если компетентный орган сочтет, что в настоящее время нецелесооб-

разно или практически невозможно применять отдельные положения Кодекса, о кото-
ром идет речь в пункте 1 статьи VI, к судну или конкретной категории судов, плаваю-
щих  под  флагом  этого  государства-члена,  соответствующие  положения  Кодекса  не 
применяются  в  объеме  различий  решения  затрагиваемых  вопросов  настоящей  Кон-
венцией  и  национальным  законодательством  или  нормативными  правовыми  актами 
или  коллективными  соглашениями,  либо  иными  мерами.  Такое  решение  может  при-
ниматься  только  после  консультаций  с  заинтересованными  организациями  судовла-
дельцев и моряков и исключительно в отношении судов валовой вместимостью менее 
200 и не занятых в международных рейсах. 

7.  Любые  решения,  принимаемые  государством-членом  в  соответствии  с  пунк-

тами 3, 5 или 6 настоящей статьи, указываются в его докладах, представляемых Гене-
ральному  директору  Международного  бюро  труда,  который  уведомляет  о  них  госу-
дарства-члены Организации. 

8.  Если прямо не предусмотрено иное, то ссылка на настоящую Конвенцию од-

новременно представляет собой ссылку на правила и на Кодекс. 

О

СНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПРАВА И ПРИНЦИПЫ

 

Статья III 

Каждое  государство-член  удостоверяется  в  том,  что  положения  его  законода-

тельства и нормативных правовых актов обеспечивают соблюдение, в контексте нас-
тоящей Конвенции, основополагающих прав на: 

а) 

свободу объединения и  действенное признание  права  на ведение  коллективных 
переговоров; 

b) 

упразднение всех форм принудительного или обязательного труда; 

с) 

эффективное искоренение детского труда; и 

d) 

ликвидацию дискриминации в сфере труда и профессиональной занятости.  

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

5

 

Т

РУДОВЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ ПРАВА МОРЯКОВ

 

Статья IV 

1.  Каждый моряк имеет право на безопасное и надежное рабочее место, которое 

соответствует нормам безопасности.  

2.  Каждый моряк имеет право на справедливые условия занятости. 

3.  Каждый  моряк  имеет  право  на  достойные  условия  труда  и  жизни  на  борту 

судна. 

4.  Каждый моряк имеет право на охрану здоровья, медицинское обслуживание, 

социально-бытовое обслуживание и на другие формы социальной защиты. 

5.  Каждое  государство-член  обеспечивает,  в  пределах  своей  юрисдикции,  пол-

ную  реализацию  трудовых  и  социальных  прав  моряков,  изложенных  в  предыдущих 
пунктах настоящей статьи, в соответствии с требованиями настоящей Конвенции. Ес-
ли  иное  не  предусмотрено  в  настоящей  Конвенции,  то  такая  реализация  прав  может 
быть достигнута на основе национального законодательства или нормативных право-
вых актов, посредством применимых коллективных соглашений, с помощью практи-
ческой деятельности или иных мер. 

О

БЯЗАННОСТИ

,

 СВЯЗАННЫЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ И ОБЕСПЕЧЕНИЕМ ВЫПОЛНЕНИЯ

 

Статья V 

1.  Каждое  государство-член  применяет  и  обеспечивает  выполнение  законода-

тельства или нормативных правовых актов либо иных мер, которые оно принимает в 
целях выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции в отношении судов и 
моряков, находящихся под его юрисдикцией. 

2.  Каждое  государство-член  эффективно  осуществляет  свою  юрисдикцию  и 

контроль  над  судами,  плавающими  под  его  флагом,  посредством  создания  системы 
для обеспечения соблюдения требований настоящей Конвенции, включая регулярные 
проверки,  представление  докладов,  мониторинг  и  правовые  процедуры  в  соответст-
вии с применимым законодательством.  

3.  Каждое государство-член обеспечивает, чтобы суда, плавающие под его фла-

гом, имели на борту свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судо-
ходстве  и  декларацию  о  соблюдении  трудовых  норм  в  морском  судоходстве  в  соот-
ветствии с требованиями настоящей Конвенции.  

4.  Судно, к которому применяется настоящая Конвенция, может, в соответствии 

с международным правом, быть подвергнуто инспекции не только государством фла-
га,  но  и  другим  государством-членом,  ратифицировавшим  настоящую  Конвенцию, 
когда данное судно находится в одном из его портов, с целью определения, соблюда-
ются ли на этом судне требования настоящей Конвенции. 

5.  Каждое  государство-член  эффективно  осуществляет  свою  юрисдикцию  и 

контроль  над  деятельностью  служб  найма  и  трудоустройства  моряков,  если  таковые 
созданы на его территории.  

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

6 

6.  Каждое  государство-член  запрещает  нарушать  требования  настоящей  Кон-

венции и, в соответствии с международным правом, вводит санкции или требует при-
нятия мер для исправления ситуации согласно своему законодательству, которые яв-
ляются адекватными для предупреждения таких нарушений.  

7.  Каждое государство-член выполняет свои обязанности в соответствии с нас-

тоящей Конвенцией таким образом, чтобы обеспечить, чтобы судам любого государ-
ства,  которое  не  ратифицировало  настоящую  Конвенцию,  не  предоставлялся  более 
благоприятный режим, чем судам, плавающим под флагом государства, которое рати-
фицировало ее.  

П

РАВИЛА И 

Ч

АСТИ 

А

 И 

В

 

К

ОДЕКСА

 

Статья VI 

1.  Правила и положения Части А Кодекса являются обязательными. Положения 

Части В Кодекса не являются обязательными. 

2.  Каждое государство-член обязуется уважать права и принципы, изложенные в 

правилах, и выполнять каждое правило в порядке, установленном в соответствующих 
положениях  Части  А  Кодекса.  Кроме  того,  государства-члены  уделяют  надлежащее 
внимание  выполнению  своих  обязанностей  в  порядке,  предусмотренном  в  Части  В 
Кодекса. 

3.  Государство-член,  которое  не  обладает  возможностями  для  осуществления 

прав и принципов в порядке, установленном в Части А Кодекса, может, если в настоя-
щей Конвенции прямо не предусмотрено иное, выполнять Часть А на основе положе-
ний своего законодательства и нормативных правовых актов или иных мер, которые 
по существу эквивалентны положениям Части А. 

4.  Только в целях пункта 3 настоящей статьи, любой закон, нормативный право-

вой акт, коллективное соглашение или иная мера, обеспечивающая выполнение, счи-
таются  по  существу  эквивалентными,  в  контексте  настоящей  Конвенции,  если  госу-
дарство-член удостоверится в том, что: 

a) 

они способствуют полному достижению общей цели и задачи соответствующего 
положения или положений Части А Кодекса; и 

b) 

они  обеспечивают  выполнение  соответствующего  положения  или  положений 
Части А Кодекса. 

К

ОНСУЛЬТАЦИИ С ОРГАНИЗАЦИЯМИ СУДОВЛАДЕЛЬЦЕВ И МОРЯКОВ

 

Статья VII 

Решения о частичной отмене, изъятии или ином гибком применении настоящей 

Конвенции, в отношении которых в соответствии с требованиями Конвенции должны 
проводиться  консультации  с  организациями  судовладельцев  и  моряков,  могут,  в  тех 
случаях  когда  в  государстве-члене  нет  представительных  организаций  судовладель-
цев или моряков, приниматься этим государством-членом только на основе консуль-
таций с Комитетом, о котором идет речь в статье XIII. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

7

 

В

СТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

 

Статья VIII 

1.  Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляют-

ся Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.  

2.  Настоящая  Конвенция  связывает  только  те  государства-члены  Международ-

ной  организации  труда,  документы  о  ратификации  которых  зарегистрированы  Гене-
ральным директором. 

3.  Настоящая Конвенция вступает в силу через 12 месяцев после даты регистра-

ции  документов  о  ратификации  не  менее 30 государств-членов,  общая  доля  валовой 
вместимости торгового флота которых составляет 33 процента. 

4.  Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу для каждого государст-

ва-члена через 12 месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.  

Д

ЕНОНСАЦИЯ

 

Статья IX 

1.  Государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, может по исте-

чении  десяти  лет  с  даты  ее  первоначального  вступления  в  силу  денонсировать  Кон-
венцию  посредством  акта  о  денонсации,  направляемого  Генеральному  директору 
Международного  бюро  труда  для  регистрации.  Денонсация  вступает  в  силу  через 
один год после даты регистрации акта о денонсации.  

2.  Каждое государство-член, которое в годичный срок по истечении упомянуто-

го  в  пункте 1 настоящей  статьи  десятилетнего  периода  не  воспользуется  своим  пра-
вом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связано на следую-
щий  период  в  десять  лет  и  впоследствии  может  денонсировать  настоящую  Конвен-
цию по истечении каждого нового десятилетнего периода в порядке, установленном в 
настоящей статье.  

П

ОСЛЕДСТВИЯ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ

 

Статья X 

Настоящая Конвенция пересматривает следующие конвенции: 

 

Конвенцию 1920 года о минимальном возрасте для работы в море (7); 

 

Конвенцию 1920 года о пособиях по безработице в случае кораблекрушения (8); 

 

Конвенцию 1920 года о трудоустройстве моряков (9); 

 

Конвенцию 1921 года о медицинском освидетельствовании подростков на борту 
судов (16); 

 

Конвенцию 1926 года о трудовых договорах моряков (22);  

 

Конвенцию 1926 года о репатриации моряков (23);  

 

Конвенцию 1936 года о свидетельствах о квалификации лиц командного состава 
торговых судов (53); 

 

Конвенцию 1936 года об оплачиваемых отпусках моряков (54); 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

8 

 

Конвенцию 1936 года об обязательствах судовладельцев в случае болезни или 
травмы у моряков (55); 

 

Конвенцию 1936 года о страховании моряков по болезни (56); 

 

Конвенцию 1936 года о рабочем времени на борту судов и составе судового 
экипажа (57); 

 

Конвенцию (пересмотренную) 1936 года о минимальном возрасте для работы в 

море (58); 

 

Конвенцию 1946 года о питании и столовом обслуживании экипажей на борту 
судов (68); 

 

Конвенцию 1946 года о выдаче судовым поварам свидетельств о квалификации 
(69); 

 

Конвенцию 1946 года о социальном обеспечении моряков (70); 

 

Конвенцию 1946 года об оплачиваемых отпусках морякам (72); 

 

Конвенцию 1946 года о медицинском освидетельствовании моряков (73); 

 

Конвенцию 1946 года о выдаче матросам свидетельств о квалификации (74); 

 

Конвенцию 1946 года о помещениях для экипажа (75); 

 

Конвенцию 1946 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового 
экипажа (76); 

 

Конвенцию (пересмотренную) 1949 года об оплачиваемых отпусках морякам 
(91); 

 

Конвенцию (пересмотренную) 1949 года о помещениях для экипажа (92); 

 

Конвенцию (пересмотренную) 1949 года о заработной плате, рабочем времени и 
составе судового экипажа (93); 

 

Конвенцию (пересмотренную) 1958 года о заработной плате, рабочем времени и 

составе судового экипажа (109); 

 

Конвенцию 1970 года о помещениях для экипажа (дополнительные положения) 
(133); 

 

Конвенцию 1970 года о предупреждении несчастных случаев (моряки) (134); 

 

Конвенцию 1976 года о непрерывности занятости моряков (145); 

 

Конвенцию 1976 года об оплачиваемых отпусках морякам (146); 

 

Конвенцию 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте (147); 

 

Протокол 1996 года к Конвенции 1976 года о минимальных нормах в торговом 
флоте (147); 

 

Конвенцию 1987 года о социально-бытовом обслуживании моряков (163); 

 

Конвенцию 1987 года о здравоохранении и медицинском обслуживании моряков 
(164); 

 

Конвенцию (пересмотренную)1987 года о социальном обеспечении моряков 
(165); 

 

Конвенцию (пересмотренную)1987 года о репатриации моряков (166); 

 

Конвенцию 1996 года об инспекции труда моряков (178); 

 

Конвенцию 1996 года о найме и трудоустройстве моряков (179); 

 

Конвенцию 1996 года о продолжительности рабочего времени моряков и 

укомплектовании судов экипажами (180). 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

9

 

Ф

УНКЦИИ ДЕПОЗИТАРИЯ

 

Статья XI 

1.  Генеральный директор Международного бюро труда извещает все государст-

ва-члены  Международной  организации  труда  о  регистрации  всех  ратификационных 
грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации настоящей Конвенции. 

2.  После  того  как  будут  удовлетворены  условия,  предусмотренные  в  пункте 3 

статьи VIII, Генеральный  директор обращает внимание государств-членов Организа-
ции на дату вступления в силу настоящей Конвенции. 

Статья XII 

Генеральный  директор  Международного  бюро  труда  направляет  Генеральному 

секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со ста-
тьей 102 Устава  Организации  Объединенных  Наций  полные  сведения  относительно 
всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации, зарегист-
рированных в соответствии с настоящей Конвенцией. 

С

ПЕЦИАЛЬНЫЙ ТРЕХСТОРОННИЙ КОМИТЕТ

 

Статья XIII 

1.  Административный совет Международного бюро труда проводит постоянный 

обзор  действия  настоящей  Конвенции  через  посредство  комитета,  учреждаемого  им 
со специальной компетенцией в области трудовых норм в морском судоходстве. 

2.  Для рассмотрения вопросов в соответствии с настоящей Конвенцией, в состав 

Комитета  входят  по  два  представителя,  назначаемых  правительством  каждого  госу-
дарства-члена,  которое  ратифицировало  настоящую  Конвенцию,  а  также  представи-
тели судовладельцев и моряков, назначаемые Административным советом после кон-
сультаций с Паритетной морской комиссией.  

3.  Представители правительств государств-членов, которые еще не ратифициро-

вали настоящую Конвенцию, могут принимать участие в работе Комитета, но они не 
имеют права участвовать в голосовании по любому вопросу, рассматриваемому в со-
ответствии  с  настоящей  Конвенцией.  Административный  совет  может  предлагать 
другим организациям или учреждениям быть представленными в Комитете в качестве 
наблюдателей. 

4.  Голоса каждого представителя судовладельцев и моряков в Комитете взвеши-

ваются для обеспечения того, чтобы каждая из групп судовладельцев и моряков имела 
половину голосов от общего числа голосов правительств, представленных на соответ-
ствующем совещании и имеющих право голосовать. 

И

ЗМЕНЕНИЕ НАСТОЯЩЕЙ 

К

ОНВЕНЦИИ

 

Статья XIV 

1.  Поправки  к  любому  положению  настоящей  Конвенции  могут  одобряться 

Генеральной  конференцией  Международной  организации  труда  в  рамках  статьи 19 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

10 

Устава Международной организации труда и правил и процедур Организации в отно-
шении принятия конвенций. Поправки к Кодексу могут также одобряться в соответст-
вии с процедурами, установленными в статье XV. 

2.  Если документы государств-членов о ратификации настоящей Конвенции за-

регистрированы  до  одобрения  поправки,  то  им  для  ратификации  направляется  текст 
поправки. 

3.  Что  касается  других  государств-членов  Организации,  то  в  соответствии  со 

статьей 19 Устава, им для ратификации направляется текст Конвенции с поправками. 

4.  Поправка  считается  принятой  на  дату  регистрации  документов  о  ратифика-

ции поправки или, в соответствующих случаях, Конвенции с поправками по крайней 
мере 30 государств-членов,  общая  доля  валовой  вместимости  торгового  флота  кото-
рых составляет по меньшей мере 33 процента. 

5.  Поправка,  одобренная  в  рамках  статьи 19 Устава,  имеет  обязательную  силу 

только  для  тех  государств-членов  Организации,  ратификационные  грамоты  которых 
были зарегистрированы Генеральным директором Международного бюро труда. 

6.  Для  любого  государства-члена,  упомянутого  в  пункте 2 настоящей  статьи, 

поправка вступает в силу через 12 месяцев после даты принятия, упомянутой в пункте 
4 настоящей статьи, или через 12 месяцев после даты регистрации документа о рати-
фикации поправки, но в любом случае с более поздней даты. 

7.  При  условии  выполнения  положений  пункта 9 настоящей  статьи,  для  госу-

дарств-членов,  упомянутых  в  пункте 3 настоящей  статьи,  Конвенция  с  поправками 
вступает в силу через 12 месяцев после даты принятия, упомянутой в пункте 4 настоя-
щей статьи, или через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации 
Конвенции, но в любом случае с более поздней даты.  

8.  Настоящая  Конвенция  остается  в  силе  неизменной  по  форме  и  содержанию 

для тех государств-членов, документы о ратификации которых были зарегистрирова-
ны до одобрения поправки, но которые не ратифицировали эту поправку. 

9.  Каждое государство-член, ратификация настоящей Конвенции которого заре-

гистрирована после одобрения поправки, но до даты, указанной в пункте 4 настоящей 
статьи, может в заявлении, сопровождающем документ о ратификации, уточнить, что 
его ратификация касается Конвенции без соответствующей поправки. В случае рати-
фикации  с  подобным  заявлением  Конвенция  вступает  в  силу  для  соответствующего 
государства-члена  через 12 месяцев  после  даты  регистрации  документа  о  ратифика-
ции. Если документ о ратификации не сопровождается таким заявлением или если до-
кумент о ратификации зарегистрирован на дату, указанную в пункте 4, или после этой 
даты,  Конвенция  вступает  в  силу  для  соответствующего  государства-члена  через 12 
месяцев  после  даты  регистрации  документа  о  ратификации  и  после  вступления  ее  в 
силу в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи поправка носит обязательный ха-
рактер  для  соответствующего  государства-члена,  если  поправкой  не  предусмотрено 
иное. 

 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

11

 

П

ОПРАВКИ К 

К

ОДЕКСУ

 

Статья XV 

1.  В Кодекс могут вноситься поправки либо в соответствии с процедурой, уста-

новленной  в  статье XIV, либо,  если  прямо  не  предусмотрено  иное,  в  соответствии  с 
процедурой, установленной в настоящей статье.  

2.  Поправка  к  Кодексу  может  быть  предложена  на  рассмотрение  Генерального 

директора  Международного  бюро  труда  правительством  любого  государства-члена 
Организации  или группой представителей судовладельцев  или группой представите-
лей моряков, назначенных в состав Комитета, о котором идет речь в статье XIII. Поп-
равка, внесенная правительством, должна быть предложена или поддержана, по край-
ней  мере,  пятью  правительствами  государств-членов,  которые  ратифицировали  Кон-
венцию, или группой представителей судовладельцев или моряков, упомянутых в нас-
тоящем пункте.  

3.  После проверки соответствия предложения о внесении поправки требованиям 

пункта 2 настоящей статьи, Генеральный директор незамедлительно направляет такое 
предложение вместе с любыми комментариями или рекомендациями, которые он счи-
тает уместными, всем государствам-членам Организации, предлагая им передать свои 
замечания или суждения в отношении этого предложения в течение периода продол-
жительностью  шесть  месяцев  или  другого  такого  периода  (продолжительностью  не 
менее трех месяцев, но не более девяти месяцев), устанавливаемого Административ-
ным советом. 

4.  По истечении периода, упомянутого в пункте 3 настоящей статьи, предложе-

ние  вместе  с  кратким  изложением  замечаний  или  суждений,  сделанных  в  соответст-
вии  с  этим  пунктом,  передается  Комитету  для  рассмотрения  на  его  заседании.  Поп-
равка считается одобренной Комитетом, если: 

а) 

на  заседании,  на  котором  рассматривается  данное  предложение,  представлены 
не  менее  половины  правительств  государств-членов,  ратифицировавших  Кон-
венцию; и 

b) 

за данную поправку проголосует большинство, как минимум, в две трети голо-
сов членов Комитета; и 

c) 

это большинство включает голоса, поданные за данную поправку, не менее по-
ловины  обладающих  правом  голоса  представителей  правительств,  половины 
представителей  судовладельцев  и  половины  представителей  моряков,  являю-
щихся членами Комитета и зарегистрированных на заседании, на котором пред-
ложение поставлено на голосование. 

5.  Поправки,  одобренные  в  соответствии  с  положениями  пункта 4 настоящей 

статьи, представляются на рассмотрение следующей сессии Конференции для утверж-
дения. Для такого утверждения необходимо большинство в две трети голосов, подан-
ных  присутствующими  делегатами.  Если  такое  большинство  голосов  не  набирается, 
то  предлагаемая  поправка  направляется  обратно  в  Комитет  для  повторного  рассмот-
рения в том случае, если Комитет этого пожелает. 

6.  Письменное извещение о поправках, утвержденных на Конференции, направ-

ляется  Генеральным  директором  каждому  государству-члену,  документы  которого  о 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

12 

ратификации настоящей Конвенции были зарегистрированы до даты такого утвержде-
ния на Конференции. Эти государства-члены именуются далее как «государства-чле-
ны, ратифицировавшие Конвенцию». Извещение содержит ссылку на настоящую ста-
тью и устанавливает период для направления любых официальных заявлений о возра-
жении. Продолжительность этого периода составляет два года с момента направления 
извещения,  если  во  время  утверждения  Конференция  не  установит  другой  период, 
продолжительность которого в любом случае составляет не менее одного года. Копия 
такого извещения направляется другим государствам-членам Организации для инфор-
мации. 

7.  Поправка, утвержденная на Конференции, считается окончательно принятой, 

если  до  момента  завершения  установленного  периода,  Генеральным  директором  не 
были  получены  официальные  заявления  о  возражении  против  этой  поправки  более 
чем от 40 процентов государств-членов, ратифицировавших Конвенцию, и общая ва-
ловая вместимость торгового флота которых составляет не менее 40 процентов от ва-
ловой вместимости флота государств-членов, ратифицировавших Конвенцию. 

8.  Поправка, которая считается принятой, вступает в силу через шесть месяцев 

после завершения  установленного  периода  для всех  государств-членов, ратифициро-
вавших  Конвенцию,  за  исключением  тех  государств,  которые  официально  заявили  о 
своих  возражениях  в  соответствии  с  положениями  пункта 7 настоящей  статьи  и  не 
отозвали такие возражения в соответствии с положениями пункта 11. Тем не менее: 

a) 

до  истечения  установленного  периода,  каждое  государство-член,  ратифициро-
вавшее  Конвенцию,  может  направить  уведомление  Генеральному  директору  о 
том, что поправка вступит в силу для этого государства только после последую-
щего специального извещения о ее принятии; и 

b) 

до  вступления  в  силу  поправки,  каждое  государство-член,  ратифицировавшее 
Конвенцию, может  направить  уведомление Генеральному директору о том, что 
оно не будет применять эту поправку в течение определенного периода времени. 

9.  Поправка, которая является предметом уведомления, упомянутого в подпунк-

те а) пункта 8 настоящей статьи, вступает в силу для государства-члена, направивше-
го такое уведомление, через шесть месяцев после того, как это государство-член нап-
равит  Генеральному  директору  извещение  о  принятии  данной  поправки,  или  в  мо-
мент, когда эта поправка впервые вступит в силу, но в любом случае с более поздней 
даты. 

10.  Период,  упомянутый  в  подпункте b)  пункта 8 настоящей  статьи,  не  превы-

шает одного года с момента вступления поправки в силу, или более продолжительно-
го срока, который может быть определен на Конференции во время утверждения поп-
равки. 

11.  Государство-член, которое официально заявило о возражении против данной 

поправки, может в любое время заявить об отзыве своих возражений. Если уведомле-
ние о таком отзыве возражений получено Генеральным директором после вступления 
поправки  в  силу,  то  поправка  вступает  в  силу  для  данного  государства-члена  через 
шесть месяцев после даты регистрации этого уведомления. 

12.  После вступления поправки в силу, Конвенция может быть ратифицирована 

только в измененном виде. 

Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве

 

13

 

13.  В той мере, в какой свидетельство о соответствии трудовым нормам в мор-

ском  судоходстве  касается  вопросов,  охваченных  поправкой  к  Конвенции,  которая 
вступила в силу: 

а) 

государство-член, которое приняло эту поправку, не обязано предоставлять свя-
занные  с  Конвенцией  преимущества  в  отношении  свидетельств  о  соответствии 
трудовым  нормам  в  морском  судоходстве,  выдаваемых  судам,  плавающим  под 
флагом другого государства-члена, которое: 
i) 

в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи официально заявило о возра-
жении против этой поправки и не отозвало это возражение; или 

ii)  в соответствии с подпунктом а) пункта 8 настоящей статьи направило уве-

домление о том, что его принятие этой поправки обусловлено последующим 
специальным извещением и не принимает эту поправку; и 

b) 

государство-член, которое приняло данную поправку, распространяет связанные 
с  Конвенцией  преимущества  в  отношении  свидетельств  о  соответствии  трудо-
вым нормам в морском судоходстве, выдаваемых судам, плавающим под флагом 
другого  государства-члена,  которое  направило  уведомление  в  соответствии  с 
подпунктом b) пункта 8 настоящей статьи о том, что оно не будет применять эту 
поправку в течение периода, установленного в соответствии с пунктом 10 насто-
ящей статьи.  

О

ФИЦИАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ

 

Статья XVI 

Английский и французский варианты текста настоящей Конвенции имеют оди-

наковую силу. 

 

 

14

 

П

ОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ К ПРАВИЛАМ И 

К

ОДЕКСУ

 

К

ОНВЕНЦИИ О ТРУДЕ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ

 

1.  Настоящие пояснительные примечания, которые не являются частью Конвен-

ции о труде в морском судоходстве, представляют собой общее руководство по Кон-
венции. 

2.  Конвенция  состоит  из  трех  различных,  но  взаимосвязанных  частей:  статей, 

правил и Кодекса. 

3.  В статьях и правилах устанавливаются основные права и принципы, а также 

базовые  обязательства  государств-членов,  ратифицировавших  Конвенцию.  Статьи  и 
правила могут быть изменены только Конференцией в рамках статьи 19 Устава Меж-
дународной организации труда (см. статью XIV Конвенции). 

4.  В Кодексе содержится подробная информация о выполнении правил. Он сос-

тоит из Части  А (обязательные стандарты) и Части В (факультативные руководящие 
принципы).  В  Кодекс  могут  вноситься  поправки  на  основе  упрощенной  процедуры, 
изложенной  в  статье XV Конвенции.  Поскольку  Кодекс  содержит  подробные  поло-
жения  о  выполнении,  то  поправки  в  него  должны  вноситься  в  рамках  общей  сферы 
применения статей и правил. 

5.  Правила и Кодекс объединены по общим темам в рамках пяти разделов:  

Раздел 1:  Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна 
Раздел 2:  Условия занятости 
Раздел 3:  Жилые помещения, условия для отдыха, питание и столовое обслуживание 
Раздел 4:  Охрана здоровья, медицинское обслуживание, социально-бытовое 
 

обслуживание и защита в области социального обеспечения 

Раздел 5:  Соблюдение и обеспечение выполнения 

6.  Каждый  раздел  содержит  группы  положений,  касающихся  отдельного  права 

или принципа (или меры по обеспечению выполнения в разделе 5), и имеющих соот-
ветствующую  нумерацию.  Первая  группа  в  разделе 1 включает,  например,  правило 
1.1, стандарт А1.1 и руководящий принцип В1.1 (о минимальном возрасте). 

7.  Конвенция преследует три основные цели: 

а) 

заложить (в своих статьях и правилах) прочный свод прав и принципов; 

b) 

обеспечить (посредством Кодекса) значительную степень гибкости в отношении 
путей осуществления государствами-членами этих прав и принципов; и 

c) 

обеспечить (посредством раздела 5) надлежащее соблюдение и выполнение этих 
прав и принципов.  

Пояснительные примечания к правилам и Кодексу

 

15

 

8.  Гибкий характер применения положений предусматривается в двух областях: 

первая  область – это  возможность  для  государства-члена,  в  случае  необходимости 
(см. пункт 3 статьи VI), выполнять подробные требования Части А Кодекса на основе 
принципа эквивалентности по существу (как это определено в пункте 4 статьи VI). 

9.  Вторая область гибкого применения обеспечивается за счет формулирования 

в более общем виде обязательных требований многих положений в Части А, предос-
тавляя  тем  самым  более  широкую  свободу  действий  в  отношении  конкретных  мер, 
которые должны быть предусмотрены на национальном уровне. В таких случаях в фа-
культативной  Части  В  Кодекса  даются  рекомендации  в  отношении  выполнения.  Та-
ким образом государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, могут устанавливать 
характер  мер,  которые  можно  было  бы  ожидать  от  них  согласно  соответствующему 
общему обязательству в Части А (а также мер, которые не обязательно потребовались 
бы в данном конкретном случае). Например, в соответствии со стандартом А4.1 (Ме-
дицинское  обслуживание  на  борту  судна  и  на  берегу),  на  всех  судах  должен  быть 
обеспечен немедленный доступ к необходимым медикаментам для медицинского ухо-
да  (подпункт b) пункта 1), и  они  должны  «иметь  на  борту  судовую  аптечку» (под-
пункт а)  пункта 4). Добросовестное выполнение этого  последнего обязательства,  не-
сомненно, означает нечто большее, чем наличие на борту каждого судна судовой ап-
течки. Более точное указание о том, что связано с выполнением этого обязательства, с 
тем чтобы обеспечить надлежащее хранение, использование и поддержание содержи-
мого  судовой  аптечки,  дается  в  соответствующем  руководящем  принципе  В4.1.1 
(пункт 4). 

10.  Государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, не связаны соответству-

ющими  рекомендациями,  и,  как  указывается  в  положениях  в  разделе 5 в  отношении 
государственного  портового  контроля,  инспекции  будут  проводиться  лишь  с  целью 
проверки  выполнения  соответствующих  требований  настоящей  Конвенции  (статей, 
правил и стандартов в Части А). Однако, в соответствии с пунктом 2 статьи VI, госу-
дарства-члены должны уделять надлежащее внимание выполнению своих обязаннос-
тей по Части А Кодекса в порядке, предусмотренном в Части В. Если, после должного 
рассмотрения соответствующих руководящих принципов, государство-член принима-
ет решение о принятии различных мер, чтобы обеспечить надлежащее  хранение,  ис-
пользование и поддержание содержимого судовой аптечки, если использовать приве-
денный выше пример, как того требует стандарт в Части А, то это считается приемле-
мым. С другой стороны, следуя рекомендациям, содержащимся в Части В, соответст-
вующее  государство-член,  а  также  органы  МОТ,  ответственные  за  осуществление 
надзора  за  применением  международных  трудовых  конвенций,  могут  быть  уверены, 
без дальнейшего рассмотрения этого вопроса, в том, что предусмотренные государст-
вом-членом меры являются адекватными для выполнения обязательств по Части А, к 
которым относится данный руководящий принцип. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  1  2  3   ..