Citroen C1 (2016 year). Manual - part 9

 

  Index      Citroen     Citroen C1 - service manual 2016 year in english

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  7  8  9  10   ..

 

 

Citroen C1 (2016 year). Manual - part 9

 

 

127

6

AR

BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 

KVÆSTET eller DRÆBT.

DE

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 

CHILD can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja 

avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen 

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi 

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a 

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 

ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

128

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA 

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer 

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 

DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

129

6

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

Child seats recommended by CITROËN

Group 0+: from birth to 13 kg

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L1 

"RÖMER Baby-Safe Plus" 

Installed in the rearward facing position.

L4 

"KLIPPAN Optima"

From 22 kg (approximately 6 years),  

the booster is used on its own.

L5 

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat 
belt

.

130

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

Installation of child seats attached using the seat belt

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a) in 
accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg 

Groups 0 (b) and 0+

Up to about 1 year

From 9 to 18 kg 

Group 1

From about 1 to 3 years

From 15 to 25 kg 

Group 2

From about 3 to 6 years

From 22 to 36 kg 

Group 3

From about 6 to 10 years

Front passenger seat (c) (e)

U (R)

*

U (R)

*

U (R)

*

U (R)

*

Rear seats (d)

U

U

U

U

* On a front seat:
-  For the installation of a child seat with a base: if there is interference with the vehicle's seat backrest when fitting a child seat with base, adjust the 

backrest until there is no longer any interference.

-  For the installation of a forward facing child seat: if there is a gap between the child seat and the vehicle seat's backrest, adjust the backrest until the 

child seat is in contact with the backrest. If the upper seat belt anchorage is in front of the belt guide on the child seat, move the vehicle seat forward.

-  For the installation of a booster cushion: if the child is in a too vertical position, adjust the backrest to give a more comfortable position. If the upper 

seat belt anchorage is in front of the belt guide on the child seat, move the vehicle seat forward.

131

6

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

a

:  Universal child seat: child seat that can be 

installed in any vehicle using the vehicle's 
seat belt.

b

:  Group 0: from birth to 10 kg. Infant car 

seats and "car cots" cannot be installed on 
the front passenger seat.

 

When installed on the 2

nd

 row, they may 

prevent the use of the other seats.

c

:  Refer the legislation in force in your country 

before installing your child on this seat.

d

:  To install a child seat on a rear seat, 

rearward or forward facing, move the 
vehicle's seats in front forwards and 
straighten the backrests to leave enough 
space for the child seat and the child's 
legs.

e

:  When a rearward facing child seat is 

installed on the front passenger seat
the passenger's front airbag must be 
deactivated. Otherwise, the child would 
risk being seriously injured or killed 
during deployment of the airbag

.

 

When a forward facing child seat is 
installed on the front passenger seat
the passenger's front airbag must remain 
active.

Remove and stow the head restraint 
before installing a child seat with a 
backrest on a passenger seat. Refit the 
head restraint once the child seat has 
been removed.

U

:  Seat suitable for the installation of a 

universally approved child seat secured 
using a seat belt, rearward facing and/or 
forward facing, with the passenger seat 
adjusted to the midway longitudinal position.

U (R)

:  same as for U, with the vehicle's seat in 

the fully back position and the backrest 
straightened.

132

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

Your vehicle has been approved in accordance 
with the latest ISOFIX regulation

.

The seats, represented below, are fitted with 
regulation ISOFIX mountings:

"ISOFIX" mountings

There are three mountings for each seat:

-  a mounting B behind the seat for fixing 

the upper strap, referred to as the TOP 
TETHER

.

 

It is identified by a marking.

The TOP TETHER

 is used to secure the 

upper strap of child seats that have one. This 
arrangement limits the forward tipping of the 
child seat in the event of a front impact.
This ISOFIX

 mounting system provides fast, 

reliable and safe fitting of the child seat in your 
vehicle.

Follow the instructions for fitting 
child seats contained in the seat 
manufacturer's installation guide.

The incorrect installation of a child seat 
in a vehicle compromises the child's 
protection in the event of an accident.

The ISOFIX child seats

 are fitted with 

two latches which are secured on the two 
mountings A.
Some seats also have an upper strap
known as the Top Tether, which is attached to 
mounting B.

To secure the child seat to the TOP TETHER:
-  remove and stow the head restraint before 

installing the child seat in this seating 
position (refit it once the child seat has 
been removed),

-  pass the strap of the child seat over the 

top of the seat backrest, between the 
apertures for the head restraint rods,

-  fix the hook of the upper strap to the 

anchorage B,

-  tighten the upper strap.

For information on the possibilities for installing 
ISOFIX

 child seats in your vehicle, refer to the 

summary table.

-  two mountings A, located between the 

vehicle seat back and cushion, indicated by 
a marking,

133

6

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

"Baby P2C Mini" and its ISOFIX base

(size categories: C, D, E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX 
base which is attached to the anchorage 
rings A.
The base has a support leg, adjustable for 
height, which sits on the vehicle's floor.
This seat can also be secured with a seat 
belt.
In this case only the seat shell is used and is 
attached to the vehicle's seat by the three-
point seat belt.

ISOFIX child seats recommended by CITROËN

CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.
The ISOFIX BABY P2C base must be installed so that on the ISOFIX clamps, the N

os

 3, 4 and 5 are visible. And the support leg must have 6 holes visible.

"RÖMER Baby-Safe Plus" and its ISOFIX 

base 

(size category: E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX 
base which is attached to the rings A.
The base has a support leg, adjustable for 
height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a 
seat belt. In this case, only the shell is used 
and attached to the vehicle's seat by the 
three-point seat belt.

134

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

"Baby P2C Midi" and its ISOFIX base 

(size categories: D, C, A, B, B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX 
base which is attached to the anchorage 
rings A.
The base has a support leg, adjustable for 
height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be used forward 
facing.
This seat can not

 be secured with a seat 

belt.
We recommend that you use the seat in the 
rearward facing position up to the age of 
3 years.

"RÖMER Duo Plus ISOFIX" 

(size category: B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Is installed only in the forward facing 
position.
Is attached to the anchorage rings A and the 
upper anchorage ring B, referred to as the 
TOP TETHER, using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, 
lying down.
We recommend the lying down position.
This child seat can also be used on seats 
not equipped with ISOFIX mountings. In 
this case, it must be secured to the vehicle's 
seat by the three-point seat belt. Adjust the 
position of the vehicle's front seat so that the 
child's feet are not touching the backrest.

135

6

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

Table of locations for ISOFIX child seats

In accordance with the European regulation, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted with 
ISOFIX mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter between A and G, is 
indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.

IUF

:  Seat suitable for the installation of an 

Universal I

sofix seat, Forward facing with 

the "Top Tether" upper strap.

IL-SU

:  Seat suitable for the installation of a 

S

emi-Universal ISOFIX seat, that is:

-  rearward facing fitted with an upper strap 

or a support leg

-  forward facing fitted with a support leg
-  an infant carrier fitted with an upper strap 

or a support leg.

Weight of the child

 / indicative age

Less than 10 kg 

(group 0) 

Up to about 

6 months

Less than 10 kg  

(group 0)

 Less than 13 kg  

(group 0+) 

Up to about 1 year

From 9 to 18 kg (group 1) 

From about 1-3 years

Type of ISOFIX child seat

Infant carrier

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Front passenger seat

Not ISOFIX

Rear seats

X

IL-SU 

(2)

IL-SU (1)

IL-SU 

(2)

IL-SU 

(1)

IUF

IL-SU

Remove and stow the head restraint 
before installing a child seat with a 
backrest on a passenger seat. Refit the 
head restraint once the child seat has 
been removed.

To attach the upper strap, refer to the "ISOFIX 
mountings" section.
(1)

:  The front seat must be adjusted to  

9 notches back from the fully forward 
position.

(2)

:  The front seat must be adjusted to 

4 notches back from the fully forward 
position.

136

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

The incorrect installation of a child seat in a 
vehicle compromises the child's protection in 
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt 
buckle under the child seat as this could 
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the 
child seat harnesses keeping the slack in 
relation to the child's body to a minimum
even for short journeys.
For the installation of a child seat using a 
seat belt, ensure that this is well tensioned 
on the child seat and that it is holding the 
child seat firmly against the seat of your 
vehicle. If your front passenger seat is 
adjustable, move it forward if necessary.
At the rear seats, always leave sufficient 
space between the front seat and:
-  a rearward facing child seat,
-  the feet of a child seated in a forward 

facing child seat.

For this, move the front seat forward and if 
necessary straighten its backrest.

Recommendations on child seats

The chest part of the seat belt must be 
positioned on the child's shoulder without 
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt 
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster 
seat which has a back, fitted with a seat belt 
guide at shoulder level.

As a safety precaution, never leave:
-  one or more children alone and 

unsupervised in a vehicle,

-  a child or an animal in a vehicle which 

is exposed to the sun, with the windows 
closed,

-  the keys within reach of children inside 

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors, 
use the "Child lock".
Take care not to open the rear windows by 
more than one third.
To protect young children from the rays of 
the sun, fit side blinds on the rear windows.

The legislation on carrying a child on the 
front passenger seat is specific to each 
country. Refer to the legislation in force in 
your country.
Deactivate the passenger's front airbag 
when a rearward facing child seat is installed 
on the front seat. Otherwise, the child would 
risk being seriously injured or killed if the 
airbag were deployed.

For optimum installation of the forward facing 
child seat, ensure that the back of the child 
seat is as close as possible to the backrest 
of the vehicle's seat, or in contact if possible.
The head restraint must be removed before 
installing a child seat with a backrest on the 
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or 
attached securely so that it is not thrown 
around the vehicle in the event of sharp 
braking.
Refit the head restraint as soon as the child 
seat is removed.

Installing a booster 
cushion

Children at the front

137

6

Safety

C1_en_Chap06_securite_ed01-2016

Child lock

This prevents the opening of the rear doors 
from the inside.
The controls are located on the edge of each 
rear door.
F

  Lower the control.

Check the status of this safety device before 
switching on the ignition.
This system is independent of the central 
locking.

138

Practical information

C1_en_Chap07_info-pratiques_ed01-2016

Fuel tank

Low fuel level

Refuelling

When the low fuel level is reached, 
this warning lamp comes on, 
accompanied by an audible signal.

The message "LO FUEL" is displayed in place 
of the range.
You have approximately 5 litres remaining.
In certain driving conditions and depending on 
the engine, the distance which can be travelled 
with the fuel remaining may be less than 
30 miles (50 km).

To refuel in complete safety:
F  You must stop the engine and switch off 

the ignition (ignition in "LOCK" position 
or "OFF" mode)

.

F

  Pull the control on the lower dashboard, 

driver's side, to release the filler flap.

F

  Open the fuel filler flap.

If you run out of fuel, the emission 
control system warning lamp may come 
on in the instrument panel. It will go off 
automatically after the engine has been 
started a few times.

Refuelling must only be done with the engine 
stopped and the ignition switched off

 (ignition 

switch in the "LOCK" position or "OFF

" mode).

The capacity of the fuel tank is approximately 35 litres.

Additions of fuel must be of at least 5 litres to 
be registered by the fuel gauge.
A label on the inside of the flap reminds you 
which type of fuel to use.
There may be an inrush of air when removing 
the filler cap. This vacuum is perfectly normal 
and results from the sealing of the fuel system.

139

7

Practical information

C1_en_Chap07_info-pratiques_ed01-2016

F

  Unscrew the filler cap and place it on its 

carrier (on the filler flap).

F

  Insert the filler nozzle as far as it will go, 

before starting delivery of fuel (risk of blow-
back).

F  Keep the nozzle in this position while 

refuelling.

Quality of the fuel used for 
petrol engines

The petrol engines are compatible with  
E10 type petrol biofuels (containing  
10 % ethanol), conforming to European 
standards EN 228 and EN 15376.
E85 type fuels (containing up to 85 % ethanol) 
are reserved exclusively for vehicles marketed 
for the use of this type of fuel (BioFlex 
vehicles). The quality of the ethanol must 
comply with European standard EN 15293.

Once refuelling is complete:
F

  Fit and tighten the filler cap until you hear a 

click.

 

When you release the filler cap, it turns 
slightly in the opposite direction.

F

  Push the filler flap to close it.

When you fill the fuel tank, do not continue 
after the 3rd cut-off of the pump

this could 

cause malfunctions

.

Your vehicle is fitted with a catalytic converter 
that reduces harmful exhaust emissions.
The filler neck has a narrower aperture that 
only admits nozzles on pumps delivering 
unleaded petrol

.

140

Practical information

C1_en_Chap07_info-pratiques_ed01-2016

Snow chains

In wintry conditions, snow chains improve traction as well as the behaviour of the vehicle when braking.

Advice on installation

F

  If you have to fit the chains during a 

journey, stop the vehicle on a flat surface 
on the side of the road.

F

  Apply the parking brake and position any 

wheel chocks to prevent movement of your 
vehicle.

F

  Fit the chains following the instructions 

provided by the manufacturer.

F

  Move off gently and drive for a few 

moments, without exceeding 30 mph  
(50 km/h).

F

  Stop your vehicle and check that the snow 

chains are correctly tightened.

Take account of the legislation in force 
in your country on the use of snow 
chains and the maximum running speed 
authorised.

The snow chains must be fitted only 
to the front wheels. They must never 
be fitted to "space-saver" type spare 
wheels.

Avoid driving with snow chains on roads 
that have been cleared of snow, to 
avoid damaging your vehicle's tyres and 
the road surface. If your vehicle is fitted 
with alloy wheels, check that no part of 
the chain or its fixings is in contact with 
the wheel rim.

Use only the chains designed to be fitted to the 
type of wheel fitted to your vehicle:

Original tyre size

Maximum link size.

165/65 R14

9 mm

165/60 R15

For more information on snow chains, 
contact a CITROËN dealer or a 
qualified workshop.

It is strongly recommended that before 
you leave, you practise fitting the snow 
chains on a level and dry surface.

The lane departure warning system 
should be deactivated when driving with 
snow chains fitted.

141

7

Practical information

C1_en_Chap07_info-pratiques_ed01-2016

Electrical energy economy mode*

System which manages the duration of use of certain functions to conserve a sufficient level of 
charge in the battery.
After the engine has stopped, you can still use functions such as the audio system, windscreen 
wipers, dipped beam headlamps, courtesy lamps, etc. for a maximum combined duration of 
twenty minutes.
This period may be greatly reduced if the battery is not fully charged.

Let the engine run for the duration 
specified to ensure that the battery 
charge is sufficient.
Do not repeatedly and continuously 
restart the engine in order to charge the 
battery.
A flat battery prevents the engine from 
starting.
Refer to the "Battery" section.

Switching to economy mode

Once this time has elapsed the active functions 
are put on standby.

Exiting economy mode

These functions are reactivated automatically 
next time the vehicle is driven.
To restore the use of these functions 
immediately, start the engine and let it run for at 
least 5 minutes.

*  Only on vehicles with the "Keyless Entry and 

Starting" system.

142

Practical information

C1_en_Chap07_info-pratiques_ed01-2016

Accessories

A wide range of accessories and genuine parts is available from the CITROËN dealer network.
These accessories and parts are all suitable for your vehicle and benefit from CITROËN's recommendation and warranty.

"Transport solutions": boot carpet, boot liner, 
transverse roof bars, bicycle carrier, ski carrier, 
roof boxes, boot dividers, ...

"Styling":

 rear diffuser, aluminium gear knob, 

alloy wheels, exterior expressive stickers, 
chrome mirror shells, door sill finishers, ...

"Comfort" :

 door deflectors, insulated module, 

sun blinds, scented air freshener, portable 
ashtray, coat hanger fitted to head restraint, 
reading lamp, front and rear parking sensors, 
centre armrest, cigarette lighter, ...

"Security and safety":

 anti-theft alarm, 

vehicle tracking system, snow chains, wheel 
non-slip covers, wheel security bolts, child 
seats, first aid kit, warning triangle, high 
visibility vest, breathalyzer, fire extinguisher, 
pet seat belt, foglamp kit, seat belt cutter/glass 
hammer, ...

"Protection":

 mats, mud flaps, vehicle cover, 

seat covers, side protective mouldings, bumper 
protectors, ...
To prevent the mat from becoming caught 
under the pedals:
-  ensure that the mat is secured correctly,
-  never fit one mat on top of another.

"Multimedia":

 audio system, speaker, semi-

integral navigation systems, hands-free kit, 
driving assistance systems, 230 V socket, rear 
multi-media support, DVD players, portable 
satellite navigation system, smartphone 
support, digital radio, ...

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  7  8  9  10   ..