Toyota Auris (2018 year). Manual in Spanish - page 1

 

  Главная      Toyota     Toyota Auris (2018 year). Manual in Spanish

 

Search            copyright infringement  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..      1       2         ..

 

 

 

Toyota Auris (2018 year). Manual in Spanish - page 1

 

 

14
Índice de imágenes
Índice de imágenes
Exterior
1
Puertas
P. 146
Bloqueo/desbloqueo
P. 146
Apertura/cierre de las ventanillas laterales
P. 206
Bloqueo/desbloqueo mediante la llave mecánica*1
P. 631
Luces de aviso/mensajes de aviso*2
P. 581, 593
2
Portón trasero
P. 152
Bloqueo/desbloqueo
P. 152
Luces de aviso/mensajes de aviso*2
P. 581, 593
3
Espejos retrovisores exteriores
P. 203
Ajuste del ángulo del espejo
P. 203
Pliegue de los espejos
P. 203
Desempañar los espejos
P. 440, 447
Índice de imágenes
15
4
Limpiaparabrisas
P. 269
Precauciones para el invierno
P. 369
Precauciones al utilizar un túnel de lavado
P. 482
5
Tapa del depósito de combustible
P. 275
Método de repostaje
P. 275
Tipo de combustible/capacidad del depósito de combustible
P. 654
6
Neumáticos
P. 518
Tamaño/presión de inflado del neumático
P. 667
Neumáticos de invierno/cadenas para neumáticos
P. 369
Inspección/rotación/sistema de aviso de la presión de los
neumáticos*1
P. 518
Proceder con los neumáticos pinchados
P. 599
7
Capó
P. 493
Apertura
P. 493
Aceite de motor
P. 656
Proceder con sobrecalentamiento
P. 640
Bombillas de los faros de las luces exteriores para la conducción
(Método de remplazo: P. 553, Vatios: P. 669)
8
Faros/luces de posición delanteras/luces de marcha
diurna/luces de los intermitentes
P. 259, 261
9
Luces antiniebla delanteras*1
P. 267
10
Luces de freno/luces de posición traseras/luces de los
intermitentes
P. 259, 261
11
Luces de la matrícula
P. 261
12
Luces de posición traseras
P. 261
Luz antiniebla trasera*4
P. 267
Luz de marcha atrás*3
Desplazamiento de la palanca de cambios a R
P. 249, 256
13
Luces de posición traseras
P. 261
Luz antiniebla trasera*3
P. 267
Luz de marcha atrás*4
Desplazamiento de la palanca de cambios a R
P. 249, 256
*1: Si está instalado
*2: Vehículos con 2 contadores
*3: Vehículos con dirección a la izquierda
*4: Vehículos con dirección a la derecha
16
Índice de imágenes
Tablero de instrumentos (vehículos con dirección a la izquierda)
1
Interruptor del motor
P. 235, 239
Arranque del motor/cambio de los modos
P. 235, 239
Parada de emergencia del motor
P. 571
Cuando el motor no arranca
P. 629
Mensajes de aviso*1
P. 593
2
Palanca de cambios
P. 249, 256
Cambiar la posición del cambio
P. 249, 256
Precauciones durante el remolque
P. 573
Cuando la palanca de cambios no se mueve*2
P.254
3
Contadores
P. 110
Lectura de los contadores/ajuste de la luz del contador
P. 110
Luces de aviso/luces indicadoras
P. 104
Si se encienden las luces de aviso
P. 581
Índice de imágenes
17
4
Visualizador de información múltiple
P. 113,119
Si se visualiza un mensaje de aviso o indicador*1
P. 593
5
Freno de estacionamiento
P. 260
Aplicación/liberación
P. 260
Precauciones para el invierno
P. 370
Mensaje/indicador acústico de aviso*1
P. 260
6
Palanca del intermitente
P. 259
Interruptor de faro
P. 261
Faros/luces de posición delanteras/luces de posición traseras/luces
de marcha diurna
P. 261
Luces antiniebla delanteras*3/luz antiniebla trasera
P. 267
7
Interruptor del limpiaparabrisas y del lavador
P. 269
Uso
P. 269
Adición de líquido del lavador
P. 515
Lavafaros*3
P. 269
8
Interruptor de los intermitentes de emergencia
P. 570
9
Palanca de liberación de bloqueo del capó
P. 493
10
Palanca de liberación de bloqueo de la dirección telescópica e
inclinable
P. 199
Ajuste
P. 199
11
Sistema de calefacción*3
P. 438
Sistema de aire acondicionado*3
P. 443
Uso
P. 438, 443
Desempañador de la luna trasera
P. 440, 447
12
Sistema de audio*3
P. 374
Sistema de navegación/multimedia*3, 4
Información del viaje/registro anterior
P. 130
13
Interruptor de reinicio del aviso de la presión de los
neumáticos*3
P. 521
*1: Vehículos con 2 contadores
*2: Vehículos con Multidrive
*3:Si está instalado
*4: Consulte el “Sistema de navegación y multimedia Manual del propietario”.
18
Índice de imágenes
Interruptores (vehículos con dirección a la izquierda)
Tipo A
Tipo B
Índice de imágenes
19
1
Interruptores de los espejos retrovisores exteriores
P. 203
2
Ruedecilla de nivelación de los faros*
P. 264
3
Interruptor del calefactor eléctrico*
P. 452
4
Interruptor PCS (Sistema de seguridad de precolisión)*
P. 285
5
Interruptor Simple-IPA*
P. 345
6
Interruptor de bloqueo de la ventanilla
P. 206
7
Interruptor de bloqueo de la puerta
P. 149
8
Interruptores de las ventanillas automáticas*
P. 206
*: Si está instalado
20
Índice de imágenes
Tipo A
Tipo B
1
Interruptores del control remoto de audio*1
P. 375
2
Interruptores de cambio de marchas*2
P. 251
3
Interruptores del teléfono*1
P. 411
4
Interruptor del limitador de velocidad*2
P. 333
5
Interruptor “DISP”
P. 114
6
Interruptor de control de crucero*2
P. 328
7
Interruptores de control del contador
P. 121, 122
8
Interruptor LDA (Alerta de cambio de carril)*2
P. 298
9
Interruptor de voz*1
P. 411
Índice de imágenes
21
1
Interruptor de modo deportivo*2
P. 250
2
Interruptor de desactivación del VSC
P. 363, 364
3
Interruptor de cancelación de parada y arranque*2
P. 316
4
Interruptores del calefactor del asiento*2
P. 454
*1: Para vehículos con sistema de navegación/multimedia, consulte “Sistema de navegación y
multimedia Manual del propietario”.
*2: Si está instalado
22
Índice de imágenes
Interior (vehículos con dirección a la izquierda)
1
Airbags SRS
P. 42
2
Esterillas
P. 34
3
Asientos delanteros
P. 193
4
Apoyacabezas
P. 197
5
Cinturones de seguridad
P. 38
6
Caja de la consola
P. 461
7
Botones internos de bloqueo
P. 149
8
Portabebidas
P. 463
9
Asientos traseros*1
P. 195
Índice de imágenes
23
1
Espejo retrovisor interior
P. 201
2
Viseras parasol*2
P. 472
3
Espejos de cortesía
P. 472
4
Luces de cortesía*1
P. 457
5
Luces interiores/luces individuales
P. 457, 458
6
Interruptor del parasol del techo panorámico*1
P. 477
7
Cajas auxiliares
P. 464
8
Asideros de asistencia
P. 476
*1: Si está instalado
*2: NUNCA use un sistema de sujeción para
niños orientado hacia atrás en un asiento
protegido por un AIRBAG ACTIVO en
frente del mismo, el NIÑO puede sufrir
LESIONES GRAVES o MORTALES.
(P. 72)
24
Índice de imágenes
Tablero de instrumentos (vehículos con dirección a la derecha)
1
Interruptor del motor
P. 235, 239
Arranque del motor/cambio de los modos
P. 235, 239
Parada de emergencia del motor
P. 571
Cuando el motor no arranca
P. 629
Mensajes de aviso*1
P. 593
2
Palanca de cambios
P. 249, 256
Cambiar la posición del cambio
P. 249, 256
Precauciones durante el remolque
P. 573
Cuando la palanca de cambios no se mueve*2
P.254
3
Contadores
P. 110
Lectura de los contadores/ajuste de la luz del contador
P. 110
Luces de aviso/luces indicadoras
P. 104
Si se encienden las luces de aviso
P. 581
Índice de imágenes
25
4
Visualizador de información múltiple
P. 113, 119
Si se visualiza un mensaje de aviso o indicador*1
P. 593
5
Freno de estacionamiento
P. 260
Aplicación/liberación
P. 260
Precauciones para el invierno
P. 370
Mensaje/indicador acústico de aviso*1
P. 260
6
Palanca del intermitente
P. 259
Interruptor de faro
P. 261
Faros/luces de posición delanteras/luces de posición traseras/luces
de marcha diurna
P. 261
Luces antiniebla delanteras*3/luz antiniebla trasera
P. 267
7
Interruptor del limpiaparabrisas y del lavador
P. 269
Uso
P. 269
Adición de líquido del lavador
P. 515
8
Interruptor de los intermitentes de emergencia
P. 570
9
Palanca de liberación de bloqueo del capó
P. 493
10
Palanca de liberación de bloqueo de la dirección telescópica e
inclinable
P. 199
Ajuste
P. 199
11
Sistema de calefacción*3
P. 438
Sistema de aire acondicionado*3
P. 443
Uso
P. 438, 443
Desempañador de la luna trasera
P. 440, 447
12
Sistema de audio*3
P. 374
Sistema de navegación/multimedia*3, 4
Información del viaje/registro anterior
P. 130
13
Interruptor de reinicio del aviso de la presión de los
neumáticos
P. 521
*1: Vehículos con 2 contadores
*2: Vehículos con Multidrive
*3:Si está instalado
*4: Consulte el “Sistema de navegación y multimedia Manual del propietario”.
26
Índice de imágenes
Interruptores (vehículos con dirección a la derecha)
Tipo A
Tipo B
Índice de imágenes
27
1
Interruptor PCS (Sistema de seguridad de precolisión)*
P. 285
2
Interruptor Simple-IPA*
P. 345
3
Ruedecilla de nivelación de los faros*
P. 264
4
Interruptores de los espejos retrovisores exteriores
P. 203
5
Interruptor de bloqueo de la ventanilla
P. 206
6
Interruptor de bloqueo de la puerta
P. 149
7
Interruptores de las ventanillas automáticas*
P. 206
*: Si está instalado
28
Índice de imágenes
Tipo A
Tipo B
1
Interruptores del control remoto de audio*1
P. 375
2
Interruptores del teléfono*1
P. 411
3
Interruptor del limitador de velocidad*2
P. 333
4
Interruptor “DISP”
P. 114
5
Interruptor de control de crucero*2
P. 328
6
Interruptores de cambio de marchas*2
P. 251
7
Interruptores de control del contador
P. 121, 122
8
Interruptor LDA (Alerta de cambio de carril)*2
P. 298
9
Interruptor de voz*1
P. 411
Índice de imágenes
29
1
Interruptores del calefactor del asiento*2
P. 454
2
Interruptor de modo deportivo*2
P. 250
3
Interruptor de desactivación del VSC
P. 363, 364
4
Interruptor de cancelación de parada y arranque*2
P. 316
*1: Para vehículos con sistema de navegación/multimedia, consulte “Sistema de navegación y
multimedia Manual del propietario”.
*2: Si está instalado
30
Índice de imágenes
Interior (vehículos con dirección a la derecha)
1
Airbags SRS
P. 42
2
Esterillas
P. 34
3
Asientos delanteros
P. 193
4
Apoyacabezas
P. 197
5
Cinturones de seguridad
P. 38
6
Caja de la consola
P. 461
7
Botones internos de bloqueo
P. 149
8
Portabebidas
P. 463
9
Asientos traseros*1
P. 195
Índice de imágenes
31
1
Espejo retrovisor interior
P. 201
2
Viseras parasol*2
P. 472
3
Espejos de cortesía
P. 472
4
Luces de cortesía*1
P. 457
5
Luces interiores/luces individuales
P. 457, 458
6
Interruptor del parasol del techo panorámico*1
P. 477
7
Cajas auxiliares
P. 464
8
Asideros de asistencia
P. 476
*1: Si está instalado
*2: NUNCA use un sistema de sujeción para
niños orientado hacia atrás en un asiento
protegido por un AIRBAG ACTIVO en
frente del mismo, el NIÑO puede sufrir
LESIONES GRAVES o MORTALES.
(P. 72)
32
Índice de imágenes
33
Seguridad de los pasajeros
y del vehículo
1
1-1. Para un uso seguro
Antes de conducir
34
Para conducir de forma
segura
36
Cinturones de seguridad
38
Airbags SRS
42
Sistema de activación y
desactivación manual del
airbag
52
Información de seguridad
para niños
54
Sistemas de sujeción para
niños
55
Instalación de sujeciones
para niños
64
Precauciones del gas de
escape
74
1-2. Sistema antirrobo
Sistema inmovilizador del
motor
75
Alarma
99
Sistema de bloqueo doble
102
34
1-1. Para un uso seguro
Antes de conducir
Esterilla
Utilice únicamente esterillas diseñadas exclusivamente para vehículos del
mismo modelo y año de fabricación que el suyo. Sujételas bien en su posi-
ción sobre la alfombra.
Introduzca los ganchos de reten-
1
ción (retenedores) en los ojales de
la esterilla.
Gire la ruedecilla superior del gan-
2
cho de retención (retenedor) para
fijar las esterillas en su sitio.
*
*: Alinee siempre las marcas
La forma de los ganchos de retención (retenedores) puede diferir de aquella que se
muestra en la ilustración.
1-1. Para un uso seguro
35
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, la esterilla del conductor puede deslizarse y obstaculizar el uso de los
pedales durante la conducción. Se puede producir un aumento inesperado de la velo-
cidad o podría ser difícil detener el vehículo. Esto puede provocar un accidente con
resultado de lesiones graves o mortales.
1
Al instalar la esterilla del conductor
No utilice esterillas diseñadas para otros modelos de vehículos, o para vehículos
con otros años de fabricación, aunque se trate de esterillas originales de Toyota.
Utilice únicamente esterillas diseñadas para el asiento del conductor.
Instale siempre la esterilla correctamente mediante los ganchos de retención (rete-
nedores) que se suministran.
No coloque dos o más esterillas apiladas una encima de la otra.
No coloque la esterilla con la parte inferior hacia arriba o con la parte superior
hacia abajo.
Antes de conducir
Asegúrese de que la esterilla esté bien colo-
cada en su sitio con todos los ganchos de
retención (retenedores) suministrados. Des-
pués de limpiar el suelo, no olvide hacer esa
comprobación.
Con el motor parado y la palanca de cam-
bios en P
(Multidrive) o N
(transmisión
manual), pise a fondo cada pedal hasta que
toquen el suelo, para asegurarse de que no
interfieren con la esterilla.
36
1-1. Para un uso seguro
Para conducir de forma segura
Para la conducción segura, ajuste el asiento y el espejo en la posición
apropiada antes de conducir.
Postura correcta para la conducción
Ajuste el ángulo del respaldo del
1
asiento de tal modo que esté sen-
tado derecho y que no tenga que
inclinarse para llegar al volante.
(P. 193)
Ajuste el asiento de forma que
2
pueda pisar los pedales completa-
mente y para que sus brazos estén
inclinados ligeramente a la altura
del codo al agarrar el volante.
(P. 193)
Bloquee el apoyacabezas en su sitio con el centro del mismo lo más cerca
3
posible de la parte superior de las orejas. (P. 197)
Colóquese el cinturón de seguridad correctamente. (P. 38)
4
Uso correcto de los cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocupantes lleven abrochados sus cinturones de
seguridad antes de conducir el vehículo. (P. 38)
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado hasta que el niño tenga
la altura necesaria para utilizar correctamente el cinturón de seguridad del
vehículo. (P. 55)
1-1. Para un uso seguro
37
Ajuste de los espejos
Asegúrese de que puede ver hacia atrás claramente ajustando los espejos
retrovisores interiores y exteriores correctamente. (P. 201, 203)
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones.
1
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o mortales.
No ajuste la posición del asiento del conductor mientras conduce.
Si lo hace, podría perder el control del vehículo.
No coloque un cojín entre el conductor o el pasajero y el respaldo del asiento.
Un cojín puede evitar que se consiga la postura correcta y reducir la efectividad del
cinturón de seguridad y del apoyacabezas.
No coloque nada debajo de los asientos delanteros.
Los objetos que se coloquen debajo de los asientos delanteros podrían atascarse
en los raíles del asiento e impedir que éste se bloquee en su sitio. Esto podría oca-
sionar un accidente e incluso se puede dañar el mecanismo de ajuste.
Respete siempre el límite de velocidad legal durante la conducción por vías públi-
cas.
Cuando conduzca largas distancias, descanse regularmente antes de empezar a
sentir cansancio.
Del mismo modo, si se siente cansado o con sueño mientras conduce, no se
esfuerce en continuar conduciendo y descanse de inmediato.
38
1-1. Para un uso seguro
Cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocupantes lleven abrochados sus cinturo-
nes de seguridad antes de conducir el vehículo.
Uso correcto de los cinturones de seguridad
● Extienda el cinturón de seguridad
del hombro de forma que caiga
totalmente por encima del hombro,
pero que no entre en contacto con
el cuello ni se deslice fuera del
hombro.
● Coloque el cinturón de seguridad
de la cintura lo más abajo posible
por encima de las caderas.
● Ajuste la posición del respaldo del asiento. Siéntese en posición vertical y
con la espalda bien apoyada en el asiento.
● No retuerza el cinturón de seguridad.
Abrochar y desabrochar el cinturón de seguridad
Para abrochar el cinturón de segu-
1
ridad, inserte la placa en la hebilla
hasta que suene un clic.
Para soltar el cinturón de seguri-
2
dad, pulse el botón de desbloqueo.
Botón de desbloqueo
1-1. Para un uso seguro
39
Ajuste de la altura del anclaje de hombro del cinturón de seguridad
(asientos delanteros)
Empuje el anclaje de hombro del
1
cinturón de seguridad hacia abajo
mientras pulsa el botón de desblo-
queo.
1
Empuje el anclaje de hombro del
2
cinturón de seguridad hacia arriba.
Mueva el regulador de altura hacia
arriba y hacia abajo según sea necesa-
rio hasta que escuche un clic.
Pretensores del cinturón de seguridad (asientos delanteros)
Los pretensores ayudan a los cinturo-
nes de seguridad a sujetar a los ocu-
pantes rápidamente retrayendo los
cinturones de seguridad cuando el
vehículo sufre determinados tipos de
colisiones delanteras o laterales gra-
ves.
Los pretensores no se activan en el
caso de que el vehículo sufra un
impacto frontal menor, un impacto late-
ral menor, un impacto trasero o si
vuelca el vehículo.
Retractor con bloqueo de emergencia (ELR)
El retractor bloqueará el cinturón en caso de frenar repentinamente o de una colisión.
También puede quedar bloqueado si se inclina hacia delante con demasiada rapidez.
Si el movimiento es lento y sin tirones, permitirá que el cinturón se extienda y podrá
moverse con libertad.
Utilización del cinturón de seguridad en el asiento para niños
Los cinturones de seguridad de su vehículo han sido diseñados principalmente para
personas adultas.
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño tenga la altura
necesaria para utilizar con seguridad el cinturón de seguridad del vehículo. (P. 55)
Cuando el niño llegue a ser lo suficientemente mayor como para utilizar correcta-
mente los cinturones de seguridad del vehículo, siga las instrucciones relativas al
uso de los cinturones de seguridad. (P. 38)
40
1-1. Para un uso seguro
Sustitución del cinturón tras la activación del pretensor (asientos delanteros)
Si el vehículo se ve involucrado en varias colisiones, el pretensor se activará en la pri-
mera de ellas, pero no lo hará en la segunda o en las siguientes.
Normas relativas a los cinturones de seguridad
Si existen normas especiales relativas a los cinturones de seguridad en el país donde
reside, póngase en contacto con un concesionario o taller Toyota autorizado, o con
otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, para proceder a la instala-
ción o la sustitución de los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de resultar herido en caso
de frenar repentinamente, girar de forma brusca o durante un accidente.
En caso contrario, podrían llegar a producirse lesiones graves o mortales.
Uso del cinturón de seguridad
Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad de forma adecuada.
Cada persona debe utilizar un cinturón de seguridad. No utilice un cinturón de
seguridad para varias personas a la vez, incluidos los niños.
Toyota recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros y que siempre
utilicen el cinturón de seguridad y/o un sistema de sujeción adecuado para niños.
Para conseguir una posición del asiento adecuada, no lo recline más de lo necesa-
rio. El cinturón de seguridad es más efectivo cuando los ocupantes están sentados
en posición vertical y con la espalda bien apoyada en los asientos.
No lleve el cinturón de seguridad del hombro por debajo del brazo.
Lleve siempre el cinturón de seguridad bajo y ajustado a la cadera.
Mujeres embarazadas
Consulte a su médico y colóquese el cinturón
de seguridad correctamente. (P. 38)
Las mujeres embarazadas deben posicionar
el cinturón de seguridad de la cintura lo más
bajo posible sobre las caderas del mismo
modo que otros ocupantes, extendiendo el
cinturón de seguridad del hombro completa-
mente sobre el hombro y evitando que el cin-
turón entre en contacto alrededor del área
abdominal.
En caso de no llevar el cinturón de seguridad
del asiento correctamente abrochado, no sólo
la futura madre, sino también el feto, podrían
sufrir lesiones graves o mortales como conse-
cuencia de una frenada repentina o de una
colisión.
1-1. Para un uso seguro
41
ADVERTENCIA
Personas con enfermedades
Consulte a su médico y colóquese el cinturón de seguridad correctamente. (P. 38)
Cuando hay niños en el vehículo
No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cuello del niño, podría estrangularle o causar
1
otras lesiones graves que podrían ocasionar la muerte.
Si esto ocurre y no se puede quitar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cintu-
rón.
Pretensores del cinturón de seguridad (asientos delanteros)
Si se ha activado el pretensor, se encenderá la luz de aviso SRS. En ese caso, el
cinturón de seguridad no puede volver a utilizarse y deberá ser sustituido en un con-
cesionario o taller Toyota autorizado, u otro profesional con la cualificación y el
equipo necesarios.
Anclaje de hombro ajustable (asientos delanteros)
Asegúrese siempre de que el cinturón de seguridad del hombro esté colocado en el
centro de su hombro. El cinturón debe mantenerse alejado del cuello, pero sin
caerse del hombro. De lo contrario, se podría reducir la protección en caso de acci-
dente y provocar lesiones graves o mortales en caso de frenar repentinamente, girar
de forma brusca o durante un accidente. (P. 39)
Daños y desgaste de los cinturones de seguridad
Para evitar que los cinturones de seguridad se deterioren, procure que el cinturón,
la lengüeta o la hebilla no queden atrapados en la puerta.
Examine el sistema de los cinturones de seguridad periódicamente. Compruebe
que no tengan cortes, que no estén desgastados ni que tengan partes sueltas. No
utilice un cinturón de seguridad estropeado hasta que lo sustituya por uno nuevo.
Los cinturones de seguridad que estén dañados no podrán proteger contra lesio-
nes graves o mortales a los ocupantes.
Asegúrese de que el cinturón y la placa estén bloqueados y que el cinturón de
seguridad no esté retorcido.
Si el cinturón de seguridad no funciona correctamente, póngase en contacto inme-
diatamente con un concesionario o taller Toyota autorizado, o con otro profesional
con la cualificación y el equipo necesarios.
Sustituya todo el conjunto del asiento, incluidos los cinturones, si su vehículo se ha
visto involucrado en un accidente grave, aunque no observe daños evidentes.
No intente instalar, retirar, modificar, desmontar o desechar los cinturones de segu-
ridad. Asegúrese de que todas las reparaciones necesarias las efectúe un conce-
sionario o taller Toyota autorizado, u otro profesional con la cualificación y el
equipo necesarios. La manipulación incorrecta puede ocasionar que funcionen
incorrectamente.
42
1-1. Para un uso seguro
Airbags SRS
Los airbags SRS se inflan cuando el vehículo se somete a ciertos tipos
de impactos graves que pueden provocar lesiones importantes en los
ocupantes. Funcionan en combinación con los cinturones de seguri-
dad para ayudar a reducir el riesgo de lesiones graves o mortales.
Airbags SRS delanteros
Airbag SRS del conductor/pasajero delantero
1
Puede ayudar a proteger la cabeza y el pecho del conductor y del pasa-
jero delantero contra impactos con componentes del interior
Airbag SRS para las rodillas del conductor (si está instalado)
2
Puede ayudar a proporcionar protección para el conductor
Airbags SRS laterales y de protección de cortinilla
Airbags SRS laterales delanteros
3
Pueden ayudar a proteger el torso de los ocupantes de los asientos
delanteros
Airbags SRS de protección de cortinilla
4
Pueden ayudar a proteger principalmente la cabeza de los ocupantes
de los asientos laterales
1-1. Para un uso seguro
43
Componentes del sistema de airbag SRS
1
1
Interruptor de activación y desac-
8
Airbag del conductor
tivación manual del airbag
9
Sensores de impacto lateral
2
Airbag del pasajero delantero
(delanteros)
3
Airbags laterales delanteros
10
Pretensores del cinturón de segu-
ridad y limitadores de fuerza
4
Airbags de protección de cortinilla
11
Airbag para las rodillas del con-
5
Indicador
“PASSENGER AIR
ductor (si está instalado)
BAG”
12
Sensores de impacto delanteros
6
Luz de aviso SRS
13
Conjunto del sensor del airbag
7
Sensores de impacto lateral (tra-
seros)
Los principales componentes del sistema de airbag SRS se muestran en la
imagen de arriba. El sistema de airbag SRS se controla mediante el conjunto
del sensor del airbag. Al desplegarse los airbags, se produce una reacción
química en los infladores que llena rápidamente los airbags con gas no
tóxico para limitar el movimiento de los ocupantes.
44
1-1. Para un uso seguro
ADVERTENCIA
Precauciones relacionadas con el airbag SRS
Tenga en cuenta las siguientes precauciones relativas a los airbags SRS.
En caso contrario, podrían llegar a producirse lesiones graves o mortales.
El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben usar los cinturones de segu-
ridad correctamente.
Los airbags SRS son dispositivos complementarios que se deben utilizar junto con
los cinturones de seguridad.
El airbag SRS del conductor se despliega con una fuerza considerable y puede
provocar lesiones graves o mortales, en especial si el conductor está muy cerca
del airbag.
Debido a que la zona de riesgo del airbag del conductor se encuentra en los pri-
meros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.) de inflado, si se coloca a 250 mm (10 pul.) del airbag
del conductor tendrá un claro margen de seguridad. Esta distancia se mide desde
el centro del volante hasta el esternón. Si se sienta a menos de 250 mm (10 pul.)
de distancia, puede cambiar su posición de conducción de distintas formas:
• Desplace el asiento hacia atrás lo máximo posible siempre que pueda alcanzar
los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento.
Aunque los diseños de los vehículos varían, un gran número de conductores
pueden obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor totalmente hacia delante, sencillamente reclinando un poco el respaldo
del asiento. Si la carretera se ve con dificultad al reclinar el respaldo del asiento,
elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el asiento si el vehículo
dispone de esa característica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo hacia abajo. De esa forma, el airbag queda
orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según se ha recomendado anteriormente, siempre que
se mantenga el control de los pedales, el volante y la visión de los controles del
tablero de instrumentos.
El airbag SRS del pasajero delantero también se despliega con una fuerza consi-
derable y puede provocar lesiones graves o mortales, en especial si el pasajero
delantero se encuentra muy cerca del airbag. El asiento del pasajero delantero
debe estar lo más alejado posible del airbag con el respaldo del asiento ajustado,
de forma que el pasajero delantero se siente erguido.
Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir lesiones graves o
mortales al desplegarse un airbag. Los niños que sean demasiado pequeños para
utilizar el cinturón de seguridad se deberán sujetar adecuadamente con un sistema
de sujeción para niños. Toyota recomienda encarecidamente que todos los niños
se coloquen en los asientos traseros del vehículo y que estén sujetados correcta-
mente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del
pasajero delantero. (P. 55)
1-1. Para un uso seguro
45
ADVERTENCIA
Precauciones relacionadas con el airbag SRS
No se siente en el borde del asiento ni se
apoye contra el salpicadero.
1
No permita que un niño se sitúe delante de
la unidad del airbag SRS del pasajero delan-
tero ni que se siente sobre las rodillas del
pasajero delantero.
No permita que los pasajeros del asiento
delantero lleven objetos sobre las rodillas.
No se apoye contra la puerta, el raíl lateral
del techo ni contra los pilares delantero,
lateral y trasero.
No permita a nadie que se arrodille en los
asientos de los pasajeros mirando hacia la
puerta ni que saque la cabeza o las manos
fuera del vehículo.
46
1-1. Para un uso seguro
ADVERTENCIA
Precauciones relacionadas con el airbag SRS
Vehículos sin airbag SRS para las rodillas
del conductor: No adhiera nada ni apoye
ningún objeto en zonas como el salpicadero
o la almohadilla del volante.
Estos elementos podrían convertirse en pro-
yectiles en caso de que los airbags SRS del
conductor y del pasajero delantero se des-
plieguen.
Vehículos con airbag SRS para las rodillas
del conductor: No adhiera nada ni apoye
ningún objeto en zonas como el salpicadero,
la almohadilla del volante o la parte inferior
del tablero de instrumentos.
Estos elementos podrían convertirse en pro-
yectiles en caso de que el airbag SRS del
conductor, del pasajero delantero y el airbag
para las rodillas del conductor se desplie-
guen.
No fije nada en zonas como una puerta, el
parabrisas, el cristal de la puerta lateral, los
pilares delantero o trasero, el raíl lateral del
techo y el asidero de asistencia. (Excepto la
etiqueta de límite de velocidad P. 617)
Vehículos sin sistema de llave inteligente y
con airbag para las rodillas del conductor:
No coloque sobre la llave objetos pesados,
puntiagudos o duros, tales como llaves y
accesorios. Dichos objetos pueden dificultar
el inflado del airbag SRS para las rodillas del
conductor o ser proyectados hacia la zona
del asiento del conductor por la fuerza del
despliegue del airbag, con el consiguiente
riesgo para el conductor.
No cuelgue perchas para abrigos ni otros objetos duros en los colgadores para
abrigos. Todos estos objetos podrían convertirse en proyectiles con
riesgo de pro-
ducir lesiones graves o mortales, en caso de que se desplegaran los airbags SRS
de protección de cortinilla.
1-1. Para un uso seguro
47
ADVERTENCIA
Precauciones relacionadas con el airbag SRS
Vehículos con airbag SRS para las rodillas del conductor: Si se coloca una cubierta
de vinilo en la zona en la que se despliega el airbag SRS para las rodillas del con-
ductor, asegúrese de retirarla.
No utilice accesorios para los asientos que tapen las zonas donde se despliegan
1
los airbags SRS laterales, ya que podrían interferir en el inflado de los airbags.
Estos accesorios pueden impedir que los airbags laterales se activen correcta-
mente, pueden deshabilitar el sistema o bien pueden ocasionar que los airbags
laterales se inflen de forma accidental, con resultado de lesiones graves o morta-
les.
No golpee ni aplique niveles significativos de fuerza en la zona de los componen-
tes del airbag SRS.
Si lo hace, podría provocar que los airbags SRS funcionen incorrectamente.
No toque ningún componente inmediatamente después de que se desplieguen
(inflen) los airbags SRS, ya que pueden estar calientes.
Si es difícil respirar después de que los airbags SRS se hayan desplegado, abra
una puerta o ventanilla para que entre aire fresco o salga del vehículo siempre que
no implique ningún peligro. Lávese lo antes posible para eliminar los residuos y
evitar así que la piel se irrite.
Si las zonas en las que se encuentran colocados los airbags SRS, como la almo-
hadilla del volante y los embellecedores de los pilares delanteros y traseros, están
dañadas o agrietadas, haga que las sustituyan en cualquier concesionario o taller
Toyota autorizado, o en otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
Modificación y desecho de los componentes del sistema de airbag SRS
No deseche su vehículo ni realice cualquiera de las modificaciones siguientes sin
consultar a un concesionario o taller Toyota autorizado, u otro profesional con la
cualificación y el equipo necesarios. Los airbags SRS podrían funcionar incorrecta-
mente o desplegarse (inflarse) de forma accidental, con el consiguiente riesgo de
lesiones graves o mortales.
Instalación, desmontaje, desarme y reparación de airbags SRS
Reparaciones, modificaciones, desmontaje o sustitución del volante, el tablero de
instrumentos, el salpicadero, los asientos o la tapicería de asientos, los pilares
delantero, lateral y trasero o los raíles laterales del techo
Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques delan-
tero o lateral del compartimento del ocupante
Instalación de un protector de la rejilla (defensas delanteras, barra contra cangu-
ros, etc.), quitanieves o tornos
Modificaciones en el sistema de suspensión del vehículo
Instalación de dispositivos electrónicos tales como radios bidireccionales móviles
(transmisor de RF) y reproductores de CD
Modificaciones para adaptar el vehículo a personas con discapacidades físicas
48
1-1. Para un uso seguro
Si los airbags SRS se despliegan (se inflan)
Es posible que los airbags SRS produzcan ligeras abrasiones, quemaduras, contu-
siones, etc. debido a la velocidad de despliegue (inflado) extremadamente alta
mediante gases calientes.
Se escuchará un gran ruido y se emitirá un polvo blanco.
Los componentes del módulo del airbag (parte central del volante, cubierta del
airbag e inflador), así como los asientos delanteros, las piezas de los pilares delan-
tero y trasero, y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante
varios minutos. El propio airbag podría estar caliente.
El parabrisas podría agrietarse.
Condiciones de despliegue del airbag SRS (airbags SRS delanteros)
Los airbags SRS delanteros se desplegarán si la fuerza del impacto es superior al
nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión fron-
tal a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra una barrera fija que no se
mueve ni se deforma).
Sin embargo, esta velocidad de umbral será considerablemente superior en las
siguientes situaciones:
• Si el vehículo golpea un objeto, por ejemplo un vehículo estacionado o poste, el
cual podría moverse o deformarse durante el impacto
• Si el vehículo se ve involucrado en una colisión introduciéndose en la parte de
abajo, por ejemplo en una colisión en la cual la parte delantera del vehículo “se
introduce” o entra por debajo de la plataforma de un camión
Dependiendo del tipo de colisión, es posible que sólo se activen los pretensores del
cinturón de seguridad.
Condiciones de despliegue del airbag SRS (airbags SRS laterales y de protec-
ción de cortinilla)
Los airbags SRS laterales y de protección de cortinilla se desplegarán si la fuerza
del impacto es superior al nivel de umbral diseñado (equiparable a la fuerza del
impacto producido por un vehículo de aproximadamente 1.500 kg [3.300 lb.] que
impacta con el habitáculo del vehículo en dirección perpendicular a la orientación del
vehículo a una velocidad aproximada de 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
Los airbags SRS de protección de cortinilla se desplegarán en caso de una colisión
frontal grave.
1-1. Para un uso seguro
49
Condiciones en las que se podrían desplegar (inflar) los airbags SRS, además de
una colisión
Los airbags SRS delanteros y los airbags SRS de protección de cortinilla también
podrían desplegarse si se produjera un impacto fuerte en la parte inferior del vehículo.
Se muestran algunos ejemplos en la ilustración.
Golpe contra el bordillo de una acera o
superficie dura
1
Caída dentro de o salto sobre un bache pro-
fundo
Salto o caída fuerte del vehículo
Tipos de colisiones en los que es posible que no se desplieguen los airbags SRS
(airbags SRS delanteros)
Los airbags SRS delanteros no suelen inflarse en caso de que el vehículo sufra una
colisión lateral o trasera, si vuelca o si se produce una colisión frontal a baja veloci-
dad. No obstante, cuando una colisión de cualquier tipo causa suficiente desacelera-
ción de avance del vehículo, es posible que los airbags SRS delanteros se
desplieguen.
Colisión lateral
Colisión trasera
Vuelco del vehículo
Tipos de colisiones en las que es posible que no se desplieguen los airbags SRS
(airbags SRS laterales y de protección de cortinilla)
Los airbags SRS laterales y de protección de cortinilla podrían no activarse si el vehí-
culo sufre una colisión lateral a determinados ángulos o una colisión en el lateral de la
carrocería del vehículo que no sea en el compartimento del pasajero.
Colisión lateral en un punto de la carrocería
del vehículo que no sea el compartimento del
pasajero
Colisión lateral a un determinado ángulo
50
1-1. Para un uso seguro
Los airbags SRS laterales generalmente no suelen inflarse en caso de que el vehículo
sufra una colisión frontal o trasera, si vuelca o si se produce una colisión lateral a baja
velocidad.
Colisión frontal
Colisión trasera
Vuelco del vehículo
Los airbags SRS de protección de cortinilla generalmente no suelen inflarse en caso
de que el vehículo sufra una colisión trasera, si vuelca o si se produce una colisión
lateral a baja velocidad o una colisión frontal a baja velocidad.
Colisión trasera
Vuelco del vehículo
Cuándo ponerse en contacto con un concesionario o taller Toyota autorizado, o
con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios
En los casos siguientes, el vehículo debe inspeccionarse y/o repararse. Póngase en
contacto lo antes posible con un concesionario o taller Toyota autorizado, o con otro
profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
Se ha inflado alguno de los airbags SRS.
La parte delantera del vehículo está dañada
o deformada, o ha sufrido un accidente que
no era lo suficientemente grave como para
que se inflaran los airbags SRS delanteros.
1-1. Para un uso seguro
51
Una parte de una puerta o su área circun-
dante está dañada o deformada, o el vehí-
culo ha sufrido un accidente que no era lo
suficientemente grave como para que se
inflaran los airbags SRS laterales y de pro-
tección de cortinilla.
1
Vehículos sin airbag SRS para las rodillas del
conductor: La sección de la almohadilla del
volante o el salpicadero situado junto al
airbag del pasajero delantero está rayado,
agrietado o dañado de algún modo.
Vehículos con airbag SRS para las rodillas
del conductor: La almohadilla del volante, el
salpicadero próximo al airbag del pasajero
delantero o la parte inferior del tablero de ins-
trumentos están rayados, agrietados o daña-
dos en general.
La superficie de los asientos con el airbag
lateral está rayada, agrietada o dañada de
algún modo.
La parte de los pilares delanteros, los pilares
traseros o los embellecedores
(almohadi-
llado) del raíl lateral del techo que contiene
los airbags de protección de cortinilla están
rayados, agrietados o dañados de algún
modo.
52
1-1. Para un uso seguro
Sistema de activación y desactivación manual
del airbag
Este sistema desactiva el airbag del pasajero delantero.
Solo desactive el airbag cuando use un sistema de sujeción para niños
en el asiento del pasajero delantero.
Indicador “PASSENGER AIR BAG”
1
Vehículos sin sistema de llave
inteligente: Las luces indicadoras
“PASSENGER AIR BAG” y “ON” se
encienden cuando el sistema de airbag
está activado y transcurridos
60
segundos
aproximadamente
se
apagan
(solamente cuando el
interruptor del motor está en la
posición “ON”).
Vehículos con sistema de llave
inteligente: Las luces indicadoras
“PASSENGER AIR BAG” y “ON” se
encienden cuando el sistema de airbag
está activado y transcurridos
60
segundos
aproximadamente
se
apagan
(solamente cuando el
interruptor del motor está en el modo
IGNITION ON).
2
Interruptor de activación y desactivación manual del airbag
1-1. Para un uso seguro
53
Desactivación del airbag del asiento del pasajero delantero
Vehículos sin sistema de llave inteli-
gente: Introduzca la llave en el cilin-
dro y gírela hasta la posición “OFF”.
La luz indicadora “OFF” se enciende
(solamente cuando el interruptor del
1
motor está en la posición “ON”).
Vehículos con sistema de llave inteli-
gente: Introduzca la llave mecánica
en el cilindro y gírela hasta la posición
“OFF”.
La luz indicadora “OFF” se enciende (solamente cuando el interruptor del motor
está en el modo IGNITION ON).
Información acerca del indicador “PASSENGER AIR BAG”
Si se produce alguno de los siguientes problemas, es posible que el sistema presente
un funcionamiento incorrecto. Lleve a revisar el vehículo a un concesionario o taller
Toyota autorizado, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
No se enciende ni “ON” ni “OFF”.
La luz indicadora no cambia cuando el interruptor de activación y desactivación
manual del airbag se sitúa en “ON” u “OFF”.
ADVERTENCIA
Al instalar un sistema de sujeción para niños
Por razones de seguridad, instale siempre un sistema de sujeción para niños en uno
de los asientos traseros. En caso de que no se pueda utilizar el asiento trasero,
podrá utilizar el asiento delantero siempre y cuando el sistema de activación y des-
activación manual del airbag esté ajustado en la posición “OFF”.
Si se deja el sistema de activación y desactivación manual del airbag encendido, el
fuerte impacto que se produce al desplegarse (inflarse) el airbag podría provocar
lesiones graves o mortales.
Cuando no se instala un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasa-
jero delantero
Asegúrese de que el sistema de activación y desactivación manual del airbag está
ajustado en “ON”.
Si se deja desactivado, el airbag no se desplegará en caso de accidente, lo cual
podría causar lesiones graves o mortales.
54
1-1. Para un uso seguro
Información de seguridad para niños
Respete las siguientes precauciones cuando haya niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño
tenga la altura necesaria para utilizar con seguridad el cinturón de
seguridad del vehículo.
● Se recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros para evi-
tar el contacto accidental con la palanca de cambios, el interruptor del lim-
piaparabrisas, etc.
● Utilice el seguro de protección para niños de la puerta trasera o el interrup-
tor de bloqueo de la ventanilla para evitar que los niños abran la puerta
mientras conduce u operen la ventanilla automática accidentalmente.
● No deje que los niños manipulen equipo en el cual puedan quedar atrapa-
das o enganchadas partes de su cuerpo, como por ejemplo las ventanillas
automáticas, el capó, el portón trasero, los asientos, etc.
ADVERTENCIA
No deje nunca a niños solos dentro del vehículo ni permita que tengan o utilicen la
llave del mismo.
Los niños podrían arrancar el vehículo o ponerlo en punto muerto. También existe el
riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros elemen-
tos del vehículo. Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas dema-
siado altas como las demasiado bajas pueden resultar mortales para los niños.
1-1. Para un uso seguro
55
Sistemas de sujeción para niños
Toyota recomienda encarecidamente utilizar sistemas de sujeción para
niños.
Puntos que se deben recordar
1
Varios estudios han demostrado que instalar un sistema de sujeción para
niños en el asiento trasero es mucho más seguro que instalarlo en el asiento
del pasajero delantero.
● Elija un sistema de sujeción para niños que se adapte a su vehículo y que
sea adecuado a la edad y tamaño del niño.
● Para los detalles de instalación, siga las instrucciones proporcionadas con
el sistema de sujeción para niños.
En este manual se ofrecen instrucciones generales de instalación.
(P. 64)
● Si existen normas especiales relativas a los sistemas de sujeción para
niños en el país donde reside, póngase en contacto con un concesionario
o taller Toyota autorizado, o con otro profesional con la cualificación y el
equipo necesarios, para proceder a la instalación del sistema de sujeción
para niños.
● Toyota recomienda el uso de un sistema de sujeción para niños que cum-
pla la norma ECE No.44.
56
1-1. Para un uso seguro
Tipos de sujeción para niños
Los sistemas de sujeción para niños se clasifican en los siguientes 5 grupos
según la norma ECE No.44:
Grupo 0: Hasta 10 kg (22 lb.) (0 - 9 meses)
Grupo 0+: Hasta 13 kg (28 lb.) (0 - 2 años)
Grupo I: 9 a 18 kg (20 a 39 lb.) (9 meses - 4 años)
Grupo II: 15 a 25 kg (34 a 55 lb.) (4 años - 7 años)
Grupo III: 22 a 36 kg (49 a 79 lb.) (6 años - 12 años)
En este Manual del propietario, se explican los siguientes 3 tipos de sistemas
de sujeción para niños más populares que se pueden asegurar con los cintu-
rones de seguridad del asiento:
Asiento para bebés
Asiento para niños
Igual que el Grupo 0 y 0+ de ECE Igual que el Grupo 0+ y I de ECE
No.44
No.44
Asiento para menores
Igual que el Grupo II y III de ECE
No.44
1-1. Para un uso seguro
57
Adaptación del sistema de sujeción para niños a varias posiciones del
asiento
La información proporcionada en la tabla muestra la adaptación del sistema
de sujeción para niños a varias posiciones del asiento.
Posición
Asiento del pasajero delan-
del asiento
1
tero
Asiento trasero
Interruptor de activación y
desactivación manual del
airbag
DESACTI-
ACTIVADO
Exterior
Central
Grupos de masa
VADO
0
X
U*1
U
Hasta 10 kg (22 lb.)
No poner
X
L1*1
L1
(0 - 9 meses)
nunca
0+
X
1
U*
U
Hasta 13 kg (28 lb.)
No poner
X
L1*1
L1
(0 - 2 años)
nunca
Orientado
hacia atrás
I
X
No poner
9 a 18 kg (20 a 39 lb.)
U*1
U*2
X
(9 meses - 4 años)
nunca
Orientado
hacia delante
— UF*1
II, III
U*2
15 a 36 kg (34 a 79 lb.)
UF*1
U*1
X
L2*2
(4 - 12 años)
58
1-1. Para un uso seguro
Significado de las letras de la tabla anterior:
U: Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría “univer-
sal” aprobado para su uso en este grupo de masa.
UF: Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría “univer-
sal” orientado hacia delante aprobado para el uso en este grupo de
masa.
L1: Adecuado para “TOYOTA G 0+, BABY SAFE PLUS con SEAT BELT
FIXATION, BASE PLATFORM” (0 a 13 kg [0 a 28 lb.]), aprobado para
su uso en este grupo de masa.
L2: Adecuado para “TOYOTA KIDFIX” (de 15 a 36 kg [de 34 a 79 lb.]) apro-
bado para su uso en este grupo de masa.
X: Posición del asiento no adecuada para los niños que se encuentran en
este grupo de masa.
*1: Ajuste el respaldo del asiento delantero en la posición más vertical. Mueva el cojín
del asiento delantero hacia atrás completamente.
Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Vehículos con palanca de ajuste de altura vertical: Ajuste el cojín del asiento en la
posición más alta.
Siga estos procedimientos
• Para instalar un asiento para bebés con base de soporte
Si el asiento para bebés interfiere con el respaldo del asiento al bloquear el
asiento para bebés en la base de soporte, ajuste el respaldo del asiento hacia
atrás hasta que no se produzcan interferencias.
• Para instalar un asiento para niños orientado hacia delante
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está delante de la guía del
cinturón de seguridad del asiento para niños, desplace el cojín del asiento hacia
delante.
• Para instalar un asiento para menores
Si el niño en su sistema de sujeción para niños se encuentra en una posición
muy vertical, ajuste el respaldo en la posición más cómoda.
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está delante de la guía del
cinturón de seguridad del asiento para niños, desplace el cojín del asiento hacia
delante.
*2: Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar
disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los espe-
cificados en la tabla, aunque se debe solicitar información precisa sobre su
idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
1-1. Para un uso seguro
59
Adaptación del sistema de sujeción para niños en varias posiciones del
asiento (con anclajes rígidos ISOFIX)
La información proporcionada en la tabla muestra la adaptación del sistema
de sujeción para niños a varias posiciones del asiento.
Posiciones
ISOFIX del vehí-
Sistemas de suje-
1
Clase de
Grupos de masa
Accesorio
ción para niños
culo
tamaño
recomendados
Exterior trasero
F
ISO/L1
X
-
Carricoche
G
ISO/L2
X
-
(1)
X
-
0
“TOYOTA MINI”,
E
ISO/R1
IL
Hasta 10 kg
“TOYOTA MIDI”
(22 lb.)
(1)
X
-
(0 - 9 meses)
E
ISO/R1
IL
0+
“TOYOTA MINI”,
Hasta 13 kg
D
ISO/R2
IL
“TOYOTA MIDI”
(28 lb.)
C
ISO/R3
IL
(0 - 2 años)
(1)
X
-
D
ISO/R2
IL
-
I
C
ISO/R3
IL
9 a 18 kg
B
ISO/F2
IUF*, IL*
(20 a 39 lb.)
“TOYOTA MIDI”,
(9 meses
-
4
B1
ISO/F2X
IUF*, IL*
“TOYOTA DUO+”
años)
A
ISO/F3
IUF*, IL*
(1)
X
-
II, III
15 a 36 kg
(1)
X
-
(34 a 79 lb.)
(4 - 12 años)
60
1-1. Para un uso seguro
(1)
Para sistemas de sujeción para niños que no lleven la identificación de
clase de tamaño ISO/XX (A a G), para el grupo de masa aplicable, el
fabricante del vehículo indicará el(los) sistema(s) de sujeción para
niños ISOFIX específico(s) del vehículo recomendado(s) para cada
posición.
Significado de las letras de la tabla anterior:
IUF: Adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX orientados
hacia delante y de la categoría universal aprobados para el uso en este
grupo de masa.
IL: Adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX de las cate-
gorías “vehículos específicos”, “restringidos” o “semi-universal”, apro-
bados para el uso en este grupo de masa.
X: La posición ISOFIX no es adecuada para los sistemas de sujeción para
niños ISOFIX en este grupo de masa y/o en esta clase de tamaño.
*: Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Cuando utilice un “TOYOTA MINI” o un “TOYOTA MIDI”, ajuste la pata de
soporte y los conectores ISOFIX tal y como se muestra a continuación:
Bloquee la pata de soporte donde
1
pueda verse el 5º orificio.
Bloquee los conectores ISOFIX
2
donde puedan verse los números
4 y 5.
Al instalar el sistema de sujeción para niños en el asiento derecho, no utilice
el asiento central.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar
disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los espe-
cificados en la tabla, aunque se debe solicitar información precisa sobre su
idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
1-1. Para un uso seguro
61
Cuando instale un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero
delantero
Cuando tenga que usar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero
delantero, ajuste los elementos siguientes:
El respaldo del asiento en la posición más
vertical posible.
Si el sistema de sujeción para niños inter-
1
fiere con el respaldo al bloquear el sistema
de sujeción para niños en la base de
soporte, ajuste el respaldo del asiento hacia
atrás hasta que no se produzcan interferen-
cias.
Retire el apoyacabezas si interfiere con su
sistema de sujeción para niños.
Mueva el asiento hacia atrás hasta el límite.
Si el sistema de sujeción para niños no se
puede instalar correctamente, debido a
alguna pieza que pega con el interior del
vehículo, etc. ajuste la posición del asiento
delantero y el ángulo del respaldo del
asiento.
Si el anclaje de hombro del cinturón de
seguridad está delante de la guía del cintu-
rón de seguridad del asiento para niños,
desplace el cojín del asiento hacia delante.
Vehículos con palanca de ajuste de altura
vertical: Ajuste el cojín del asiento en la posi-
ción más alta.
Selección de un sistema de sujeción para niños adecuado
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado hasta que el niño tenga la altura
necesaria para utilizar correctamente el cinturón de seguridad del vehículo.
Si el niño es demasiado grande para el sistema de sujeción para niños, siéntelo en el
asiento trasero y use el cinturón de seguridad del vehículo. (P. 38)
62
1-1. Para un uso seguro
ADVERTENCIA
Uso de un sistema de sujeción para niños
El uso de un sistema de sujeción para niños no adecuado para el vehículo podría no
garantizar la sujeción correcta del niño. Podría resultar en lesiones graves o morta-
les (en caso de frenar repentinamente o durante un accidente).
Precauciones relacionadas con la sujeción para niños
Para obtener una protección eficaz en accidentes de tráfico y frenadas repentinas,
el niño debe estar correctamente sujeto, usando un cinturón de seguridad o un sis-
tema de sujeción para niños en función de la edad y el tamaño del niño. Llevar al
niño en brazos no es sustituto de un sistema de sujeción para niños. En un acci-
dente, el niño puede salir despedido contra el parabrisas o puede quedar atrapado
entre usted y el interior del vehículo.
Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños
adecuado para la altura del niño y que esté instalado en el asiento trasero. Según
las estadísticas de accidentes, el niño está más seguro cuando está debidamente
sujetado en el asiento trasero y no en el delantero.
No utilice nunca un sistema de sujeción para niños orientado hacia atrás en el
asiento del pasajero delantero cuando el interruptor de activación y desactivación
manual del airbag está activado. (P. 52)
En el caso de producirse un accidente, la fuerza de inflado rápido del airbag del
pasajero delantero puede provocar al niño lesiones graves o mortales.
Un sistema de sujeción para niños orientado hacia delante puede instalarse en el
asiento del pasajero delantero cuando sea realmente inevitable. No se deben usar
sistemas de sujeción para niños que requieran una correa superior en el asiento
del pasajero delantero, ya que no existe ningún anclaje para la correa superior en
el asiento del pasajero delantero. Ajuste el respaldo del asiento lo más vertical
posible y desplace siempre el asiento hacia atrás el máximo posible, ya que el
airbag del pasajero delantero podría inflarse con una velocidad y fuerza considera-
bles. De lo contrario, el niño podría resultar muerto o gravemente herido.
No permita que el niño apoye la cabeza ni ninguna parte del cuerpo contra la
puerta o la zona del asiento, pilares delantero y trasero, o raíles laterales del techo
donde se despliegan los airbags SRS laterales o los airbags SRS de protección de
cortinilla, aunque el niño se encuentre sentado en el sistema de sujeción para
niños. En caso de que llegaran a inflarse los airbags SRS laterales y de protección
de cortinilla, resultaría peligroso y el impacto podría provocar al niño lesiones gra-
ves o mortales.
Asegúrese de cumplir todas las instrucciones de instalación proporcionadas por el
fabricante del sistema de sujeción para niños y compruebe que el sistema está
debidamente fijado. Si no está debidamente fijado, el niño podría sufrir lesiones
graves o mortales en el caso de producirse una frenada repentina o un accidente.
1-1. Para un uso seguro
63
ADVERTENCIA
Cuando hay niños en el vehículo
No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cuello del niño, podría estrangularle o causar
otras lesiones graves que podrían ocasionar la muerte.
Si esto ocurre y no se puede quitar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cintu-
1
rón.
Cuando el sistema de sujeción para niños no está en uso
Mantenga el sistema de sujeción para niños correctamente asegurado al asiento,
aún cuando no se utilice. No almacene el sistema de sujeción para niños de forma
insegura en el compartimento del pasajero.
Si fuera necesario desmontar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehí-
culo o guárdelo bien asegurado en el compartimento del portaequipajes. Si el apo-
yacabezas se quitó al instalar un sistema de sujeción para niños, instale siempre el
apoyacabezas antes de conducir. De este modo evitará lesionar a los pasajeros en
caso de frenar repentinamente o de un accidente.
64
1-1. Para un uso seguro
Instalación de sujeciones para niños
Siga las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción para
niños. Fije firmemente las sujeciones para niños a los asientos utili-
zando un cinturón de seguridad o anclajes rígidos ISOFIX. Fije la
correa superior cuando instale una sujeción para niños.
Cinturones de seguridad (un cinturón
de seguridad con ELR necesita un
retenedor de bloqueo)
Anclajes rígidos ISOFIX
Se suministran anclajes inferiores para
los asientos laterales traseros. (En los
asientos hay etiquetas que indican la
ubicación de los anclajes.)
Soportes de anclaje (para la correa
superior)
Se proporciona un soporte de anclaje
para cada uno de los asientos laterales
traseros.
1-1. Para un uso seguro
65
Instalación de sujeciones para niños utilizando un cinturón de seguri-
dad
Orientado hacia atrás Asiento para bebés/niños
Ponga el sistema de sujeción
1
para niños en el asiento trasero
mirando hacia la parte trasera
1
del vehículo.
Pase el cinturón de seguridad
2
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la lengüeta
en la hebilla. Asegúrese de que
el cinturón no esté retorcido.
Instale un retenedor de bloqueo
3
cerca de la lengüeta del cinturón
de seguridad de la cintura y del
hombro insertando la cinta de la
cintura y del hombro a través de
los huecos del retenedor de blo-
queo. Abroche nuevamente el
cinturón de seguridad. Si el cin-
turón de seguridad presenta
alguna holgura, libere la hebilla
y vuelva a instalar el retenedor
de bloqueo.
66
1-1. Para un uso seguro
Orientado hacia delante Asiento para niños
Ponga el sistema de sujeción
1
para niños en el asiento
mirando hacia la parte delantera
del vehículo.
Si su sistema de sujeción para
niños interfiere con un apoyacabe-
zas y no puede ser instalado correc-
tamente, instale el sistema de
sujeción para niños después de reti-
rar el apoyacabezas. (P. 197)
Pase el cinturón de seguridad
2
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la lengüeta
en la hebilla. Asegúrese de que
el cinturón no esté retorcido.
Instale un retenedor de bloqueo
3
cerca de la lengüeta del cinturón
de seguridad de la cintura y del
hombro insertando la cinta de la
cintura y del hombro a través de
los huecos del retenedor de blo-
queo. Abroche nuevamente el
cinturón de seguridad. Si el cin-
turón de seguridad presenta
alguna holgura, libere la hebilla
y vuelva a instalar el retenedor
de bloqueo.
1-1. Para un uso seguro
67
Asiento para menores
1
Ponga el sistema de sujeción para niños en el asiento mirando hacia la
parte delantera del vehículo.
Si su sistema de sujeción para niños interfiere con un apoyacabezas y no puede
ser instalado correctamente, instale el sistema de sujeción para niños después
de retirar el apoyacabezas. (P. 197)
1
Tipo espalda alta
Tipo incremento de altura
Siente al niño en el sistema de
2
sujeción para niños. Instale el
cinturón de seguridad en el sis-
tema de sujeción para niños
según indican las instrucciones
del fabricante e introduzca la
placa en la hebilla. Asegúrese
de que el cinturón no esté retor-
cido.
Compruebe que el cinturón de seguridad del hombro está correctamente colo-
cado sobre el hombro del niño y que el cinturón de seguridad de la cintura está
ajustado lo más bajo posible. (P. 38)
68
1-1. Para un uso seguro
Extracción de la sujeción para niños instalada con un cinturón de segu-
ridad
Presione el botón de desbloqueo de
la hebilla y retraiga completamente el
cinturón de seguridad.
1-1. Para un uso seguro
69
Instalación con anclajes rígidos ISOFIX
Ajuste el apoyacabezas en la posi-
1
ción más alta.
Si su sistema de sujeción para niños
interfiere con un apoyacabezas y no
puede ser instalado correctamente,
1
instale el sistema de sujeción para
niños después de retirar el apoyacabe-
zas. (P. 197)
2
Si la sujeción para niños posee una correa superior, retire la bandeja del
portaequipajes. (P. 470)
Enganche las hebillas en las barras de fijación exclusivas.
3
Introduzca los conectores ISOFIX
en el hueco hasta que se acoplen
en las barras de fijación exclusi-
vas.
Si la sujeción para niños dispone de una correa superior, la correa superior deberá
fijarse en el soporte de anclaje.
Pase la correa superior por debajo del apoyacabezas.
70
1-1. Para un uso seguro
Sistemas de sujeción para niños con correa superior
Ajuste el apoyacabezas en la posi-
1
ción más alta.
Si su sistema de sujeción para niños
interfiere con un apoyacabezas y no
puede ser instalado correctamente,
instale el sistema de sujeción para
niños después de retirar el apoyacabe-
zas. (P. 197)
2
Fije el sistema de sujeción para
niños con el cinturón de seguridad
o con los anclajes rígidos ISOFIX.
3
Extraiga la bandeja del portaequipajes. (P. 470)
4
Sujete el gancho en el soporte de
anclaje y tense la correa superior.
Pase la correa superior por debajo del
apoyacabezas.
Asegúrese de que la correa superior
está firmemente bloqueada.
1-1. Para un uso seguro
71
Al instalar un sistema de sujeción para niños
Necesitará un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para niños.
Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sistema. Si el sistema de
sujeción para niños no cuenta con un retenedor de bloqueo, podrá adquirir el siguiente
dispositivo en un concesionario o taller Toyota autorizado, o en otro profesional con la
cualificación y el equipo necesarios:
Retenedor de bloqueo para el sistema de sujeción para niños
1
(nº de pieza 73119-22010)
ADVERTENCIA
Al instalar un sistema de sujeción para niños
Siga las instrucciones del manual de instalación del sistema de sujeción para niños
y fije el sistema de sujeción para niños firmemente en su sitio.
Si el sistema de sujeción para niños no se ajusta correctamente en su sitio, el niño u
otros pasajeros podrían sufrir heridas graves o mortales en caso de una frenada
repentina o un accidente.
Si el asiento del conductor interfiere con el
sistema de sujeción para niños e impide que
se fije correctamente, ponga el sistema de
sujeción para niños en el asiento trasero
derecho
(vehículos con dirección a la
izquierda) o en el izquierdo (vehículos con
dirección a la derecha).
Ajuste el asiento del pasajero delantero de
manera que no interfiera con el sistema de
sujeción para niños.
Sólo coloque un sistema de sujeción para
niños orientado hacia delante en el asiento
delantero cuando sea inevitable.
Al instalar en el asiento del pasajero delan-
tero un sistema de sujeción para niños
orientado hacia delante desplace el asiento
hacia atrás lo máximo posible y retire el apo-
yacabezas.
De lo contrario, puede sufrir lesiones graves
o mortales si se despliegan
(inflan) los
airbags.
72
1-1. Para un uso seguro
ADVERTENCIA
Al instalar un sistema de sujeción para niños
No utilice nunca un sistema de sujeción para
niños orientado hacia atrás en el asiento del
pasajero delantero cuando el interruptor de
activación y desactivación manual del airbag
está activado. (P. 52)
La fuerza de inflado rápido del airbag del
pasajero delantero puede provocar al niño
lesiones graves o mortales en caso de acci-
dente.
Existe(n) una(s) etiqueta(s) en la visera
parasol del lado del pasajero en la(s) que se
indica que está prohibido colocar un sistema
de sujeción para niños orientado hacia atrás
en el asiento del pasajero delantero.
Los detalles de la(s) etiqueta(s) se mues-
tran en la ilustración que se muestra a con-
tinuación.
1-1. Para un uso seguro
73
ADVERTENCIA
Al instalar un sistema de sujeción para niños
Si existen normas especiales relativas a los sistemas de sujeción para niños en el
país donde reside, póngase en contacto con un concesionario o taller Toyota auto-
rizado, o con otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, para pro-
ceder a la instalación del sistema de sujeción para niños.
1
Si ha instalado un asiento para menores, asegúrese siempre de que el cinturón de
seguridad del hombro se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cintu-
rón se debe mantener alejado del cuello del niño, pero sin soltarse del hombro. De
no respetarse esta precaución, podrían producirse lesiones graves o mortales en
el caso de frenar repentinamente, al girar bruscamente o durante un accidente.
Asegúrese de que el cinturón y la lengüeta estén firmemente bloqueados y que el
cinturón de seguridad no esté retorcido.
Mueva el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y hacia la derecha, así
como también hacia delante y hacia atrás para garantizar que ha sido instalado
correctamente.
No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Para fijar correctamente el sistema de sujeción para niños a sus anclajes
Cuando use los anclajes inferiores, asegúrese de que no hay objetos extraños en
torno a los anclajes y de que el cinturón de seguridad no quede enganchado detrás
del sistema de sujeción para niños. Asegúrese de que el sistema de sujeción para
niños esté bien fijado, ya que de lo contrario, el niño u otros pasajeros podrían sufrir
lesiones graves o mortales en caso de frenar repentinamente o durante un acci-
dente.
Cuando el sistema de sujeción para niños no está en uso
Si fuera necesario desmontar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehí-
culo o guárdelo bien asegurado en el compartimento del portaequipajes. Si el apo-
yacabezas se quitó al instalar un sistema de sujeción para niños, instale siempre el
apoyacabezas antes de conducir. De este modo evitará lesionar a los pasajeros en
caso de frenar repentinamente o de un accidente.
74
1-1. Para un uso seguro
Precauciones del gas de escape
En los gases de escape existen sustancias que si se inhalan son peli-
grosas para el cuerpo humano.
ADVERTENCIA
Entre los gases de escape se encuentra el monóxido de carbono (CO), que es nocivo,
inodoro e incoloro. Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, los gases de escape podrían entrar en el vehículo y provocar un acci-
dente ya que pueden provocar mareos, o podrían ocasionar la muerte o un peligro
serio para la salud.
Puntos importantes durante la conducción
Mantenga el portón trasero cerrado.
Si percibe olor a gases de escape en el vehículo, incluso tras cerrar el portón tra-
sero, abra las ventanillas y haga que el vehículo sea revisado lo antes posible en
cualquier concesionario o taller Toyota autorizado, o un profesional con la cualifica-
ción y el equipo necesarios.
Al aparcar
Si el vehículo se encuentra en un área escasamente ventilada o en una zona
cerrada, como por ejemplo en un garaje, apague el motor.
No deje el vehículo con el motor encendido durante un periodo de tiempo prolon-
gado.
Si no se puede evitar dicha situación, estacione el vehículo en un espacio abierto y
asegúrese de que los humos de escape no ingresen al interior del vehículo.
No deje el motor en funcionamiento en una zona donde existan acumulaciones de
nieve o donde esté nevando. Si la nieve se amontona alrededor del vehículo mien-
tras el motor está en funcionamiento, los gases de escape pueden acumularse y
entrar en el vehículo.
Tubo de escape
El sistema de escape tiene que inspeccionarse periódicamente. Si observa algún
orificio o fisura ocasionados por la corrosión, daños en alguna junta o un nivel anó-
malo de ruido, lleve el vehículo a revisar y reparar a un concesionario o taller Toyota
autorizado, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
1-2. Sistema antirrobo
75
Sistema inmovilizador del motor
Las llaves del vehículo disponen de chips transpondedores incorpora-
dos que impiden que el motor arranque si no se ha registrado previa-
mente una llave en el ordenador de a bordo del vehículo.
Nunca deje las llaves dentro del vehículo cuando salga del mismo.
1
Este sistema está diseñado para ayudar a prevenir el robo del vehículo,
pero no garantiza seguridad absoluta contra todo intento de hurto.
Vehículos sin sistema de llave inteli-
gente:
La luz indicadora parpadea después
de retirar la llave del interruptor del
motor para indicar que el sistema se
encuentra en funcionamiento.
La luz indicadora dejará de parpadear
después de que la llave registrada se
haya insertado en el interruptor del
motor para indicar que se ha cance-
lado el sistema.
Vehículos con sistema de llave inteligente:
La luz indicadora parpadea después de apagar el interruptor del motor para
indicar que el sistema está en funcionamiento.
La luz indicadora deja de parpadear después de que el interruptor del motor
se haya colocado en el modo ACCESSORY o IGNITION ON para indicar que
se ha cancelado el sistema.

 

 

 

 

 

 

 

 

Content      ..      1       2         ..

 

 

///////////////////////////////////////