Citroen Nemo (2015 year). Manual - part 9

 

  Index      Citroen     Citroen Nemo - service manual 2015 year in english

 

Search            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  7  8  9  10   ..

 

 

Citroen Nemo (2015 year). Manual - part 9

 

 

 127

6

SAFETY

Child safety

The child seat function is shared by 
the entire CITROËN range. However, 

each individual model has its own special 
features.

DEACTIVATING THE PASSENGER'S 
FRONT AIRBAG

The warning label present on both sides 

of the passenger's sun visor repeats this 

advice. In line with current legislation, the 

following tables contain this warning in all of 

the languages required.

Passenger airbag OFF

 For information on deactivating the 

passenger's front airbag, refer to the 

"Airbags" section.

Never install a rearward facing child 
restraint system on a seat protected by 

an active front airbag. This could cause the 

death of the child or serious injury.

If your vehicle is fitted with this function, 
the passenger's front airbag must be 

deactivated using the SET / Back button, 
located in the side control,panel.

Refer to the "Safety - Airbags" section.

If your vehicle is not fitted with the 
passenger's front airbag deactivation 

function, the installation of a "rearward 
facing" child seat on the front passenger 
seat is strictly prohibited.
The passenger must not travel with a child 
on their lap.

aR

bG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

da

Brug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 

kVÆSTET eller dRÆbT.

dE

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

En

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 

CHILd can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja 

avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen 

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi 

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a 

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 

aTTIVaTo. Ciò potrebbe provocare la MoRTE o FERITE GRaVI al bambino.

 128

Child safety

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 

SPILVEnS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

nL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

no

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA 

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

Ro

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 

frontal aCTIVaT. aceasta ar putea provoca MoaRTEa CoPILULUI sau RanIREa lui GRaVa.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном 

ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

Sk

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu 

nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 

dÖdaS eller SkadaS aLLVaRLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

 129

6

SAFETY

Child safety

 130

Child safety

CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three 
point seat belt
.

Group 0+: from birth to 13 kg

L1 

"RÖMER Baby-Safe Plus" 

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4 

"kLIPPan optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.

L5 

"RÖMER kIdFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

 131

6

SAFETY

Child safety

INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT (LIGHT VAN)

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally 

approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg 

(groups 0 (a) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg 

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg 

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg 

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger  
seat (b)

U

U

U

U

a

: Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.

b

: consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

U

:  seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearward facing" and/or "forward 

facing".

 132

Child safety

INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT (COMBI)

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally 

approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg 

(groups 0 (a) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg 

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg 

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg 

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger  
seat (b)

U

U

U

U

outer rear seats

U

U

U

U

Centre rear seat

U

U

U

U

a

: Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.

b

: consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

U

:  seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearward facing" and/or "forward 

facing".

 133

6

SAFETY

Child safety

ADVICE ON CHILD SEATS

Children at the front

The legislation on carrying a child on the 

front passenger seat is specific to each 

country. Refer to the legislation in force in 
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a 

"rearward facing" child seat is installed on 
the front seat.
Otherwise, the child would risk being 

seriously injured or killed if the airbag were 
deployed.

The incorrect installation of a child seat in a 
vehicle compromises the child's protection in 
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt 

buckle under the child seat, as this could 
destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or the 
child seat harnesses keeping the slack 
relative to the child's body to a minimum
even for short journeys.

For the installation of a child seat using 
the seat belt, ensure that the seat belt is 
well tensioned on the child seat and that 
it is holding the child seat firmly against 

the vehicle's seat. If the passenger seat is 

adjustable, move it forward if necessary.

Installing a booster seat

The chest part of the seat belt must be 
positioned on the child's shoulder without 
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt 
passes correctly over the child's thighs.
CITRoËn recommends the use of a booster 
seat which has a back, fitted with a seat belt 

guide at shoulder level.

For the optimum installation of a "forward 
facing" child seat, ensure that the back of 
the child seat is as close as possible to the 
backrest of the vehicle's seat, or in contact 
if possible.
The head restraint must be removed before 
installing a child seat with a backrest on the 

passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or 
attached securely so that it is not thrown 
around the vehicle in the event of sharp 
braking.
Refit the head restraint as soon as the child 
seat is removed.

As a safety precaution, never leave:

-  one or more children alone and 

unsupervised in a vehicle,

-  a child or an animal in a vehicle which 

is exposed to the sun, with the windows 
closed,

-  the keys within reach of children inside 

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors, 

use the "Child Lock".

Take care not to open the rear windows by 
more than one third.
To protect young children from the rays of 
the sun, fit side blinds to the rear windows.

at the rear, always leave sufficient space 
between the front seat and:

-  a "rearward facing" child seat,
-  the feet of a child seated in a "forward 

facing" child seat.

For this, move the front seat forward and, if 
necessary, straighten its backrest as well.

 134

Child safety

"ISOFIX" MOUNTINGS

To attach this strap:

-  remove and stow the head restraint 

before fitting the child seat to this seat 
(refit it once the child seat has been 
replaced),

-  pass the strap of the child seat over the 

top of the seat backrest, between the 
head restraint rod apertures,

-  attach the hook on the strap to the rear 

ring,

-  tighten the top strap.

Your vehicle has been approved in 
accordance with the latest ISoFIX 
regulation.

The mountings comprise three rings for each 

rear bench side seat:

-  two front rings A, located between the 

vehicle seat back and cushion,

-  a rear ring B, for securing the upper strap 

referred to as the ToP TETHER.

The Top Tether is used to secure the upper 
strap of child seats that have one. This 
arrangement reduces the forward tipping of 
the child seat in the event of a front impact.
This ISOFIX mounting system provides fast, 

reliable and safe fitting of the child seat in 
your vehicle.

The incorrect installation of a child seat 
in a vehicle compromises the child's 

protection in the event of an accident.
Observe in full the fitting instructions in the 

installation handbook provided with the child 
seat.

 Refer to the summary table showing 
the installation possibilities for ISoFIX 
child seats in your vehicle.

The ISoFIX child seats are fitted with 
two latches which are secured easily on the 
two front rings A.
Some also have an upper strap which is 
attached to the rear ring B.

 135

6

SAFETY

Child safety

RÖMER BabySafe Plus ISOFIX 

(size category E)

Group 0+: up to 13 kg

It is installed in the rearward facing position using an ISOFIX base which attaches  

to the rings A.

 The support leg for the ISOFIX base must be adjusted in height so that it is contact with the 

floor of the vehicle.

RÖMER Duo Plus ISOFIX 

(size category B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

It is installed in the forward facing position.

It is fitted with an upper strap that is attached to the ISOFIX upper ring,  

called the ToP TETHER.

Three angles for the shell: sitting, inclined and lying positions.

This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.

In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three-point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.

ISOFIX CHILD SEAT RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE (COMBI)

 136

Child safety

LOCATIONS FOR THE INSTALLATION OF ISOFIX CHILD SEATS (COMBI)

In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted 

with ISOFIX mountings.

In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter from A to G

is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.

IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal seat, "F

orward facing" and secured using the "Top Tether" upper strap.

IL-SU: seat suitable for the installation an Isofix S

emi-Universal seat which is:

-  "rearward facing" fitted with a "Top Tether" upper strap or a support leg,
-  "forward facing" fitted with a support leg,
For securing the "Top Tether" upper strap, refer to the "Isofix Mountings" section.
X:

 seat which is not suitable for the installation of an ISOFIX seat of the size category indicated.

Weight of the child

 / indicative age

Less than 10 

kg (group 0) 

Up to 6 months 

approx

Less than 10 kg  

(group 0) 

 Less than 13 kg  

(group 0+) 

Up to 1 year approx

From 9 to 18 kg (group 1) 

From 1 to 3 years approx

Type of ISOFIX child seat

Infant car seat*

"rearward facing"

"rearward 

facing"

"forward facing"

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Universal and semi-universal ISOFIX child 
seats which can be installed on the outer 
rear seats

X

IL-SU

IL-SU

IUF

* Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.

 137

7

ACCESSORIES

Towing a trailer

TOWING A TRAILER, CARAVAN, ETC...

Driving advice

as the fan is electrically controlled, its 
cooling capacity is not dependent on the 

engine speed.

On the contrary, use a high gear to lower the 

engine speed and reduce your speed.

In all cases, pay attention to the coolant 
temperature.

A towed vehicle must free wheel: gearbox in 
neutral.
Cooling:

 towing a trailer on a slope 

increases the coolant temperature.

 138

Towing a trailer

In certain cases of particularly arduous 
use (towing the maximum load up a steep 

slope in high temperatures), the engine 
automatically limits its power. In this case, 
automatic cutting off of the air conditioning 

allows the engine power to be saved.

If the coolant temperature 
warning lamp comes on, stop the 

vehicle and switch off the engine 
as soon as possible.

ChecksSee the "Levels" section of 
chapter 7.

Tyres:

 check the tyre pressures on the 

towing vehicle and the trailer, observing the 
recommended pressures.

Brakes:

 towing increases the braking 

distance. drive at a moderate speed, 
change down early and brake gradually.

Side wind: sensitivity to side wind is 
increased. drive smoothly and at a 
moderate speed.

ABS: the system only controls the vehicle, 
not the trailer.

Distribution of loads

distribute the load in the trailer so that the 
heaviest objects are as close as possible 

to the axle and the nose weight is close to 
the maximum authorised without, however, 
exceeding it. The air density decreases with 

altitude, so reducing the performance of the 

engine. The maximum towed load must be 

reduced by 10 % for each 1 000 metres of 
altitude.

Refer to the "Technical data - 

Identification markings" section.

Rear parking sensors: the sensors will be 
deactivated automatically when an genuine 
CITRoËn towbar is used.

Towbar

We recommend the use of genuine 
CITRoËn towbars and their harnesses, 
which have been tested and approved from 
the design stage of your vehicle, and that 

the fitting of this equipment is entrusted to a 

CITROËN dealer or a qualified workshop.
If this equipment is not fitted by a CITRoËn 
dealer, it is essential that it is fitted using 

the electrical pre-equipment located at 

the rear of the vehicle and following the 
manufacturer's instructions.
The operation of the rear parking sensors is 
deactivated automatically when the trailer 
cable connector is inserted in the towbar 
socket.
When the trailer cable is removed, the rear 
parking sensors are re-activated.

Refer to the "Technology on board - 

Parking sensors" section.

For information on the maximum 
weights and towed loads applicable to 

your vehicle, refer to the "Technical data - 

Weights" section.

 139

7

ACCESSORIES

Equipment

ROOF RACK AND ROOF BARS

To install the transverse roof bars or a 
roof rack, use the fixings provided for this 
purpose.
Maximum load: 75 kg

OTHER ACCESSORIES

A wide range of accessories and genuine 

parts is offered by the CITROËN network.
These accessories and parts have been 
tested and approved both for reliability and 
for safety.
They all benefit from CITRoËn's 
recommendation and warranty.

Never exceed the gross vehicle weight 
(GVW).

Range of professional equipment

The replacement parts department publishes 
an accessory catalogue offering various 

equipment and fittings, such as:

-  wooden protective floor, non-slip wooden 

floors, wooden side protectors, glass 

protection grilles,

-  roof rack, set of transverse roof bars, 

loading roller,

-  towbars, towbar harnesses with  

7/13 sockets, 7/7 sockets, 13 socket...

The fitting of electrical equipment or 
accessories not listed by CITRoËn 

may result in the failure of your vehicle's 
electronic system or high consumption.

Please note this specific warning. You 
are advised to contact a representative 
of CITROËN to be shown the range of 
recommended equipment and accessories.
Depending on the country in which the 
vehicle is sold or operated, it may be 
compulsory to have a high visibility vest, 

warning triangle, replacement bulbs and 
fuses available in the vehicle.

Before installing accessory radio 
communication transmitters with 

external aerial on your vehicle, you can 
contact a CITRoËn dealer, who will provide 
the specification (frequency band, maximum 
output power, aerial position, specific 
installation conditions) of the transmitters 
which can be fitted, in accordance with the 
Motor Vehicle Electromagnetic Compatibility 

Directive (2004/104/EC).

When fitting a towbar and harness 
outside the CITRoËn dealer 

network, the installation must be done 

using the electrical pre-equipment on the 

vehicle and following the manufacture's 
recommendations.

 140

Equipment

Range of accessories for private vehicles

Another range is also available from 
CITRoËn dealers.

"Comfort":
insulated module, coat hanger fixed to a 

head restraint, reading lamp, rear parking 
sensors...

"Transport solutions":

boot liner, rear door net, set of transverse 
and longitudinal roof bars, roof boxes...

"Style":

embellishers, secure wheel embellishers...

"Security and safety":
anti-intrusion alarm, window etching, 

breathalyzer, first aid kit, high visibility vest, 

warning triangle, child seats and booster 
cushions, snow chains...

"Protection":
rubber mats, over-carpets, 3D mats, seat 

covers compatible with lateral airbags, sets 
of front and rear mudflaps...

"Multimedia":
audio systems, hands-free kit, speakers, 

portable satellite navigation systems, speed 

camera detectors, Wi-Fi on board...

By going to a CITROËN dealer, you can also 

obtain cleaning and maintenance products 

(interior and exterior) - including ecological 

products from the "TECHNATURE" range -  

products for topping up (screenwash...), 

touch-up pens and paint aerosols for the 

exact colour of your vehicle, recharges 

(cartridge for the temporary puncture  

repair kit...), ...

To avoid any risk of jamming of the pedals:

-  ensure that the mat is positioned and 

secured correctly,

-  never fit one mat on top of another.

 141

8

CHECKS

Maintenance with TOTAL

TOTAL & CITROËN

Partners in performance and protecting the 
environment

Innovation in the search for performance
For over 40 year, the TOTAL Research and 
development departments have developed for 
CITRoËn, lubricants to match the latest technical 
innovations on CITRoËn vehicles, both for 
competition and for everyday motoring.
For you, this is an assurance that you will obtain 
of the best performance for your engine.

Optimum protection for your 
engine
By having your CITROËN vehicle 
serviced with ToTaL lubricants, you 
are contributing towards improving 
the life and performances of your 
engine, while also protecting the 
environment.

prefers

 142

Fuel

FILLING WITH FUEL

Capacity of the fuel tank: approximately 45 litres.

Low fuel level

When the minimum fuel tank level 

is reached, this warning lamp 
comes on. When it first comes on, 
you have approximately 6 litres 

of fuel remaining. Refuel without delay to 

avoid running out of fuel.
an arrow in the instrument panel indicates 
which side of the vehicle the filler flap is 
located.

Refuelling must be done with the engine 
off
.
-  Open the fuel filler flap.
-  Hold the filler cap with one hand.
-  With the other hand, insert the key, then 

turn it a third of a turn.

-  Remove the filler cap and hang it on the 

hook, located on the inside of the filler 
flap.

FUEL CUT-OFF

In the event of a serious collision, a device 
automatically cuts off the fuel supply to the 
engine and the vehicle's electrical supply.

It also automatically unlocks the doors 
and switches on of the courtesy lamps. 
A message appears in the instrument panel 

screen according to version.

Turn the key to the STOP position to prevent 

discharging of the battery.

Check that there is no smell or leak of fuel 
outside the vehicle.

With Stop & Start, never refuel with the 
system in STOP mode; you must switch 

off the ignition with the key.

When the fuel filler flap is open, a 
safety system prevents sliding of the 
side door (Combi).

a label affixed to the inside of the flap 
reminds you of the type of fuel to be used.
Opening the filler cap may cause a noise 

resulting from the inrush of air. This vacuum 

is quite normal and results from the sealing 
of the fuel system.
When filling the fuel tank, do not continue 

after the 3rd cut-off of the nozzle; this could 
cause malfunctions.

After filling the fuel tank, lock the filler cap 
and close the flap.

 

 

 

 

 

 

 

Content   ..  7  8  9  10   ..