Главная              Рефераты - Разное

«Лишь слову жизнь дана…» - реферат

МОУ «Вешкельская средняя общеобразовательная школа»

Суоярвского района Республики Карелия

«Лишь слову жизнь дана…»

Работу выполнила:

Коувонен Каролина Дмитриевна, ученица 9 класса;

Руководитель:

Ефимова Юлия Викторовна,

учитель русского языка и литературы.

с. Вешкелица, 2011

Содержание

Введение ………………………………………………………………… 2 – 3

I. О собирании фольклора в Карелии …………………………………..4 – 5

II. Итоги фольклорной экспедиции и анализ материала ………….... ..5 – 13

2.1. Частушки ………………………………………………............6-7

2.2. Пословицы и поговорки …………………………………........7-9

2.3. Небылица ………………………………………………………...9

2.4. Дразнилки считалки ………………………………………....9-11

2.5. Приметы и поверья………………………………………….11-13

III. Заключение ………………………………………………………...14-15

Список литературы ………………………………………………………….16

Приложение ……………………………………………………………….17-20

Язык есть исповедь народа,

В нём слышится его природа,

Его душа и быть родной.

П. А. Вяземский[1]

Фольклор- 1 .Народное

творчество. 2. Совокупность

обычаев, обрядов, песен и

других явлений народного

бытa.

С. И. Ожегов[2]

Духовная жизнь карелов представлена богатым фольклорным наследием. Причитания, сказки, пословицы и поговорки, небылицы, частушки давно привлекают внимание учёных, исследователей, просто любителей фольклора, так как эти фольклорные памятники помогают исследователю углубиться в истоки человеческой культуры, установить ранние формы художественного мышления.

«Фольклор - замечательное художественное наследие, вырабатывающееся и сохранявшееся веками»,- писал К. В. Чистов.[3] «…Сохранявшееся веками…»- вот что важно. Народное творчество передавалось из уст в уста, из поколения в поколение.

В наш век нанотехнологий немногие задумываются о том, что традиционный фольклор может исчезнуть, что угасают диалекты и говоры, что уходят из жизни люди, владеющие сокровищами устного народного творчества. Проблема сохранения фольклорного материала является, на наш взгляд, одной из актуальных тем в развитии фольклористики как науки. Мы выдвинули гипотезу : можем ли мы сохранить культурное своеобразие своего села и как это сделать?

Методы исследования:

1. Практические методы – беседа с местными жителями, фото и видеосъемка, обработка и оформление результатов.

2. Теоретические методы – анализ, сравнение, обобщение. Их использование было обусловлено необходимостью проанализировать информацию, полученную из литературных источников и в течение экспедиции.

I . О собирании фольклора в Карелии

(в том числе и в селе Вешкелица)

История собирания и изучение карельского фольклора своеобразна. В дореволюционной Карелии не было своих квалифицированных фольклористов. Собиранием и изучением материала, за редким исключением, занимались финские учёные. По этой причине все записи фольклорного материала XIX и начала XX веков сосредоточены в архиве Финского литературного общества.[4]

В Олонецкой Карелии побывал языковед А. Генетц, вместе с ним собирательскую работу вёл и почитатель народной культуры А. Борениус, он впервые сделал записи в ранее не исследованных деревнях Тулмозерской и Сямозерских волостей, а также Святозера, и открыл талантливых певцов, таких как Архиппа Муйлаччу из Эльмитозера, старик «Кири» (Вешкелица).[5]

На стыке веков (1900-1901) в нескольких волостях Южной Карелии собирал фольклор И. Хяркенен, родом из-под Суйстамо. В 1901 году он записывал заговоры от Офимьи Карповны в селе Вешкелица Суоярвского района.[6] В это же время собиранием этнографического материала занимался учитель из Святозера Н. Ф. Лесков,[7] который записал в Вешкелице много загадок и пословиц.

Среди собирателей эпической поэзии в советское время самое большое место принадлежит В. Я. Евсееву, который, начиная с 30-х годов, стал заниматься собиранием народных песен, рун, сказок. Именно он открыл в селе Вешкелица сказительницу А. Е. Киброеву.[8]

В предвоенный период и в годы Великой Отечественной войны записи фольклорного материала проводились финскими учёными.

Институт языка, литературы, искусства Карельского научного центра Российской Академии Наук занимается сбором фольклорного материала, периодически навещают наше село. Мы в свою очередь решили им помочь. Летом 2009 года учителя и учащиеся МОУ «Вешкельская средняя общеобразовательная школа» организовали этнографическую экспедицию по селу. Цель экспедиции - сбор местного фольклора, рассказов о Великой Отечественной войне. Поскольку село национальное и 60% населения составляют карелы, то они и были нашими информантами. В основном, это женщины от 50-ти до 80-ти лет. Записи велись как на русском языке, так и на карельском. Но большая часть материала записана на русском языке, так как им владеют все участники экспедиции, карельский язык ребята только изучают.

II . Итоги фольклорной экспедиции и анализ фольклорного материала

Наша фольклорная экспедиция начала свою работу в июне 2009 года. Сначала в неё входили учителя Родионова И. Г. и Ефимова Ю. В. Затем присоединились ученицы 11 класса Прусская А. и Афанасьева А. учащиеся 8 класса Родионов А. Чаккиева Е. Коувонен К. Мы договаривались с жителями села о встрече, приходили и беседовали по несколько часов подряд, кое-что нам удалось записать. Конечно, не сразу, а постепенно люди привыкали к нам, рассказывали о себе, делились тем, что сохранили в своей памяти от предков. В свою очередь мы пришли к некоторым выводам по организации подобной работы, особенно по подготовке вопросов к беседе. Составили памятку (смотри приложение, стр.18).

Нам удалось записать 63 частушки, 7 пословиц, 9 примет, 2 дразнилки, 8 воспоминаний о Вов, считалок,2 игры, небылицу.

2.1.Частушки

Частушка – один из видов устного народного творчества: короткая, обычно из четырех срок песенка, быстрый поэтический отклик на злободневные события общественно-политического или бытового характера.[9] В нашей работе будет фигурировать такое понятие, как «скабрёзные» частушки. Слово «скабрёзный» означает «неприличный, непристойный»[10] .

Мы решили проанализировать частушки по такому плану: 1)по цели употребления; 2)по лексическому составу;

По цели употребления частушки распределили по следующей схеме (смотри приложение, страница 19):

Сколько собрано на карельском/

русском языке

Жизнь в селе

Сватовство, любовь, семейная жизнь

Внешность человека

О характере человека

Скабрезные

О детском доме

О репрес

сиях

По лексическому составу частушки распределили следующим образом (смотри страница 20):

карельские/

русские частушки

Сравнение

Глаголы повелительного наклонения

Слова разговорного стиля

Имена собственные

Проанализировав тематику собранных частушек, мы пришли к выводу, что больше всего частушек собрано на тему «Любовь, сватовство, семейная жизнь». Карельских частушек на эту тему собрано 9, а русских – 25 (в процентном отношении это составляет 56,2% и 53,2%).На тему жизнь в селе собрано 6 карельских и 7 русских частушек (в процентном отношении это составляет 12,8% и 15%). Знакомясь с лексическим составом собранных частушек, обнаружили, что в русских частушках чаще употребляются глаголы повелительного наклонения и имена собственные, в карельских частушках этих лексических средств выразительности не так много. Например:

Глаголы повелительного наклонения

Имена собственные

Русские частушки

21, 5 %

15 %

Карельские частушки

19 %

_

2.2.Пословицы и поговорки

«Пословица к слову молвится»,- часто слышим мы. Действительно, она появляется в речи неожиданно, как бы невзначай. Среди произведений устного народного творчества пословицы и поговорки выделяются наибольшей распространенностью и жизнестойкостью. Их тематика разнообразна. Высоко ценились в людях трудолюбие, доброта, скромность и честность, осуждались лень и трусость. Характеристика этих пороков и добродетелей нашла своё отражение в «малых жанрах фольклора», к которым мы относим пословицы и поговорки. Пословицы и поговорки различаются тем, что «пословица – это образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл»[11] , а поговорка – «образное выражение, лаконичное по форме, в отличие от пословицы не заключающее в себе прямого поучительного смысла, с чем часто связано синтаксическая незаконченность»[12] .

Мы записали пословицы в деревне Арькойла, которая находится в двух километрах от села Вешкелица и входит в Вешкельское сельское поселение. Нашим информантом была Бартиева Анастасия Степановна, карелка. От неё мы записали великолепные пословицы и поговорки:

1. Пакитя аля туока тойзех талойх иче эд войне ни шида андуа

(нищего в другой дом не посылай, если сам подать не можешь)

2. Если сильно доверяешь – можешь и собаке дать рыбник, чтобы она отнесла в чужой дом;

3. Чиару виару иче игяйне мойне какси кердуа вуввес куузы киидсу кердахес

(Насморк виноват, а сама такая же 2 раза в году по 6 месяцев);

4. Суос пасынёках каглах криенипä

(что изо рта выпускаю то и вернётся мне);

5. Дай бог нашему телёнку волка съесть (сделать что-то нереальное).

6. И собака к палке привыкает.

7. Не наешься, дак не налижешься.

Тематика пословиц и поговорок разнообразна, порой не всегда её точно можно определить. Мы пришли к выводу, что наши поговорки и пословицы на такую тему, как «Доверие/недоверие к людям», «Хорошее и дурное слово».

2.3.Небылица

В ходе фольклорной экспедиции нам удалось записать небылицу. Обратившись к словарю[13] , выяснили, что «небылица- ж. 1. Вымысел, лживое сообщение. Плести небылицы. 2. В народном творчестве: шуточный рассказ о том, чего не может быть, не бывает»:

У мужика было три бабы. Одна умерла в пекарне с голода. Вторая умерла в Троицу (Вердос) от холода. Третья умерла в Крещенье – комары заели. Один остался.

2.4.Дразнилки и считалки

Детский фольклор – особая, самостоятельная, многосоставная и специфическая область народного творчества. Детский фольклор включает в себя две большие группы произведений. Первую группу составляют произведения, созданные взрослыми и адресованные самым маленьким. Это так называемая «поэзия пестования» - колыбельные песни, потешки, пестушки, прибаутки. Вторая группа произведений – это все фольклорные явления в их устных и письменных формах, все речевые образования, созданные самими детьми в дошкольном и школьном возрасте и вошедшие в их традицию.[14] Потешки, колыбельные песни – в общем, всё то, что составляет первую группу, нам собрать не удалось, но дразнилки и считалки мы смогли записать:

Егорка – кокорка

Маленький мальчик

Поймал 2 рыбки

Сам тайком съел

Кошке не показал

Кот залез на дерево

И накакал Егорке в рот.

Егорка – кокорка

Коннан пойка

Сай какси кала

Нет ки сёй сала

Киссав эй нявтянкя

Киса мени пухух

Ситтуй Егоркан сувла

Самая обыкновенная дразнилка становится, действительно, поэтической миниатюрой. Дразнилка образована от слова «дразнить -1. кого (что). Злить, умышленно раздражая чем-н. Д. обидными словами, до слез. Д. собаку палкой. 2. кого (что) кем (чем). Насмешливо называть каким-н. прозвищем, обидной кличкой». [15] Дразнилки – форма детского юмора, в них подмечается какой – либо недостаток, порок и выставляется на осмеяние. Логинова Хильда Андреевна рассказывала, что их, финнов, в детстве всё время дразнили, называли «чухной». Так они, малые ребята, придумали в ответ свою дразнилку: «Я чухна давно, а ты русское говно». Не менее интересными, на наш взгляд, являются считалки, записанные тоже от Логиновой Х.А. Считалки – это рифмованные стихи, которые исполняются в особой манере: один ударный слог или отдельное слово должны совпадать с указанием на одного из участников игры. На кого пришелся исключительный слог, выбывает из жеребьёвки. Считалка произносится до тех пор,[16] пока не останется последний, кому выпадает водить в игре.

1. Шла кукушка мимо сети,

Ей попались злые дети.

И кричали: «Кук – нак!

Убирай один кулак!»

2.Прячу, прячу ремешок

Под калиновый кусток.

Кому зорьку будить,

Того буду колотить!

3.Дверь открывается –

Учитель является.

За стол садится,

Начинает сердиться:

«У-у-у в учительскую сведу,

Кол поставлю,

На второй год оставлю!»

2.5. Приметы, поверья

Приметы и поверья существуют давно. И, конечно же, не только на Руси. Вот, к примеру, русская примета: если просыпать соль, то это к ссоре. Но точно так же говорили и древние римляне. Они же, кстати, желали здоровья при чихании и так же, как и мы, верили, что звон в ухе – это к дождю.[17] Так что же такое примета? В Толковом словаре С. И. Ожегова[18] даётся такое объяснение «примета - 1. Отличительное свойство, признак, по которому можно узнать кого-нибудь, что-нибудь. Приметы весны. Особые приметы (характерные индивидуальные признаки). 2. Явление, случай, которые в народе считаются предвестием чего-нибудь». Почему приметы и поверья живут тысячи лет, не стареют и не исчезают?

Мы не всегда пытаемся узнать суть приметы. Просто знаем, что если найдёшь на дороге подкову, то это к счастью. И верим в то, что если встречаешь на дороге человека с пустыми вёдрами – это к неудаче.

Чем объяснить устойчивость поверий и примет? Может быть, тем, что они иногда сбываются? А почему они сбываются? Может быть, потому, что многие народы собирали и хранили на протяжении столетий то, в чём видели закономерность?

Мы собрали 9 примет, попытаемся их проанализировать. Подчёркиваем, что это всего лишь наша попытка понять, что кроется за приметами, на чём они основаны. Мы попробовали распределить приметы по темам, помощь в это нам оказал лингвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения»[19] . Вот что у нас получилось.

Тема

Пример

Беда, несчастье

1. Если правый глаз чуть почешется – чуть-чуть поплачешь, если правый глаз сильно будет чесаться – много слёз прольёшь;

2. Не дай ребёнку много смеяться, потому что этот смех превратится в слёзы.

Любовь

___

Красота

___

Неприятность

1. Нельзя обувь пинать – пятку натирать будет. Просто отодвинь её руками;

2. Если чешется подошва правой ноги – к дороге, идти надо, но дорога без желания.

Счастье, радость

1. Если чешется подошва левой ноги – дорога хорошая, всё сбудется;

2. Если левый глаз чуть почешется – к радости, если левый глаз сильно чесаться будет – много радости будет.

Здоровье человека и животного

1. Нельзя в огонь плевать – губы будут сухими или потрескаются;

2. Если начнёшь кипятить молоко и оно «убежит» - у коровы на сосках трещины появятся.

Мужчина / женщина

Когда пойдёшь куда, встретишь мужчину – все получится у тебя, встретишь женщину – все будет впустую.

Конечно, делать масштабный вывод о приметах мы пока не можем, так как собрано их очень мало, но из полученного результата выделяем такую тематику примет, как «Беда, несчастье» - 2 приметы, «Неприятность» - 2 приметы, «Счастье, радость» - 2 приметы, «Здоровье человека и животного» - 2 приметы.

Заключение

Итак, мы готовы обобщить собранный в ходе фольклорной экспедиции материал.

Цель нашей работы - сбор местного фольклора. Поскольку 60% населения Вешкелицы – это карелы, то они и были нашими информантами. В основном, это женщины от 50-ти до 80-ти лет. Материал записывался как на карельском, так и на русском языках.

Нам удалось собрать 63 частушки, 7 пословиц, 9 примет, 2 дразнилки, 8 воспоминаний о Вов, 3 считалки, 2 игры, 1 небылицу.

Из 63 частушек 47 было записано на русском языке, 16 – на карельском. Мы распределили частушки по следующим темам: «Жизнь в селе», «Сватовство, любовь, семейная жизнь», «Внешность человека», «О характере человека», «Скабрезные», «О детском доме», «О репрессиях». На тему «Любовь, сватовство, семейная жизнь» собрано самое большое количество частушек 25 русских (53, 2%), 9 карельских (56, 2%). На тему «Жизнь в селе» собрано 6 карельских (12, 8%) и 7 русских (15%) частушек. (Смотри приложение).

В деревне Аркойла мы записали 7 пословиц на карельском и русском языках. Они интересны по содержанию (Пакитя аля туока тойзех талойх иче эд войне ни шида андуа - нищего в другой дом не посылай, если сам подать не можешь). Удалось познакомиться с таким жанром устного народного творчества, как небылица (смотри работу страница 9).

Детский фольклор – особая область народного творчества. Дразнилки, частушки представляют особый интерес. Конечно, собрано их пока немного: 2 дразнилки, 3 считалки. Но этот материал для нас очень ценный, так как дразнилки записаны на карельском языке (смотри страницу 10).

История собирания фольклора свидетельствует, что сегодня многие жанры и народные традиции – достояние прошлого, а их носители – люди пожилого возраста. Мы не можем предположить, какие традиции, искусство создаст новое поколение жителей Вешкелицы, но хотелось бы, чтобы новое поколение не забывало традиции своих предков, так как в этом – основа духовности народа. Поэтому мы считаем собирание фольклора важным делом. Гипотезу, поставленную в начале работы, считаем доказанной: сбором, анализом, сохранением фольклорного материала заниматься мы можем, и доказательство этому – создание творческим коллективом в 2009 году фольклорно-литературной карты «Креница».

Литература:

1.Anuksen Karjalaizien eeppizet paijot / luadii, algusanan, sellituksien kirjttai V. P. Mironova-Petroskoi: Periodika. 2006. – 448 s – Текст парал. карел., рус. Пер. загл.: [Эпические песни Южной Карелии].

2.Вяземский П. А. Англичанке [электронный ресурс]. – Режим доступа http://www.rvb.ru/19vek/vyazemsky/ открытый.

3.Карельские причитания. Изд. подгот. А. С. Степанова, Т. А. Коски. Петрозаводск, «Карелия», 1976.

4.На поле – поляне, на море – океане: хрестоматия по русскому фольклору Карелии: [учебное пособие для общеобразовательной школы] / авт.-сост. С. М. Лойтер. – Петрозаводск: Verso, 2009.

5.Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.

6.Панкеев И. А. Тайны русских суеверий. – М.: Яуза, 1998. – С. 3.

Верещагина, В. Г. Костомарова. – М.: Рус. яз., 1979.

7.Песенный открою короб: Хрестоматия по карельскому фольклору для учащихся школ республики Карелия. / Изд. подготовлено А. С. Степановой.- Петрозаводск: Карелия, 1993.

8.Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь – справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.

9.Тимофеев Л. И. и Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. Учпедгиз. 1963.

10.Флицина В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина; Под. ред. Е. М.

11.Чистов К. В. Русские сказители Карелии. Очерки и воспоминания.- Петрозаводск: Карелия. 1980.

12.Яндекс словари (электронный ресурс). – Режим доступа http://slovari.yandex.ru свободный.

Приложение

Памятка собирателю фольклора :

☺ Не надо надеяться, что при первой встрече Вам всё расскажут.

☺ Если Вы не знаете или знаете родной язык (в данном случае карельский), но не являетесь жителем этой деревни (села, города), лучше идти за сбором фольклора с местным жителем.

☺ Не задавайте подряд много вопросов. Например:

- Где Вы родились? Когда? Ваши родители?

Это сбивает с толку. Пусть вопросы будут редкие, но обстоятельные.

☺ Когда разговариваете с пожилым человеком, точно формулируйте вопрос, иначе Вас могут не понять и обидеться.

Сколько собрано на карельском языке (16)

Жизнь в селе (6)

Сватовство, любовь, семейная жизнь (9)

Внешность человека(-)

О характере человека(1)

Скабрезные (-)

О детском доме (-)

О репрессиях (-)

пример

Сейзатуккоо, подругайзет,

Паятамме частушкат

Санелемме рахвахалле,

Куй Вешкелюксес еляммё

Перевод:

Постойте, подружки,

Споёмте частушки.

Расскажем народу,

Как в Вешкелицах живём.

Суйта, мами, суйта, мами,

Суури пада войду.

Пуха кескес гостяй туллах

Ииванайзен пойгу?

Перевод:

Копи, мама, копи, мама,

Большую крынку масла.

Не придут ли сваты

Иванова сыночки?

Вешкелюксен аккой пидяс танна?

суурех регех

Виизи койро хебойзекси

Анна вметях ёих.

Перевод:

Вешкельских баб надо положить

В большие сани

Пятерых собак в упряжку

Пусть везут в реку.

Сколько собрано на русском языке (47)

7

25

7

2

2

(2)

(2)

пример

Что за скучное село!

Мы не ходим в казино,

Но зато у каждой хаты

Морды бьём, как депутаты.

Я страдала – страданула,

С моста в речку сиганула!

Из-за тебя, дъявола,

Целый день проплавала!

Лёша нам поёт частушки

Разные - преразные.

Он парнишка ничего

Только ноги грязные!

По-карельски «туле тане», а по-русски «иди сюда».Я не русская девчоночка,а карелка бой-ка-я!

Мне моя подруга Лиза

Отказала в близости.

Сокращать, мол, надо близость

Нам во время кризиса.

Скоро - скоро я уеду

Кемчуг мой останется.Интересно посотреть – Кому кровать достанется!

Суши, маменька, сухарики и накладывай в мешок. Я поеду рубить ёлочки под самый корешок.

Сравнение

Глаголы повелительного наклонения

Слова разговорного стиля

Имена собственные

1)Карельс

- кие частушки

1

3

_____

_______

пример

Паппилан пелдойзил он

Куррелизей ойят

Паппилан брихайзил он

Вышивойтут пайят

Перевод:

Паппилан огороды

Косые загородочки

У паппильских парней

Вышитые рубашечки

Свейи, свейтайне, кезял.

Ала талвех надейче.

Най, кулдайне, кен он любо,

Ала минух надейе

Перевод:

Цвети , цветок, летом

Не надейся на зиму

Женись милый кто тебе люб

На меня не надейся

2) Русские частушки

1

10

1

7

пример

Мои глазки как салазки

Только не катаются

На моих весёлых глазках

Люди удивляются

Не суди , бабёночка,

Сама была девчоночка

Не суди любимая

Сноха буду любимая

Я страдала страданула

С моста в речку сиганула

Из-за тебя дьявола

Целый день проплавала

Лёша нам поёт частушки

Разные-преразные

Он парнишка ничего

Только ноги грязные


[1] Вяземский П. А. Англичанке [электронный ресурс]. – Режим доступа http://www.rvb.ru/19vek/vyazemsky/ открытый.

[2] Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.-С. 698.

[3] Чистов К. В. Русские сказители Карелии. Очерки и воспоминания.- Петрозаводск: Карелия. 1980.- С.7.

[4] Карельские причитания. Изд. подгот. А. С. Степанова, Т. А. Коски. Петрозаводск, «Карелия», 1976. С. 5.

[5] Anuksen Karjalaizien eeppizet paijot / luadii, algusanan, sellituksien kirjttai V. P. Mironova-Petroskoi: Periodika.

2006. – 448 s. Текст парал. карел., рус. Пер. загл.; [Эпические песни Южной Карелии].

[6] Песенный открою короб: Хрестоматия по карельскому фольклору для учащихся школ республики Карелия / Изд. подготовлено А. С. Степановой.- Петрозаводск: Карелия, 1993.- С.191.

[7] Карельские причитания. Изд. подгот. А. С. Степанова, Т. А. Коски. Петрозаводск, «Карелия», 1976. С. 7.

[8] Карельские причитания. Изд. подгот. А. С. Степанова, Т. А. Коски. Петрозаводск, «Карелия», 1976. С. 19.

[9] Л. И. Тимофеев и Н. Венгров. Краткий словарь литературоведческих терминов. Учпедгиз. 1963. С. 174.

[10] Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.-С. 587.

[11] Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь – справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976. С. 304.

[12] Там же. С. 289.

[13] Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.-С. 322

[14] На поле – поляне, на море – океане: хрестоматия по русскому фольклору Карелии:[учебное пособие для общеобразовательной школы] / авт.-сост. С. М. Лойтер. – Петрозаводск:Verso, 2009. – С.319.

[15] Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.-С. 145.

[16] Яндекс словари (электронный ресурс). – Режим доступа http://slovari.yandex.ru свободный.

[17] Панкеев И. А. Тайны русских суеверий. – М.: Яуза, 1998. – С. 3.

[18] Ожегов С. И. Словарь русского языка/ Под ред. Чл.- корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. Яз; 1987.-С. 482.

[19]