Главная              Рефераты - Иностранные языки

Понятие и концепт - реферат

Введение

Известно, что такие термины как «концепт» и «понятие» в реальном текстовом употреблении часто функционируют как синонимы, замещая друг друга во избежание монотонного повтора. В данной связи, большинство лингвистов указывают на необходимость разведения этих терминов.

Анализ лингвистической литературы свидетельствует о том, что в понимании данной проблемы у исследователей нет единого мнения, что, в свою очередь, приводит к существованию различных подходов к данному вопросу.

При рассмотрении проблемы терминологической дифференциации, необходимо учитывать, что «концепт» и «понятие» – это сущности, которые не поддаются прямому наблюдению. Поэтому, обсуждая любую из них, важно помнить, что мы сопоставляем всего лишь гипотезы относительно того, чем, по нашему представлению, могут быть или не быть концепты и понятия.

В современном языкознании достаточно активно исследуются концептосферы различных языков. Их популярность связана с тем, что в настоящее время осуществляется активный переход от лингвистики, ориентированной на изучение языка «в самом себе», к лингвистике антропологической, изучающей язык в связи с человеком, его культурой, мышлением и сознанием, то есть когнитивной лингвистике.

Содержание термина «понятие»

Мышление человека отличается от психической деятельности животных прежде всего тем, что человек обладает способностью обобщенно мыслить о предметах, явлениях и процессах окружающего мира в форме понятий . Причем познание реальной действительности реализуется путем образования понятий и оперирования ими. Понятие выступает и как исходный элемент познания, и как его результат. Любая логическая форма имеет понятийный характер.

Понятие – это обобщенное отражение предметов и явлений в нашем сознании.

Понятие – мысль о предмете. Понятие – это ступень познания, отражение окружающей нас объективной действительности в нашем сознании, это сгусток многочисленных, уже добытых знаний о предмете, сжатый в одну мысль.[1]

Понятие – это определенное представление, которое выражается посредством обобщения существенных признаков предмета или группы предметов и образует языковое единство.

Понятие – содержание значения слова. А слово, в свою очередь, языковая оболочка понятия.

Понятие является категорией мышления и не может существовать без языковой оболочки, оно реализуется в слове. Понятие – это логическая и гносеологическая категория, а слово и его значение – лингвистические категории.

Хотя некоторые ученые считают термины «понятие» и «концепт» равнозначными, это не так. Концепт как термин когнитивной лингвистики имеет отличительные признаки.

Логическая структура понятия

Понятие представляет собой отражение единой мысли существенных признаков предмета. Оно может распространяться на один, несколько групп (класс) однородных предметов и явлений, обладающих одинаковыми признаками. Исходя из этого, в структуре каждого понятия нужно разделять две стороны: содержание и объем.

Содержание понятия - это совокупность существенных признаков предмета, мыслимого в понятии. Так, содержанием понятия "человек" является общественное существо, способное производить орудия труда. А содержанием понятия "государство" выступает власть экономически господствующих социальных сил и т.д.

Для раскрытия содержания необходимо путем сравнения установить признаки, которые необходимы и достаточны для выделения данного предмета и выяснения его отношения к другим предметам.

Объемом понятия называется совокупность (класс) предметов, которая мыслится в данном понятии. Например, объем понятий "растение", "животное", "товар" выражает всю безграничную совокупность соответствующих предметов реальной действительности.

Содержание термина «концепт»

В настоящее время термин концепт является ключевым понятием когнитивной лингвистики. Однако, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, содержание этого понятия существенно варьируется в концепциях разных научных школ и отдельных ученых.

Дело в том, что концепт - категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. Категория концепта фигурирует сегодня в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, и она несет на себе следы всех этих внелингвистических интерпретаций.

Впервые в отечественной науке термин концепт был употреблен С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода. Он считал, что наиболее важной функцией концептов является функция заместительства, так как, будучи мыслительным образованием, концепт в процессе мысли замещает множество предметов одного и того же рода. Концепт может замещать как реальные предметы, так и некоторые стороны предмета или реальных действий.

Е. С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: «Концепт (concept; Konzept) – единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике. В процессах мышления человек оперирует концептами, которые отражают содержание результатов человеческой деятельности и познания мира в виде неких «квантов» знания». Это сведения о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира.[2]

Когнитивистика еще не может ответить на вопрос о том, как возникают концепты, кроме как указав на процесс образования смыслов в самом общем виде. Считается, что лучший доступ к описанию и определению природы концептов обеспечивает язык. При этом одни ученые считают, что в качестве простейших концептов следует рассматривать концепты, представленные одним словом, а в качестве более сложных – те, которые представлены в словосочетаниях и предложениях.

По мнению польского лингвиста Анны Вержбицкой , концепт – это объект идеального мира, имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире действительном.

Признано, что концепт является основной единицей концептосферы . Согласно современным представлениям о невербальном характере человеческого мышления считается, что концептосфера как общность концептов существует автономно, независимо от языковых средств её выражения, объективизации. Концептосфера существует в нашем сознании на основе универсально-предметного кода (УПК)[3] . УПК представляет собой нейрофизиологический субстрат мышления, который существует и функционирует независимо от национального языка и обеспечивает как непосредственно сам процесс мышления, так и начальный этап порождения речи, а также завершающий этап понимания речи.

Концепт может выступать как комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и слои; соответствующие признаки или слои концепта вполне могут не иметь языкового обозначения в родном языке человека. (с.37-38)

Представители Воронежской научной школы – З.Д.Попова, И.А.Стернин и др. рассматривают концепт как глобальную мыслительную единицу, представляющую собой «квант структурированного знания». Концепт, по их мнению, репрезентируется в языке лексемами, фразеосочетаниями, словосочетаниями, предложениями, текстами и совокупностями текстов. Рассмотрев языковые выражения концепта, мы можем получить представление о его содержании в сознании носителей языка.

Ю.С.Степанов рассматривает «концепт» с культурологической точки зрения: «Концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт — это то, посредством чего человек — рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» — сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее».

Анализируя приведенные дефиниции, можно сделать вывод о том, что исследователи не пришли к единому пониманию термина «концепт». В науке наблюдаются три основных направления или подхода к пониманию концепта: лингвистическое, когнитивное, культурологическое.

Кроме того, концепт обладает очень сложной многоплановой структурой. В нем можно выделить как конкретное, так и абстрактное, как рациональное, так и эмоциональное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное. Этим и объясняется отсутствие единого определения.

Соотношение терминов «понятие» и «концепт»

Первоначально термин «концепт» воспринимался как синоним слова «понятие». В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» В.Н.Ярцевой термину «понятие» дается синоним «концепт».

Однако в начале 90-ых годов в российской лингвистической литературе пересматривается традиционное логическое содержание данного термина. Это связано, прежде всего, с начавшимся в конце прошлого века изменением научной парадигмы гуманитарного знания, когда на место господствовавшей системно-структурной парадигмы пришла парадигма антропоцентрическая, функциональная, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания.[4]

В связи с этим появляется необходимость создания нового термина, синтезирующего лексикографическую и энциклопедическую информацию, в семантике которого сливались бы денотация и коннотация, «ближайшее» и «дальнейшее» значения слова, знания о мире и о познающем его субъекте.

Для того чтобы соотнести термины друг с другом, следует сперва обратиться к их происхождению и внутренней форме (этимону), генетической связи. В латинском языке слово conceptus является замыкающим в следующей деривационной цепочке: capio ‘брать, взять; получать, принимать; выбирать, избирать; захватывать; ловить, поймать; усваивать, понимать, постигать’ > concipio‘собирать, принимать; вбирать в себя; представлять себе, воображать; соображать, задумывать; зачать’ > conceptus ‘накопление; зачатие; плод, зародыш’. Родственное слово conception означает ‘соединение, сумма, совокупность; зачатие; словесное выражение’. Для нас важна ведущая идея: ‘взять извне и собрать вместе > понять (т.е. поймать / схватить умом)’.

Русское слово понятие (этимологически с тем же корнем, что и взять ) является удачной калькой с лат. conceptus. То же можно сказать и о немецком слове Begriff ‘понятие, представление’(< begreifen ‘понимать, постигать’ < greifen ‘хватать; брать, взять; ловить, поймать’). Удачны адъективные образования рус. понятийный , нем. begrifflich.

Как отмечает Ю.С. Степанов, «концепт - явление того же порядка, что и понятие. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы : концепт является калькой с латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от глагола пояти, др.-рус. «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены».

По мнению Ю.С.Степанова, концепт и понятие - термины разных наук ; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт , является термином в одной отрасли логики - в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии.[5]

Анализ лингвистической литературы свидетельствует о существовании нескольких направлений , в рамках которых рассматриваются отношения концепт-понятие . Представители одного направления утверждают, что термин концепт шире термина понятие. Согласно этой трактовке, термин «концепт» - это предельно широкое мыслительное образование, включающее в себя и понятие, и представление, и поведенческие стереотипы в качестве «редуцированных форм». Такое понимание про­слеживается в работах П. Абеляря, М.В. Пименовой, И.А. Стернина, В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина, Л.О. Чернейко, В.А. Масловой и др.

По мысли Абеляра, концепт (сопсeptus) отличается от понятия (intellectus) по способу «схватывания» (conceptio), постижения своего объекта: понятие, с одной стороны, рассудочно и связано с рациональным знанием (пониманием), концепт - производное возвышенного духа, разума, способного творчески воспроизводить смыслы. С другой стороны, концепт отличается от понятия по своему предмету: это не просто универсалии, общие свойства широкого класса объектов, а духовные сущности, способные обеспечить связь между разнопорядковыми идеями мира - Божественного и человеческого, отмеченные предельным душевным напряжением, направленностью на постижение смысла веры, добродетели, любви.

Подобное видение проблемы представлено в работах В.А. Масловой, постулирующей, что «если понятие – это совокупность познанных существенных признаков объекта , то концепт – это ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте , а планом выражения – совокупность языковых средств (лексических, фразеологических и др.)»

Еще одним путем выделения концепта из понятия, по которому пошла логическая семантика в лице Г.Фреге, А.Чёрча, Р.Карнапа, У.Куайна, является «расслоение» понятия на классические «объём» и «содержание», «экстенсионал» и «интенсионал», «денотат» и «сигнификат», «значение» и «смысл» и присвоение имени «концепт» второму члену пары: «о смысле мы говорим, что он определяет денотат или что он есть концепт» (Чёрч 1960), т.е. под концептом понимается способ семантического представления понятийного содержания какого-либо имени, а под значением - класс (множество) объектов, к которому оно отправляет. Если перенести это деление на абстрактные объекты - понятия-универсалии и духовные ценности, являющиеся гипостазированными свойствами и отношениями неограниченно широкого и никак не определенного класса предметов действительности, то выяснится, что в конечном итоге подобные концепты - это безобъемные понятия , сугубо мысленные конструкты, поскольку денотатно они соотнесены с «пустым множеством» объектов. Подобно содержанию «фантомных понятий» (русалка, кентавр, химера и др.) концепты (красота, благо, справедливость и пр.) предметно (как сущности) присутствуют лишь в сознании субъекта мысли.

В математической логике, как отмечает Ю.С.Степанов, «термином концепт называют лишь содержание понятия ; таким образом, термин концепт становится синонимичным термину смысл . В то время как термин значение становится синонимичным термину объем понятия . Говоря проще — значение слова это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт это смысл слова. В науке о культуре термин концепт употребляется, — когда абстрагируются от культурного содержания, а говорят только о структуре, — в общем так же, как в математической логике. Так же понимается структура содержания слова и в современном языкознании».

Сравним понятие <собака> и концепт <собака>. Назовём некоторые признаки, входящие в интенсионал понятия <собака>: [животное], [позвоночное], [млекопитающее], [семейство псовых], [живородящее], [плотоядное], [одомашненное] и др. В интенсионал концепта <собака> (как обыденного, повседневного понятия) входит, как правило, фактически иное (меньшее или большее) количество признаков, притом необязательно существенных: [быть животным], [иметь хвост], [лаять], [мочь укусить]. Нередко добавляется стереотипные представления [быть другом человека], [выполнять сторожевую функцию]. Но у данных понятия и концепта один и тот же экстенсионал .

Таким образом, в понятии совокупность признаков мыслится как достаточно жёсткая и строго организованная иерархическая структура, в то время как в интенсионал концепта как единицы вроде бы “наивного” знания, психологической по своему характеру, могут включаться и «лишние», случайные признаки, закреплённые в личном опыте, в бытовом знании индивида и его окружения.

В значительной степени концепт обусловлен факторами определённой этнокультуры . Так, с общечеловеческим понятием <свобода> соотносятся неодинаковые по своему интенсионалу русский, немецкий и американский “одноимённые” концепты <свобода>, <.Freiheit> и <freedom>. Но и в рамках одной этнической культуры (например, русской) концепт <свобода> неодинаково переживается в разных семьях.

Пределы содержательного варьирования концепта столь же огромны, как беспредельно многообразие самой жизни. Но во всех своих вариантах концепт тем не менее ориентирован на понятие как свой инвариант.

Таким образом, концепт — это своего рода бытовое понятие, элемент “наивной”, “народной”, очень изменчивой картины мира, тогда как понятие есть элемент относительно устойчивой научной картины мира.

Можно, однако, утверждать, что граница между понятием и концептом не имеет жёсткого характера. Здесь нежелательны “пограничные столбы”. Термины понятие и концепт часто могут взаимозаменяться, если нет особой необходимости в их дифференциации. К тому же научная и “народная” картины мира взаимопроницаемы.

Заключение

В заключение хотелось бы сказать, что, чем больше погружаешься в разработку данной темы, тем больше понимаешь, что рамки ее практически не ограничены. Данные вопросы находятся в компетенции многих дисциплин, как разделов языкознания, так и независимых наук.

Несмотря на разнообразие толкования концепта, исследователи едины во мнении, что концепт – это условная ментальная структура. Он имеет чисто когнитивный статус и не существует вне мышления.

Понятие-мысль, будучи обозначенным словом, становится концептом. С позиций когнитивной лингвистики доказано, что использование термина «понятие» в традиционном понимании не отвечает требованиям современного этапа в науке о языке. Именно концепт соответствует представлению о тех значениях, образах, этноспецифике, на которые человек опирается и которыми оперирует в процессе мышления. В нем отражена суть гносеологического процесса и человеческого функционирования.

Использованная литература:

1. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа.- Краснодар, 2002.- С.8-33

2. Искоз А. Ленкова А. Лексикология немецкого языка//«Просвещение». - Ленинград, 1970.- С.14-15

3. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов//М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.- С.90-92

4. Ольшанский И.Г. Гусева А.Е. Лексикология. Современный немецкий язык.-М.:Издательский центр «Академия», 2005.- С.296-299

5. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике//»Истоки».-Воронеж, 2001.- С.20-21, 36.

6. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.//Языки русской культуры.- Москва, 1997.- С.40-41

7. http://homepages.tversu.ru/~ips/ASusov2006a.html

8. http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/ponyatie-koncepta/

9. http://vestnik.kuzspa.ru/articles/3/

Мини-глоссарий

1. Когнитивная лингвистика - направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.

2. Концепт - единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике. (Кубрякова)

3. Концептосфера - это упорядоченная совокупность концептов народа, информационная база мышления.

4. Понятие – это обобщенное отражение предметов и явлений в нашем сознании

.

Примеры из немецкого языка:

1. Begriff (Begriffsumfang und Begriffsinhalt) -

Die Extension des Begriffes „Mensch“ - die Gesamtheit aller Menschen.

Die Intension des Begriffes „Mensch“ - die Merkmale «belebt», «sterblich», «auf zwei Beinen gehend», «ungefiedert», «vernunftbegabt», «Werkzeuge produzierend» etc.

2. Das Konzept und der Begriff


Der Hund - kleines oder mittelgroßes, zu den Raubtieren gehörendes Säugetier mit feinem Gehör und Geruchssinn.

3. Проблема лакун (невербализованные концепты)

В русском языке относительно немецкого отсутствуют обозначения для таких концептов, как

«запрет не профессию» - Berufsverbot;

«картонная подставка под пивную кружку» - Bierdeckel;

«дети одних родителей» - Geschwister;

«идти на высоких каблуках, постукивая ими» - Stocken;

«одноразовая супружеская измена» - Seitensprung;

«учебный текст, предварительно написанный учителем на классной

доске» - Tafelbild;

«вечер после работы» - Feierabend.

В немецком языке нет лексем для обозначения таких русских концептов как винегрет, квас, лапти, автолюбитель, добрый, сутки, сухостой, аврал, облокотиться, однофамилец, здоровяк, сладкоежка, именинник, тамада, беспризорник, поземка, погреб, смекалистый и др.


[1] Искоз А. Ленкова А. Лексикология немецкого языка//«Просвещение». - Ленинград, 1970.- С.14-15

[2] Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов//М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.- С.90-92

[3] Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике//»Истоки».-Воронеж, 2001.- С.20-21.

[4] Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа.- Краснодар, 2002.- С.8-33

[5] Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.//Языки русской культуры.- Москва, 1997.- С.40-41