Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 24

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     22      23      24      25     ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 24

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

o) летный экипаж должен быть проинформирован о
o) The flight crew must be informed if the aircraft is
наличии льда, снега или слякоти на поверхности
covered by ice, snow or slush.
ВС.
4.13.6. Связь
с
командиром
должна
4.13.6. The interphone or hand signal system must
обеспечивается
посредством
переговорного
be used for communication with the commander. If the
устройства либо визуально посредством стандартных
interphone communication is not possible, signals must be
сигналов рук. Если связь посредством переговорного
used for communication between flight deck and ground
устройства не возможна, стандартные сигналы должны
staff (see below).
быть использованы для связи между кабиной экипажа
и землей (см. ниже).
4.13.7. Уполномоченный
персонал
должен
4.13.7. The authorized personnel must make sure no
обеспечить, чтобы зона входного устройства и
one enters the air intake and blast areas.
реактивной струи двигателя была свободна от людей.
4.13.8. Уполномоченный
персонал
должен
4.13.8. The authorized staff will immediately inform
незамедлительно
информировать
командира
the commander of any abnormal occurrence.
воздушного судна обо всех нештатных ситуациях.
4.13.9. Перед запуском двигателей, необходимо
4.13.9. The ground staff shall confirm that A/C
получить подтверждение наземного персонала об
parking brakes are set prior to engine start.
установке ВС на стояночный тормоз.
4.13.10. Фразеология обмена между наземным
4.13.10. Phrases of exchange between ground
персоналом и кабиной экипажа при запуске
personnel and crew cockpit when engines starting up.
двигателей.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЕЙ
ENGINE START UP
Событие
Кабина
Наземный персонал
Event
Cockpit
Ground Mechanics
Кабина
экипажа
и
"Кабина - земля"
пассажирские
салоны
в
"Cockpit to ground"
состоянии готовности к запуску
"На приеме"
двигателей.
"Go ahead"
Flight deck and passenger
"Доложить готовность к запуску
cabin are ready for start up.
двигателей"
"Ready for engine start"
Наземные
пины
“Колодки убраны, двери и
безопасности удалены и пин
люки закрыты, трос
разблокировки системы руления
заземления убран,
передней шасси удален, двери
повреждения
люков всех салонов и отсеков
отсутствуют, зона для
закрыты и зафиксированы,
запуска свободна. Запуск
колодки колес удалены, внешний
разрешаю"
осмотр
выполнен,
"Chocks removed, doors and
проконтролирована
чистота
hatches closed, ground wire
поверхности земли для запуска
removed, damages of airplane
двигателей.
are absent, zone for engine
Means: Ground locking pins
starting is free. Start the
and nose gear steering lockout pin
engine"
are
removed, all
technical
compartment doors are closed,
chocks are removed, and walk-
around is completed, ground
control clearance for engines start
is obtained.
Запуск двигателя
"Запуск двигателя №1 (№2)."
Engine starting
"Starting №1(№2) engine"
"Есть"
"О.к."

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Внимание: В процессе
"Прекратить запуск
запуска
двигателя
при
двигателя"
необходимости
прекращения
"Stop engine starting"
запуска в случаях: Выброса
пламени из сопла двигателя,
течи жидкостей из под капотов
двигателя,
попадание
посторонних
предметов
в
входной тракт двигателя.
Двигатель запущен
"Двигатель запущен. Параметры в
Engine started
норме"
"Engine start o.k. All parameters are
correct"
Запуск двигателя
"Запуск двигателя №2 (№1)."
Engine starting
"Starting №1(№2) engine."
"Есть"
"О.к."
Внимание: В процессе
"Прекратить запуск
запуска
двигателя
при
двигателя"
необходимости
прекращения
"Stop engine starting"
запуска в случаях: Выброса
пламени из сопла двигателя,
течи жидкостей из под капотов
двигателя,
попадание
посторонних
предметов
в
входной тракт двигателя.
Двигатель запущен
"Двигатель запущен. Параметры в
Engine started
норме"
"Engine start o.k. All parameters are
correct"
Завершение связи по СПУ
"Конец связи, отключить СПУ, перейти
Interphone disconnection
на визуальную связь справа (слева)"
"Disconnect all ground equipment. Give
me hand signal from the left (right) side"
"Перехожу на визуальную
связь справа (слева)"
"Ground equipment is
disconnected. Wait for hand
signal from the left (right) side"
Примечание: После отключения
от СПУ техник
Note:
After interphone disconnect, the ground
обязан убедиться в отсутствии помех
personnel shall make sure there are no
для движения ВС, отойти на
obstacles for aircraft movement, be at a
безопасное расстояние от ВС, но
safe distance from aircraft, so that
находиться в пределах видимости
assure eyes contact with pitot-in-
КВС или второго пилота, вытянуть
command or first officer, extend and
приподнятую руку с буксировочным
raise a hand with the safety pin in the
пином в направлении движения ВС.
direction of aircraft movement.
4.13.11. Процедура запуска двигателей с
4.13.11. Engine starting procedure using ground
использованием установки воздушного запуска
air supply (ASU).
(УВЗ).
a) Проверьте работоспособность УВЗ.
a) Check ASU serviceability.
b) Проверьте готовность УВЗ к подаче воздуха для
b) If ASU ready to be used drive to aircraft.
запуска двигателей.
Примечание: При необходимости, используйте
Note:
Use a guide man if necessary, respect
специалиста,
руководящего
local regulations and speed limits

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

движением, соблюдайте требования
местных властей и ограничения по
скорости.
c) Установите УВЗ возле ВС.
c) Position the ASU to aircraft.
d) Откройте панель воздушного запуска на ВС.
d) Open aircraft air start panel.
e) Запустите
УВЗ
(соблюдайте
инструкции
e) Start ASU (obey equipment manufacturer instruction).
производителя изделия).
f)
Выпустите шланг для подачи воздуха и надежно
f)
Deploy the air hose, couple securely to aircraft.
подсоедините его к ВС.
Примечание: Убедитесь в отсутствии скручиваний и
Note:
Make sure the hoses are not kinked or
перегибов шланга.
twisted.
g) Подайте воздух на ВС.
g) Deliver aircraft.
h) Прекратите подачу воздуха на ВС.
h) Stop delivery of air to aircraft.
i)
Уберите шланги.
i)
Stow hoses.
Примечание: Помните о работающих двигателях.
Note:
Be aware of running engines.
j)
Убедитесь в том, что защитный колпачок разъема
j)
Check that the covers of electrical power receptacle
электропитания и крышка панели воздушного
and, the air starter connector panels are properly
запуска надлежащим образом закрыты.
closed.
k) Оставайтесь в месте стоянки до отправления ВС в
k) Stay on stand until aircraft departs, in case if necessity
случае необходимости повторения процедуры.
to repeat the process arises.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.13.12. Фразеология обмена между наземным
4.13.12. Phrases of exchange between ground
персоналом и кабиной экипажа при запуске
personnel and crew cockpit when engines starting up
двигателей c использованием УВЗ.
with ASU.
ПРОЦЕДУРА СВЯЗИ ПРИ ЗАПУСКЕ ОТ НАЗЕМНОГО ВОЗДУШНОГО ИСТОЧНИКА
COMMUNICATION PROCEDURE FOR ENGINE START UP WITH SUPPLY OF GROUND AIR
Событие
Кабина
Наземный персонал
Event
Cockpit
Ground Mechanics
Подсоединение внешнего
"Кабина - земле"
наземного питания
"Cockpit to ground"
External
ground
power
"На приеме"
connect
"Go ahead"
"Подсоединить внешнее наземное
питание"
"Connect external ground power"
"Внешнее наземное питание
подсоединёно"
"External ground power
connected"
Готовность
к
запуску
“Готов для подачи воздуха от
двигателя
наземного источника”
Ready for engine start
“Ready for ground air”
“Наземный воздушный
источник используется”
“Ground air available”
ВС запитано от генератора
"Отсоединить внешнее наземное
двигателя/ВСУ
питание"
Electric power available from
"Remove external ground power"
engine/APU generator
"Внешнее наземное питание
отсоединено"
"External ground power
removed"
Двигатели запущен или
"Удалить наземный воздушный
используется
источник
источник"
воздушного
давления
от
"Remove ground air"
самолёта
“Наземный воздушный
Engines started or aircraft
источник удален”
pneumatic pressure is available
“Ground air removed”

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.14.Внешний осмотр самолёта.
4.14. Aircraft external walk around check.
4.14.1. Общее.
4.14.1. General.
a)
Данная процедура внешнего осмотра воздушного
a)
This aircraft external walk around check shall be
судна должна выполняться в следующих случаях:
performed at the following cases:
• После установки ВС на место стоянки по
• When aircraft is parked, grounded (if required)
прилёту, после установки упорных колодок,
and wheel chocks are placed;
выставления заземления (если требуется);
• Перед вылетом ВС до уборки упорных
• Prior to wheel chocks removal before aircraft
колодок.
departure.
b)
Внешний осмотр ВС должен проводиться
b)
The aircraft external walk around check shall be
квалифицированным ответственным сотрудником
performed by qualified responsible person of the
наземной службы в соответствии с данным
ground operation in accordance with this section.
разделом.
c)
Для выполнения процедуры внешнего осмотра ВС
c)
It shall be used flashlight with satisfactory brightness
в тёмное время суток необходимо использовать
to perform aircraft external walk around check at night.
ручной электрический фонарик достаточной
яркости.
d)
Внешний осмотр представляет собой визуальную
d)
The exterior check is primarily a visual check to
проверку, цель которой - убедиться, что общее
ensure that the overall condition of the aircraft, the
состояние ВС, видимых компонентов и
visible components and equipment are safe for flight.
оборудования обеспечивает безопасность полета.
For this purpose it is necessary to be convinced of the
Для этого необходимо убедиться в следующем:
following:
1. Поверхности и элементы конструкции ВС
1. The surfaces and structures are clear, not
чистые, на них отсутствуют повреждения, все
damaged, not missing parts and there are no fluid
детали на месте, отсутствуют утечки;
leaks;
2. Шины не слишком изношены, на них
2. The tires are not too worn, not damaged, and
отсутствуют повреждения, нет отслоения
there is no tread separation;
протектора;
3. Амортизаторы стоек сжаты не полностью;
3. The gear struts are not fully compressed;
4. Воздухозаборники двигателей и сопла чистые,
4. The engine inlets and tailpipes are clear, the
панели доступа надежно закрыты, отсутствуют
access panels are secured, the exterior is not
наружные повреждения, створки реверсов
damaged, and the reversers are stowed;
закрыты;
5. Неиспользуемые двери, лючки и панели
5. The doors and access panels that are not in use
доступа закрыты на замки;
are latched;
6. Датчики, клапана, приемники статического
6. The probes, vents, and static ports are clear and
давления чистые и не повреждены;
not damaged;
7. Обшивка в зоне приемников воздушного
7. The skin area adjacent to the pitot probes and
давления и приемников статического давления
static ports is not wrinkled;
не деформирована;
8. Антенны не повреждены;
8. The antennas are not damaged;
9. Линзы фар, маяков и аэронавигационных
9. The light lenses are clean and not damaged.
огней чистые и не повреждены.
Внимание:
Если створка шасси открыта,
Caution:
If a landing gear door is open, contact
проинформируйте летный экипаж.
flight crew.
e) Маршруты проверки и элементы каждой зоны,
e) The routes of external walk around check and
подлежащие проверки, указаны в соответствующих
elements of each area those must be checked are
разделах 4.14.2, 4.14.3 и 4.14.4 ниже.
stated at sections 4.14.2, 4.14.3 и 4.14.4 below.
f)
Проверка элементов в каждой зоне может
f)
Items at each location may be checked in any
выполняться в любой последовательности.
sequence.
g) В случае обнаружения повреждений или
g) In case of damage or malfunctions are discovered,
неисправностей необходимо проинформировать
flight crew must be informed.
лётный экипаж.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-101. Маршрут внешнего осмотра самолёта Airbus 310.
Fig. 4-101. Airbus 310 Exterior walk-around check.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.14.2. Маршрут внешнего осмотра самолёта
4.14.2. Airbus
310 exterior walk-around check
Airbus 310 (Рис. 4-101).
(Fig. 4-101).
1.
Левая носовая часть фюзеляжа
1.
Left forward fuselage
• Приемники статического
• Static ports
давления
ЧИСТЫЕ
CLEAR
• Датчик угла атаки
СОСТОЯНИЕ
• Angle of attack probe
CONDITION
• Лючок
доступа
к
• Toilet service access door
туалетной системе
ЗАКРЫТ
CONDITION
2.
Носовой отсек
2.
Nose section
• Приемники воздушного
ПРОВЕРИТЬ/
• Pitot probes and covers
CHECK/
давления и чехлы
СНЯТЫ
REMOVED
• Датчики
абсолютной
• TAT probes
температуры потока
СОСТОЯНИЕ
CONDITION
• Носовой обтекатель и
• Radome and latches
замки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
3.
Носовая опора шасси
3.
Nose gear
• Упорные колодки носовой
• Nose wheel chocks
опоры шасси
УСТАНОВЛЕНЫ
IN PLACE
• Колеса и шины
СОСТОЯНИЕ
• Wheels and tires
CONDITION
• Селектор
системы
• Nose wheel steering selector
управления поворотом
and by-pass pin
носового колеса и пин
разблокировки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Предохранительный пин
УДАЛЁН
• Safety pin
REMOVED
4.
Носовая часть фюзеляжа, справа
4.
Right forward fuselage
• Грузовые двери
ПРОВЕРИТЬ
• Cargo doors
CHECK
• Лючок
системы
• Cargo loading control door
управления загрузки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Лючок
доступа
к
• Cargo door selector access
селектору
управления
door
грузовой дверью
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Приемники статического
• Static ports
давления
НЕ ЗАЧЕХЛЕНЫ
CLEAR
• Датчики угла атаки
СОСТОЯНИЕ
• Angle of attack probes
CONDITION
5.
Центроплан, правая сторона
5.
Right center wing
• Предкрылок 1 и щиток
СОСТОЯНИЕ
• Slat 1 and kruger
CONDITION
6.
Двигатель 2, левая сторона
6.
Engine 2 left side
• Капоты
ЗАКРЫТЫ/ НА
• Cowlings
CLOSED/
ЗАМКАХ
LATCHED
• Сливной патрубок
ПРОВЕРИТЬ
• Drain mast
CHECK
• Воздухозаборник
• Engine inlet and fan blades
двигателя и лопатки
вентилятора
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
7.
Передняя кромка правой консоли крыла
7.
Right wing leading edge
• Предкрылки 2 и 3
СОСТОЯНИЕ
• Slats 2 and 3
CONDITION
• Диск
перенаддува
• Fuel Vent. 0/press disc
вентиляционной
топливной системы
НЕ ПОВРЕЖДЕН
INTACT
• Законцовка крыла
ПРОВЕРИТЬ
• W ing tip
CHECK
8.
Задняя кромка правой консоли крыла
8.
Right wing trailing edge
• Поверхности управления
ПРОВЕРИТЬ
• Control surfaces
CHECK
• Закрылки
СОСТОЯНИЕ
• Flaps
CONDITION
9.
Правая основная опора шасси и фюзеляж
9.
Main right landing gear and fuselage
• Упорные колодки
УБРАНЫ
• Wheel chocks
REMOVED
• Колеса и шины
СОСТОЯНИЕ
• Wheels and tires
CONDITION
• Фюзеляжный патрубок
• Fuselage Fuel drain mast
слива топлива
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
10. Задняя часть фюзеляжа, справа
10. Right aft fuselage
• Лючок
доступа
к
• Toilet service access door
туалетной системе
ПРОВЕРИТЬ
CHECK

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11. Хвостовая часть
11. Tail section
• Горизонтальный
• Stabilizer and elevator
стабилизатор и руль
высоты
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Киль и руль направления
ПРОВЕРИТЬ
• Fin and rudder
CHECK
12. Задняя часть фюзеляжа, слева
12. Left aft fuselage
• Слив питьевой воды
ПРОВЕРИТЬ
• Fresh water drain
CHECK
13. Левая основная стойка шасси
13. Main left landing gear
• Упорные колодки
УБРАНЫ
• W heels ch ocks
REMOVED
• Колеса и шины
СОСТОЯНИЕ
• W heels and tires
CONDITION
14. Задняя кромка левой консоли крыла
14. Left wing trailing edge
• Закрылки
СОСТОЯНИЕ
• Flaps
CONDITION
• Поверхности управления
ПРОВЕРИТЬ
• Control surfaces
CHECK
15. Передняя кромка левой консоли крыла
15. Left wing leading edge
• Законцовка крыла
ПРОВЕРИТЬ
• W ing tip
CHECK
• Диск
пренаддува
• Fuel vent O/press disc
вентиляционной
НЕ
топливной системы
ПОВРЕЖДЕНО
INTACT
• Предкрылки 2 и 3
СОСТОЯНИЕ
• Slats 2 and 3
CONDITION
16. Двигатель 1, левая сторона
16. Engine 1 left side
• Капоты
ЗАКРЫТЫ/ НА
• Cowlings
CLOSED/
ЗАМКАХ
LATCHED
• Сливной патрубок
ПРОВЕРИТЬ
• Drain mast
CHECK
• Воздухозаборник
• Engine inlet and fan blades
двигателя и лопатки
вентилятора
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
17. Центроплан, левая сторона
17. Left center wing
• Предкрылок 1 и щиток
СОСТОЯНИЕ
• Slat 1 and Kruger
CONDITION

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-102 Маршрут внешнего осмотра самолёта Airbus 319/320.
Fig. 4-102. Airbus 319/320 exterior walk-around check.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.14.3. Маршрут внешнего осмотра самолёта
4.14.3. Airbus
319/320
exterior walk-around
Airbus 319/320 (Рис. 4-102).
check (Fig. 4-102).
1.
Носовая часть фюзеляжа, слева
1.
LH FWD fuselage
• Датчики угла атаки
СОСТОЯНИЕ
• AOA probes
CONDITION
2.
Носовой отсек
2.
Nose section
• Приемники воздушного
• Pitot probes
давления
СОСТОЯНИЕ
CONDITION
• Датчики абсолютной
• TAT probes
температуры
СОСТОЯНИЕ
CONDITION
• Носовой обтекатель и
СОСТОЯНИЕ/ НА
• Radome and latches
CONDITION/
замки
ЗАМКЕ
LATCHED
3.
Носовая опора шасси
3.
Nose LG
• Колодки
носовой
• Nose wheel chocks
опоры шасси
УСТАНОВЛЕНЫ
IN PLACE
• Колеса и шины
СОСТОЯНИЕ
• Wheels and tires
CONDITION
4.
Носовая часть фюзеляжа, справа
4.
RH FWD fuselage
• Датчики угла атаки
СОСТОЯНИЕ
• AOA probe
CONDITION
5.
Правая консоль крыла, середина
5.
RH center wing
• Предкрылок 1
СОСТОЯНИЕ
• Slat 1
CONDITION
6.
Двигатель 2, левая сторона
6.
ENG 2 LH side
• Створки
капота
ЗАКРЫТЫ/ НА
• Fan cowl doors
вентилятора
ЗАМКЕ
CLOSED/ LATCHED
• Патрубок слива
СОСТОЯНИЕ/
• Drain mast
CONDITION/ NO
НЕТ УТЕЧКИ
LEAK
• Воздухозаборник
• Engine inlet and fan
двигателя и лопатки
blades
вентилятора
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
7.
Передняя кромка правой консоли крыла
7.
RH wing leading edge
• Предкрылки 2, 3, 4, 5
СОСТОЯНИЕ
• Slats 2, 3, 4, 5
CONDITION
• Диск
перенаддува
• Fuel
ventilation
вентиляционной
НЕ
overpressure disc
топливной системы
ПОВРЕЖДЕНО
INTACT
• Законцовка крыла
СОСТОЯНИЕ
• Wing tip
CONDITION
8.
Задняя кромка правой консоли крыла
8.
RH wing trailing edge
• Плоскости управления
СОСТОЯНИЕ
• Control surfaces
CONDITION
• Закрылки и обтекатели
СОСТОЯНИЕ
• Flaps and fairings
CONDITION
9.
Правая опора шасси и фюзеляж
9.
RH L/G and fuselage
• Упорные колодки
УБРАНЫ
• Chocks
REMOVED
• Колеса и шины
СОСТОЯНИЕ
• Wheels and tires
CONDITION
10. Задняя часть фюзеляжа, справа
10. RH AFT fuselage
• Лючок
для
• Toilet service access
обслуживания
door
туалетной системы
ЗАКРЫТ
CLOSED
11. Задняя часть фюзеляжа, слева
11. LH AFT fuselage
• Стабилизатор,
руль
• Stabilizer, elevator,
высоты, киль, руль
fin, and rudder
направления
СОСТОЯНИЕ
CONDITION
• Лючок для заправки
• Potable water service
питьевой водой
ЗАКРЫТ
door
CLOSED
12. Левая опора шасси
12. LH landing gear
• Упорные колодки
УБРАНЫ
• Chocks
REMOVED
• Колеса и шины
СОСТОЯНИЕ
• Wheels and tires
CONDITION
13. Задняя кромка левой консоли крыла
13. LH wing trailing edge
• Закрылки и обтекатели
СОСТОЯНИЕ
• Flaps and fairing
CONDITION
• Плоскости управления
СОСТОЯНИЕ
• Control surfaces
CONDITION
14. Передняя кромка левой консоли крыла
14. LH wing leading edge
• Законцовка крыла
СОСТОЯНИЕ
• Wing tip
CONDITION
• Диск
перенаддува
• Fuel
ventilation
вентиляционной
overpressure disc
топливной системы
ЦЕЛЫЙ
INTACT

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

• Предкрылки 2, 3, 4, 5
СОСТОЯНИЕ
• Slats 2, 3, 4, 5
CONDITION
15. Двигатель 1, левая сторона
15. ENG 1 LH side
• Створки
капота
ЗАКРЫТЫ/ НА
• Fan cowl doors
вентилятора
ЗАМКЕ
CLOSED/ LATCHED
• Патрубок слива
СОСТОЯНИЕ/
• Drain mast
CONDITION/ NO
НЕТ УТЕЧКИ
LEAK
• Воздухозаборник
• Engine inlet and fan
двигателя и лопатки
blades
вентилятора
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
16. Левая консоль крыла, середина
16. LH center wing
• Предкрылок 1
СОСТОЯНИЕ
• Slat 1
CONDITION

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-103. Маршрут внешнего осмотра самолёта Boeing 767-300.
Fig. 4-103. Boeing 767-300 exterior walk-around check.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.14.4. Маршрут внешнего осмотра самолёта
4.14.4. Boeing 767 exterior walk around check
Boeing 767 (Рис. 4-103).
(Fig. 4-103).
1.
Носовая часть фюзеляжа, слева
1.
Left Forward Fuselage
• Датчики,
порты,
• Probes, sensors, ports,
клапаны,
дренажные
vents, and drains
(as
трубки
(то,
что
applicable)
применимо)
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Двери
и
панели
• Doors
and access
доступа/ лючки
(не
panels (not in use)
используемые)
НА ЗАМКЕ
LATCHED
2.
Носовой отсек
2.
Nose
• Носовой обтекатель
ПРОВЕРИТЬ
• Radome
CHECK
• Передние
двери
НАДЕЖНО
• Forward access door
доступа
ЗАКРЫТЫ
SECURE
• Люк доступа к отсеку
НАДЕЖНО
• E/E access door
электроники
ЗАКРЫТ
SECURE
3.
Ниша носовой опоры шасси
3.
Nose Wheel Well
• Шины и колеса
ПРОВЕРИТЬ
• Tires and wheels
CHECK
• Пин
разблокировки
• Nose gear steering
управления поворотом
lockout pin
носового колеса
КАК ТРЕБУЕТСЯ
AS NEEDED
• Предохранительный
• Gear pin
пин шасси
КАК ТРЕБУЕТСЯ
AS NEEDED
4.
Носовая часть фюзеляжа, справа
4.
Right Forward Fuselage
• Датчики,
порты,
• Probes, sensors, ports,
клапаны,
дренажные
vents, and drains
(as
трубки
(то,
что
applicable)
применимо)
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Двери и панели доступа
• Doors
and access
/
лючки
(не
panels (not in use)
используемые)
НА ЗАМКЕ
LATCHED
5.
Корневая часть правой консоли крыла,
5.
Right Wing Root, Pack and Lower Fuselage
нижняя часть фюзеляжа
• Предкрылки передней
• Leading edge slats
кромки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
6.
Правый двигатель
6.
Right Engine
• Панели доступа / лючки
НА ЗАМКЕ
• Access panels
LATCHED
• Датчики,
порты,
• Probes, sensors, ports,
клапаны,
дренажные
vents, and drains
(as
трубки
(то,
что
applicable)
применимо)
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Лопатки вентилятора,
• Fan blades, probes, and
датчики, обтекатель
ПРОВЕРИТЬ
spinner
CHECK
7.
Правая консоль крыла, передняя кромка
7.
Right Wing and Leading Edge
правой консоли крыла
• Предкрылки передней
• Leading edge slats
кромки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Поверхности крыла
ПРОВЕРИТЬ
• Wing Surfaces
CHECK
• Вентиляционное
• Fuel tank vent
отверстие топливного
бака
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
8.
Законцовка и задняя кромка правой
8.
Right Wing Tip and Trailing Edge
полуплоскости крыла
• Аэронавигационные и
• Position
and anti-
проблесковые огни
ПРОВЕРИТЬ
collision lights
CHECK
• Кисточки статического
• Static discharge wicks
разрядника
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Элерон и закрылки
• Ailerons and trailing
ПРОВЕРИТЬ
edge flaps
CHECK
9.
Правая основная опора шасси
9.
Right Main Gear
• Шины, тормоза и колеса
ПРОВЕРИТЬ
• Tires,
brakes
and
CHECK

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

wheels
• Убедитесь, что колодки
• Verify that the wheel
установлены должным
chocks are in place as
образом
ПРОВЕРИТЬ
needed
CHECK
10. Задняя часть фюзеляжа, справа
10. Right Aft Fuselage
• Двери и панели доступа
• Doors and access
/
лючки
(не
panels (not in use)
используемые)
НА ЗАМКЕ
LATCHED
11. Хвостовое оперение
11. Tail
• Вертикальный
• Vertical stabilizer and
стабилизатор и руль
rudder
направления
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Горизонтальный
• Horizontal stabilizer and
стабилизатор и руль
elevator
высоты
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
12. Задняя часть фюзеляжа, слева
12. Left Aft Fuselage
• Двери и панели доступа
• Doors and access
/
лючки
(не
panels (not in use)
используемые)
НА ЗАМКЕ
LATCHED
13. Левая основная опора шасси
13. Left Main Gear
• Шины, тормоза и колеса
• Tires,
brakes
and
ПРОВЕРИТЬ
wheels
CHECK
• Убедитесь, что колодки
• Verify that the wheel
установлены должным
chocks are in place as
образом
needed
14. Законцовка и задняя кромка левой консоли
14. Left Wing Tip and Trailing Edge
крыла
• Аэронавигационные и
• Position
and anti-
проблесковые огни
ПРОВЕРИТЬ
collision lights
CHECK
• Кисточки статического
• Static discharge wicks
разрядника
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Элерон и закрылки
• Ailerons and trailing
ПРОВЕРИТЬ
edge flaps
CHECK
15. Левая консоль крыла и передняя кромка
15. Left Wing and Leading Edge
• Плоскости крыл
ПРОВЕРИТЬ
• Wing Surfaces
CHECK
• Вентиляционное
• Fuel tank vent
отверстие топливного
бака
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Предкрылки передней
• Leading edge slats
кромки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
16. Двигатель слева
16. Left Engine
• Лопатки вентилятора,
• Fan blades, probes, and
датчики, обтекатель
ПРОВЕРИТЬ
spinner
CHECK
• Датчики,
порты,
• Probes, sensors, ports,
клапаны,
дренажные
vents, and drains
(as
трубки
(то,
что
applicable)
применимо)
ПРОВЕРИТЬ
CHECK
• Панели доступа / лючки
НА ЗАМКЕ
• Access panels
LATCHED
17. Корневая часть левой консоли крыла, нижняя
17. Left Wing Root, Pack, and Lower Fuselage
часть фюзеляжа
• Предкрылки передней
• Leading edge slats
кромки
ПРОВЕРИТЬ
CHECK

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.15. Сигналы для операторов спецтранспорта
4.15. Signals for special transport operators in
при наземном обслуживании.
ground servicing.
4.15.1. Эти сигналы рекомендованы IATA. Эти
4.15.1. This signals are recommended by IATA. This
сигналы необходимо использовать, если это не
signals are needed and used if it is not conflict with local
противоречит местным установленным правилам.
determinated rules.
4.15.2. Общая часть.
4.15.2. General.
Сигналы
руками
предназначены
для
The hand signals are designed for use by the
использования ответственным руководителем в
supervisor in close co-operation with the operator in order
непосредственном взаимодействии с оператором,
to facilitate carriage of any ground servicing equipment
чтобы облегчить движение любого оборудования по
both on the apron and immediately in aircraft if this is
наземному обслуживанию, как на перроне, так и
required for cargo having non-standard overall dimensions,
непосредственно в самолете, если требуется для груза
shape or weight. (Fig. 4-104 to 4-108).
с нестандартными габаритами, формой или весом.
(Рис. с 4-104 по 4-108).
4.15.3. Принципы.
4.15.3. Principles.
a)
Руководитель для определенного маневра должен
a)
The supervisor should give clearly appropriate
ясно показывать соответствующие команды, чтобы
commands for performing a specific maneuver to
избежать любой возможной путаницы и должен
avoid any probable confusion and should be the only
оставаться
единственным
ответственным
person responsible for this procedure till the “FINISH
человеком за процедуру до сигнала «ЗАКОНЧИТЬ
COMMAND” signal is given.
КОМАНДУ».
b)
Руководитель должен использовать только
b)
The supervisor should make use only the following
следующие одобренные ручные сигналы и должен
approved arm-and-hand signals and should be
быть соответственно полностью подготовлен.
properly trained.
c)
Руководитель должен находиться на той позиции,
c)
The supervisor should occupy a position where he
где сможет постоянно сохранять визуальный
may constantly maintain visual contact with the
контакт с оператором
(водителем) в течение
operator (driver) in the course of a maneuver. If visual
маневра. Если визуальный контакт между
contact between the operator (driver) and the
оператором (водителем) в направляющим потерян,
supervisor is lost, cargo, equipment or transport facility
груз, оборудование, или транспортное средство
should come to a stop and be left in such a position till
должно быть остановлено и оставаться так до тех
visual contact is re-established.
пор, пока визуальный контакт не будет
восстановлен.
d)
Чтобы избежать любой возможной путаницы с
d)
To avoid any probable confusion with a crew, no any
летным экипажем, никакие сигналы руками для
arm-and-hand signals for cargo, equipment or traffic of
груза,
оборудования
или
перемещения
a transport facility should be used until the aircraft is
транспортного
средства
не
должно
placed in the parking area. This is also true in case of
использоваться, пока самолет не установлен на
departure of the aircraft until an aircraft leaves the
стоянку. Это также верно при выруливании
parking area.
воздушного судна, пока самолет не освободил
место стоянки.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ПРИВЛЕЧЬ ВНИМАНИЕ ОПЕРАТОРА,
ЗАКОНЧИТЬ КОМАНДУ
ПРИНИМАЙ КОМАНДУ
ATTRACT OPERATOR’S ATTENTION, RECEIVE
FINISH COMMAND
COMMAND
Руки удерживать выше головы в вертикальном
Руки, перекрещенные на груди.
положении с ладонями, повернутыми вперед.
Значение: я больше не даю Вам команд.
Значение: я обеспечиваю этот маневр. Вы
будете принимать команды только от меня.
Hold hands above head in vertical position with palms
Arms crossed on chest.
turned forward.
Significance: I do not give command any
Significance: I provide this maneuver. You will receive
more to you.
commands from me only.
ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД
ДВИЖЕНИЕ НАЗАД
(Движение к руководителю)
MOTION
MOTION BACKWARD
(Motion to supervisor)
Руки немного в стороны и несколько раз взмахнуть
Руки в стороны, ладони вперед, махнуть
к себе, делая знак движения вперед.
несколько раз, вперед и назад.
Hands slightly apart and wave hands several times
Hands apart, palms forward, wave hands
backwards showing motion forward.
several times, forward and backwards.
Рис. 4-104. Сигналы руками.
Fig. 4-104. The hand signals.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ПОВОРОТ ВПРАВО
ПОВОРОТ ВЛЕВО
TURN RIGHT
TURN LEFT
Левая рука вниз, рука вытянута, правая
Правая рука вниз, рука вытянута, левая несколько
рука несколько раз передвигается вверх - вниз.
раз передвигается вверх - вниз.
Скорость движения руки указывает
Скорость движения руки указывает степень
степень поворота.
поворота.
Left arm downwards, arm is stretched, right
Right arm downwards, arm is stretched, left arm moves
hand moves several times upwards and
several times upwards and downwards.
downwards.
Speed of arm motion indicates turn.
Speed of arm motion indicates turn.
ПОДЪЕМ
ОПУСКАНИЕ
ELEVATION
LOWERING
Вытяните обе руки к грузу или
Вытяните обе руки к грузу или оборудованию
оборудованию ладонями вверх, движение руки
ладонями вниз, движение руки в направлении спуска.
в направлении подъёма.
Stretch both hands towards cargo or
Stretch both hands towards cargo or equipment with
equipment with palms upwards, arm motion
palms downwards, arm motion towards lowering.
towards elevation.
Рис. 4-105. Сигналы руками.
Fig. 4-105. The hand signals.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

СОПРОВОЖДАЮЩЕЕ ДВИЖЕНИЕ
ОСТАНОВКА
ACCOMPANYING MOTION
STOP
Руки несколько раз перекрестите над головой
Движение с грузом или оборудованием.
(быстрота движения рук должна быть связана с
Покачивание противоположной руки.
безотлагательностью остановки),
Сохранение визуального контакта с
Немедленная остановка: руки со сжатыми
оператором или водителем.
кулаками перекрещиваются над головой.
Movement with cargo or equipment. Rocking
Cross arms several times above head (Speed of arms
opposite hand.
motion should be associated with mandatory stop).
Maintaining visual contact with operator or
Immediate stop: cross hands with fists clenched above
driver.
head.
«О.К», ВСЕ СВОБОДНО!
УКАЗАТЬ РАССТОЯНИЕ
ИЛИ ПРОДОЛЖИТЕ САМИ! УЕЗЖАЙТЕ!
INDICATE DISTANCE
“О.К”, ALL CLEAR!
OR PROCEED YOURSELF! GO OUT!
Расстояние, показанное между руками, точно
Подъем вытянутой правой руки, сжав руку в кулак,
соответствует
свободному существующему
подняв большой палец.
пространству.
Distance shown between arms corresponds
Raise stretched right hand arm, having made fist and
exactly to present free space.
raised thumb.
Рис. 4-106. Сигналы руками.
Fig. 4-106. The hand signals.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ЗАФИКСИРОВАТЬ ВКЛЮЧЕННЫЕ
ЗАФИКСИРОВАТЬ СНЯТЫЕ ИЛИ
СТАБИЛИЗАТОРЫ
ОТКЛЮЧЕННЫЕ СТАБИЛИЗАТОРЫ
INTERLOCK TURNED ON STABILIZERS
INTERLOCK REMOVED OR TURNED OFF
STABILIZERS
Руки вниз, ладони рук скрыты, большие пальцы
Руки вниз, ладони рук скрыты, большие
вытянуты, движения рук к себе.
пальцы вытянуты, Движения рук от себя.
Arms downwards, hand palms are concealed, thumbs
Arms downwards, hand palms are concealed,
are stretched, arms motion backwards.
thumbs are stretched, arms motion forward.
ОТКЛЮЧИТЬ ИСТОЧНИК ЭНЕРГИИ
( ЭЛЕКТРИЧЕСТВО, ТОПЛИВО, ВОЗДУХ )
ОСТАНОВИТЬ ДВИГАТЕЛЬ
TURN OFF POWER SOURCE (ELECTRICITY,
SHUT DOWN ENGINE
FUEL, AIR)
Правая рука горизонтальна на уровне плеч,
Правая рука на уровне плеча, ладонь вниз,
ладонь развернута вниз, рука покачивается от
рука от груди выполняет горизонтальные
положения вытянутой руки до горла.
движения вправо, движение руки поперек
груди.
Right arm is horizontal at shoulder level, turn palm is
Right arm at shoulder level, palm downwards,
turned downwards, arm is rocked from stretched arm
arm moves from chest horizontally to right, arm
position to throat.
motion across chest.
Рис. 4-107. Сигналы руками.
Fig. 4-107. The hand signals.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

СОЕДИНИТЬ ИЛИ ОТСОЕДИНИТЬ
ТОРМОЗА ВКЛ\ВЫКЛ
CONNECT OR DISCONNECT
APPLY\RELEASE BRAKES
Поднятая левая рука с пальцами, повернутыми
Правая рука поднимается горизонтально
горизонтально.
перед туловищем.
Соединить: Правая рука с зажатым кулаком
Тормоза отпустить: С сжатым кулаком,
перемещается вверх до соприкосновения с ладонью
затем распрямляются пальцы ладонью внутрь.
левой руки.
Нажать на тормоза:
Разъединить: Правая рука с зажатым кулаком
С распрямленными пальцами, ладонь
от ладони левой руки вниз
внутрь, затем сжать кулак.
Left hand is raised with fingers turned horizontally
Right arm raises horizontally in front of body.
Connect: Move right hand with fist made upwards
Release brakes: Make fist, then straighten
up to contact with left hand palm.
fingers with palm inwards.
Disconnect: Right hand with fist made moves from
Apply brakes: Fingers are stretched, palm
left hand palm downwards.
inwards, then make fist.
Рис. 4-108. Сигналы руками.
Fig. 4-108. The hand signals.

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     22      23      24      25     ..