Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 14

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     12      13      14      15     ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 14

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

обозначенным точкам уравнивания потенциалов
grounding point on the airplane and a recognized
или точкам заземления на самолете и к
grounding or bonding point on the support equipment
обозначенным точкам уравнивания потенциалов
in use.
или точкам заземления на используемой технике.
b) Перед началом движения самолёта отсоедините
b) Before the airplane is moved, remove the bonding
кабеля уравнивания потенциалов от самолета.
cables from the airplane.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-55. Местоположение точки заземления на передней стойке шасси (Airbus-319/320).
Fig. 4-55. Location of the grounding point on the nose landing gear (Airbus-319/320).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-56. Местоположение точки заземления на основной стойке шасси (Airbus-319/320).
Fig. 4-56. Location of the grounding point on the main landing gear (Airbus-319/320).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-57. Местоположение точки заземления на воздухозаборнике двигателя (Airbus-319/320).
Fig. 4-57. Location of grounding point on the engine air intake (Airbus-319/320).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-58. Местоположение точки заземления на основной стойке шасси (Airbus-310).
Fig. 4-58. Location of grounding point on main landing gear (Airbus-310).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-59. Местоположение точки заземления на двигателях (Airbus-310).
Fig. 4-59. Location of grounding point on the engines (Airbus-310).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-60. Местоположение точек заземления на стойках шасси (Boeing 767-300).
Fig. 4-60. Location of the grounding point on the landing gear (Boeing 767-300).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-61. Местоположение точек заземления на стойках шасси (Boeing 767-300).
Fig. 4-61. Location of the grounding point on the landing gear (Boeing 767-300).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.7. Порядок посадки и высадки пассажиров.
4.7. Passenger boarding and deboarding procedure.
4.7.1. Общие правила посадки и высадки
4.7.1. General rules for passenger boarding
пассажиров.
and deboarding.
a)
Посадка и высадка пассажиров должна
a)
Passenger boarding and deboarding must comply
осуществляется в соответствии с правилами
with ramp safety requirements (see Section 1.3) and
безопасности на перроне
(см. Раздел
1.3) и
local regulations.
местными требованиями.
b)
Перемещение пассажиров на перроне между
b)
Passenger ramp movement between aircraft and
самолетом и зданием терминала или автобусом
gate or bus must be carefully monitored by the
должно тщательно контролироваться наземным
ground staff.
персоналом.
c)
Перемещение пассажиров должно происходить
c)
Passenger movement must be coordinated along a
по четко обозначенному, безопасному и
clearly defined, safe and visible route.
просматриваемому маршруту.
d)
На обозначенном маршруте не должно быть
d)
Designated route must be free of any equipment and
никакого оборудования, поверхность должна
its surface must be clean.
быть чистой.
e)
Доступ пассажиров за пределы обозначенного
e)
Passenger access beyond the designated route shall
маршрута не должен допускается.
not be allowed.
f)
В холодное время, пассажиры должны быть
f)
In cold seasons, passengers must be made aware of
проинформированы о возможной наледи на
possible ice build-up on the ramp. Prior to
перроне. А перед высадкой, наземный персонал
deboarding, ground staff shall inform the crew of the
сообщает
об
этом
экипажу,
для
surface condition for passenger briefing.
соответствующего информирования пассажиров.
g)
Пассажиры не должны приближаться к
g)
Passengers shall stay clear of protruding aircraft
выступающим частям самолета, винтовым
parts, propellers, ground service equipment, fueling
двигателям, средствам наземного обслуживания,
areas as well as jet blast/turboprop rotation areas of
заправочным зонам, а также к струям
other aircraft.
реактивных/турбовинтовых двигателей других
самолетов
h)
При
посадке/высадке
пассажиров
с
h)
During boarding/deboarding involving movement
перемещением
по
перрону
нужно
across the ramp, passengers must be briefed to
проинформировать пассажиров о необходимости
refrain from use of mobile phones until after entry to
воздержаться от использования мобильных
the terminal or passenger bus.
телефонов до тех пор, пока они не окажутся в
здании терминала или в транспортном средстве.
i)
При
посадке/высадке
пассажиров
с
i)
During boarding/deboarding involving movement
перемещением
по
перрону
нужно
across the ramp, passengers must be briefed to
проинформировать пассажиров о необходимости
refrain from smoking.
воздержаться от курения.
j)
Для начала посадки пассажиров необходимо
j)
Clearance from the crew must be received before
получить сигнал от экипажа. Не начинайте
initiating passenger boarding procedure. Do not
посадку пассажиров без данного оповещения.
begin the procedure without the clearance.
k)
Для начала высадки пассажиров наземный
k)
In order to begin passenger deboarding procedure,
персонал (рамп агент, агент по обслуживанию
ground staff (ramp agent, passenger service agent,
пассажиров, как применимо) подает сигнал
as applicable) issues a signal to the crew. Before
экипажу. Перед тем как подать сигнал убедитесь,
issuing the signal, make sure that passenger
что оборудование для высадки пассажиров
deboarding equipment is positioned and passenger
установлено и, если применимо, средства
transfer vehicles are available, as applicable.
перемещения пассажиров от ВС к терминалу
обеспечены.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

l)
Посадка пассажиров на ВС осуществляется
l)
Passenger boarding must be facilitated by the
через трап или телескопический трап.
airstair or passenger loading bridge.
4.7.2. Процедура
посадки/высадки
4.7.2. Passenger
boarding/deboarding
пассажиров с использованием пассажирского
procedure using the airstair.
трапа.
a)
Установленный трап должен быть чистым, для
a)
The airstair must be clean so as to prevent slipping,
предотвращения соскальзывания, падений и
falling and other incidents which can cause injury to
других инцидентов которые могут провезти к
passengers and personnel. Stairs and the top of the
телесным повреждениям пассажиров и
airstair must be free from snow, ice, water or other
персонала. На ступеньках трапа и его верхней
liquid contaminants, litter and other foreign objects.
площадке не должно быть снега, льда, воды или
Handrails on the top of the airstair must be
других жидкостей, мусора и иных посторонних
extended. At night time or in low visibility conditions,
предметов. Поручни на верхней площадке трапа
the airstair must be illuminated.
должны быть выдвинуты. В темное время суток и
в условиях плохой видимости, лестница должна
быть освещена.
b)
Трап должен быть оборудован верхней
b)
The airstair must be equipped with a top platform of
платформой достаточной ширины, с тем, чтобы
adequate width so as to permit opening/closing of
пассажирские двери могли быть открыты/закрыты
passenger doors after its positioning at the aircraft
после его установки к ВС
(для подробного
(see Section 2.2. for more detailed requirements to
описания требовании к пассажирскому трапу см.
the airstair).
Раздел 2.2.)
c)
Подъезд
(отъезд) трапа к воздушному судну
c)
Airstair entry/exit to and from the aircraft must be
осуществляется строго в соответствии с
conducted in strict adherence with the established
установленным
порядком
движения
procedure for ramp movement of ground vehicles,
спецтранспорта на перроне, типовыми схемами
standard entry/exit routes and maneuvering of
подъезда
(отъезда)
и
маневрирования
general vehicles during aircraft servicing as well as
спецмашин при обслуживании воздушных судов
with the local regulations.
и с местными регламентирующими документами.
d)
Водитель трапа производит въезд трапа в зону
d)
Airstair driver shall enter the aircraft servicing area
обслуживания ВС только после:
only after:
1. прибытия ВС на стоянку,
1. Aircraft arrival at the stand;
2. остановки двигателей,
2. Engine shutdown
3. установки упорных колодок,
3. Chocking
4. выключения проблесковых огней,
4. Anti-collision lights turn-off
5. получения разрешения от сотрудника
5. Clearance from the arrival coordinator
уполномоченного за встречу ВС.
Внимание:
Трап должен быть полностью
Caution:
Airstair must be brought to full stop for
остановлен для проверки тормозов:
brake check:
1 before entering the
1. Перед тем, как войти в зону
servicing area; 2. Before approaching
обслуживания;
2.
Перед
the aircraft.
приближением к самолету.
e) Супервайзер или другое ответственное лицо,
e) Ramp agent or other responsible person approved
имеющие допуск на руководство подъездом-
for coordination of airstair entry and exit, must
отъездом, руководит подъездом трапа к
coordinate access of the airstair to the aircraft
пассажирской двери ВС, визуально контролируя
passenger door making sure no personnel or
отсутствие людей и наземного оборудования в
vehicles are present in the maneuvering area.
зоне маневрирования.
f)
После того как пассажирский трап мягко
f)
After the airstair has come to a soft docking with the
соприкоснется
своим
амортизирующим
aircraft with its damping device, the driver sets the
устройством с ВС, Водитель трапа устанавливает
airstair into position as per the Operations Manual
трап
в рабочее положение, согласно
for the specific airstair type. The airstair must be
«Руководству по эксплуатации» данного типа
positioned so as to avoid damage to the passenger
трапа. Трап устанавливается таким образом,
door during its opening/closing. To do this, safe
чтобы, при открытии
(закрытии) пассажирской
vertical clearance between the door threshold level
двери ВС исключить возможность её
and the edge of the airstair top platform

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

повреждения, для этого необходимо обеспечить
(recommended clearance 10 cm) must be ensured.
безопасное расстояние по вертикали между
уровнем порога двери ВС и краем верхней
площадки трапа
(рекомендуемое значение
10
см).
Внимание:
Защитные
амортизирующие
Caution:
Protective damping devices
(rubber
устройства
(резиновые бамперы)
bumpers) of the airstair must not be
трапа не должны прижиматься к
forced against the fuselage. This will
фюзеляжу воздушного судна - это
prevent damage to the aircraft and
позволит
предотвратить
permit relative vertical movement of the
повреждения вс, а также обеспечит
aircraft during handling activities.
возможность
относительного
перемещения
самолета
в
вертикальной плоскости при его
обслуживании.
g)
После всех операций по установке трапа,
g)
After all airstair positioning activities are complete,
необходимо проверить:
make sure that:
1. правильность установки трапа,
1. The airstair is positioned correctly;
2. обеспечение зазора для безопасного
2. Adequate clearance for safe opening of the
открытия пассажирской двери,
passenger doors is ensured;
3. обеспечение устойчивости трапа: установка
3. Airstair is stable, wheel chocks or pads are in
упоров или колодок,
place;
4. чистоту трапа, состояние поверхности
4. Airstair is clean, stairs surface condition is good;
ступенек,
5. достаточность освещения трапа.
5. Airstair illumination is adequate.
h)
Убедившись в этом, ответственное лицо подает
h)
After these checks are complete, the responsible
условный сигнал экипажу ВС для открытия
personnel issues a standard signal to the crew for
пассажирской двери ВС.
opening of the passenger door.
i)
Подача условного сигнала означает, что трап
i)
The signal provides positive confirmation that the
установлен правильно и область, необходимая
airstair is positioned correctly and the area required
для открывания двери свободна.
for door opening procedure is free.
В качестве условного сигнала используется:
The approved signals are:
-
тройной стук в иллюминатор двери ВС.
− Three knocking at the door window.
j)
Если это необходимо, наземный персонал
j)
Ground staff must be ready to assist the crew in door
должен быть готов помочь экипажу в открытии
opening or closing if required (see Section 4.8.).
или закрытии двери ВС. (см. Раздел 4.8.).
Внимание:
Водителю трапа категорически
Caution:
Airstair driver is strictly prohibited from
запрещается оставлять в зоне
leaving the airstair in the aircraft
обслуживания трап с включенным
servicing area with the engine running.
двигателем. При обслуживании
During handling operations, he shall
необходимо всегда находиться на
remain at arm’s length from emergency
расстоянии вытянутой руки от
controls at all times.
аварийных органов управления.
k) Если при установке трапа, по определенным
k) If, for specific technical reasons, airstair positioning
техническим причинам, между платформой трапа
results in a distance remaining between the airstair
и порогом ВС образовалось расстояние оно
platform and passenger door threshold, such
должно быть минимизировано до безопасного
distance must be minimized to a safe extent so as to
уровня, чтобы предотвратить падение людей или
prevent falling of personnel or equipment.
элементов оборудования.
l)
Перед началом посадки пассажиров в ВС Рамп
l)
Prior to passenger boarding, the ramp agent must
Агент должен проверить:
make sure that:
1. правильность установки трапа,
1. The airstair is positioned correctly;
2. обеспечение устойчивости трапа: установка
2. The airstair is made stable by wheels chocks or
упоров или колодок,
pads;
3. обеспечение зазора для безопасного
3. Adequate clearance for safe closing of the

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

закрытия пассажирской двери,
passenger door is provided;
4. чистоту трапа, состояние поверхности
4. Airstair is clean, stairs surface condition is good
ступенек,
5. достаточность освещения трапа
(в темное
5. Airstair illumination is adequate
(request the
время суток или в условиях плохой
airstair driver to turn on stair lights at night time
видимости потребовать от водителя трапа
or in low visibility conditions).
включить освещение лестницы).
m) После завершения посадки пассажиров и
m) After passenger boarding is completed and dispatch
доставки сопроводительных документов на борт
documentation is delivered aboard the aircraft, the
ВС, Рамп Агент уточняет у сотрудников
ramp agent must check with all services concerned
заинтересованных служб, о завершении ими всех
for accomplishment of all their procedures.
предусмотренных технологией процедур.
n) Убедившись в том, что дверь закрыта или в
n) Upon receipt of clearance and having made sure
проеме двери установлен ограничительный
that warning strap is installed in the door opening,
ремень, Рамп Агент дает команду водителю
the ramp agent commands the airstair driver for
трапа на отъезд трапа от ВС, визуально
pushback and maintains visual control of the
контролируя отсутствие людей и наземного
maneuvering area to make sure no personnel or
оборудования в зоне маневрирования.
ground vehicles are present.
o) Руководство отъездом трапа осуществляет
o) Airstair pushback must be coordinated by a
ответственное лицо, имеющее допуск на
responsible person approved for coordination of
руководство подъездом-отъездом.
airstair entry/exit.
4.7.3. Процедура установки трапа с узкой
4.7.3. Positioning of airstair with a narrow top
верхней платформой.
platform.
a) Если конструкция пассажирского трапа не
a) If airstair design does not permit opening of the
позволяет открытие двери после его установки,
passenger door after its positioning, the door must
то в этом случае двери должны быть открыты до
be opened prior to airstair positioning.
установки трапа.
b) После получения разрешения на въезд в зону
b) Upon receipt of clearance for entry to the aircraft
обслуживания ВС, водитель подъезжает к
servicing area, airstair driver approaches the aircraft,
самолету и останавливается на расстоянии,
stops at a distance permitting safe opening of the
обеспечивающем безопасное открытие двери
door
(recommended distance
1 m from the
(рекомендуемое значение 1м. от пассажирской
passenger door) and retracts the handrail to avoid
двери) и отодвигает поручень, чтоб исключить
damage to the door. After the crew opens the doors,
повреждение двери ВС. После чего экипаж
the driver positions the airstair as described above.
откроет дверь ВС, водитель устанавливает трап
The ground staff issues a signal that they are ready
как описано выше. Только убедившись в
for passenger unloading only after making sure that
правильности установки трапа, наземный
the airstair had been positioned correctly.
персонал подаст сигнал о готовности для
высадки пассажиров.
c) После завершения посадки пассажиров и
c) After passenger boarding and receipt of readiness
получения сигнала о готовности экипажа,
signal from the crew, the driver pulls back at a
водитель трапа отъедет на расстоянии,
distance permitting safe closing of the passenger
обеспечивающем безопасное закрытие двери
door
(recommended distance
1 m from the
(рекомендуемое значение 1м. от пассажирской
passenger door). After door is closed, the driver
двери). После закрытья двери, водитель отгонит
must remove the airstair from the aircraft servicing
трап из зоны обслуживания ВС.
area.
4.7.4. Процедура
посадки/высадки
4.7.4. Passenger
boarding/deboarding
пассажиров с использованием телескопического
procedure using the passenger loading bridge.
трапа (телетрапа).
a) Управление пассажирским телескопическим
a) Passenger loading bridge operation is a high-risk
трапом
("телетрапом")
- операция с высоким
activity which may cause injury to passengers and
риском, которая может привести к причинению
ground staff or damage to aircraft and equipment.
увечья и/или повреждению пассажирам,
обслуживающему персоналу, самолета и
наземного оборудования.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

b) Для того чтобы обеспечить безопасность
b) Strict adherence to the procedures described herein
действий при управлении телескопическим
is imperative to ensure safe operation of the
трапом необходимо четко придерживается
passenger loading bridge.
описанных процедур.
Внимание:
Рабочий дипазон перемещения
Caution:
Operating range of the passenger
телетрапа должен быть отчетливо
loading bridge must be clearly marked
отмаркирован на месте стоянки.
at the parking stand.
c) Все операторы допущенные к эксплуатации
c) All operators approved for operation of passenger
пассажирских телетрапов должны пройти
loading bridges must be trained.
соответствующее обучение.
d) Для
каждого
типа
пассажирского
d) Standard operating procedures must be established
телескопического
трапа
должны
быть
for each type of the passenger loading bridge.
установлены
стандартные
процедуры
управления.
e) Информация по эксплуатации пассажирского
e) Operating instructions for the passenger loading
телетрапа должна быть наглядно отображена в
bridge must be made clearly visible in the immediate
непосредственной близости
с
органами
vicinity of its controls.
управления телетрапом.
4.7.5. Общие процедуры по управлению
4.7.5. General operating procedures for the
телескопическим трапом.
passenger loading bridge.
a)
Оператор
(ответственный персонал), должен
a)
Operator (responsible personnel) must make sure
убедиться, что телетрап находится в полностью
the loading bridge is in a fully retracted position:
убранном положении:
a) Before aircraft arrival
b) перед прибытием ВС
b) Before aircraft pushback for departure
c) перед началом движения ВС на вылет.
b)
Прежде, чем использовать телетрап оператор
b)
Before operating the passenger loading bridge, the
должен
убедиться,
что
телетрап/рукав
operator must make sure that the bridge/tunnel is
достаточно освещен, что напольное покрытие не
adequately lighted, floor is free from protruding
имеет выступающих препятствий и убран от
obstacles and clean from garbage;
мусора.
c)
Движение телелрапа может начаться, только
c)
Bridge movement may begin only after the operator
после того как оператор убедится, что путь
makes sure that its path is clear of obstacles
движения телетрапа свободен от препятствий
(vehicles, personnel);
(оборудования, людей).
d)
Во время установки пассажирского телетрапа,
d)
During positioning of the loading bridge, only the
только оператор может находиться в кабине
operator is allowed to be in the bridge cabin. Other
телетрапа,
остальной персонал должен
personnel must stay at a safe distance from the
находиться на безопасном расстоянии вне
bridge cabin;
кабины телетрапа.
e)
Телетрап
должен
быть
в
e)
Loading bridge must be in the proper/safe parking
соответствующем/безопасном
стояночном
position before aircraft doors are turned so as to
положении прежде, чем двери самолета встанут
ensure safe clearances for wingtips, engines and
таким образом, что будут гарантировать
fuselage.
безопасные зазоры для законцовок крыла,
двигателей и фюзеляжа.
f)
Телетрап должен начинать движение, только
f)
Loading bridge must begin its movement only after:
после чего:
a) самолет будет остановлен;
a) aircraft is brought to a stop;
b) под колеса ВС будут установлены колодки;
b) aircraft wheels are chocked;
c) светосигнальные проблесковые маяки будут
c) anti-collision lights are turned off;
выключены
d) спадут обороты двигателя
d) engines spool down.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g)
Телетрап должен перемещаться медленно к
g)
Loading bridge must move slowly towards the door
дверному проему самолета и двигаться до
opening of the aircraft and move until contact of the
соприкосновения предохранительного порога с
safety threshold with the aircraft. (Special care must
самолетом.
(Особую
предосторожность
be taken with respect to specific aircraft types to
необходимо применять к некоторым типам
avoid damage to the antennae, pitot-static ports or
самолетов, чтобы избежать повреждения
angle of attack vanes).
антенны, датчиков давления или угла атаки).
h)
Как только сближение с самолетом произойдет,
h)
Loading bridge safety systems must be activated as
системы безопасности телетрапа должны быть
soon as the bridge docks the aircraft.
задействованы.
i)
Когда
авто-выравнивающее
устройство
i)
As soon as the auto alignment device is set and
установлено, и оператор находится вне зоны
operator is clear of the control area, control keys
управления, ключи управления должны быть
must be removed or controls guarded so as to
извлечены или элементы управления защищены
prevent unauthorized operation.
так,
чтобы
избежать
действий
несанкционированными лицами.
j)
Оператор должен позаботиться, когда это
j)
Operator must make sure, where necessary, that
необходимо, чтобы двери самолета оставались
aircraft doors remain open until the loading bridge
закрытыми, пока телетрап корректно не
docks correctly and be closed before the bridge is
пришвартуется, и были закрыты, до того как
removed.
телетрап будет отведен.
k)
Перед уборкой пассажирского телетрапа от
k)
Warning strap must be installed on the leading edge
самолета
необходимо
установить
of the bridge platform before the bridge is removed
предохранительное устройство по
переднему
from the aircraft.
краю платформы телетрапа.
l)
Перед отбытием самолета пассажирский
l)
Loading bridge must be in a fully retracted parking
телетрап должен находиться в полностью
position before aircraft departure.
убранном стояночном положении.
m)
Телетрап должен быть возвращен в свое
m)
Loading bridge must be returned to its proper/safe
соответствующее/безопасное
стояночное
parking position before aircraft taxi-out with account
положение до начала движения самолета с
for the slide opening area.
места стоянки, с учетом области раскрытия
аварийного надувного трапа.
n)
Должны быть разработаны
процедуры
n)
Undocking and removal procedures for loading
отшвартовки и отгона, в случае неисправности
bridge malfunction scenarios must be established.
телетрапа.
o)
О неисправностях в работе телетрапа должно
o)
Any malfunctions in loading bridge operation must
докладываться в соответствующие органы
be communicated to the respective oversight
надзора.
authorities.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.8. Эксплуатация дверей ВС.
4.8. Aircraft door operations.
4.8.1. Общее.
4.8.1. General.
a) Все двери самолета должны эксплуатироваться
a) All aircraft doors shall be operated only by trained
только подготовленным персоналом.
staff.
b) Двери разрешается открывать только после:
b) The doors can be opened only after:
• полной остановки ВС;
• Aircraft has come to a complete stop;
• выключения двигателей;
• Engine has been shut down;
• установки стояночного тормоза;
• The aircraft parking brakes has been set;
• установки противооткатных упоров;
• Chocks are in position;
• выключения проблесковых огней;
• Anti-collision lights are off;
• получения соответствующего разрешения от
• Appropriate clearance has been given by
специалиста, ответственного за выпуск ВС.
departure coordinator.
Примечание: Перед открытием любой двери,
Note:
Prior to opening any door the
уполномоченный работник должен
authorized staff shall examine the door
осмотреть район двери и убедиться в
area in order to ensure there is no
отсутствии повреждений. В случае
damage. If any irregularities are
обнаружения каких-либо нарушений
identified immediately inform the
необходимо
незамедлительно
departure coordinator.
проинформировать
специалиста,
ответственного за выпуск ВС.
c) Двери пассажирского салона обеспечивают доступ
c) Cabin doors are aircraft doors that provide access to
к пассажирскому салону и разделяются на два
passenger cabin: passenger entrance and service
вида:
пассажирские
входные
двери
и
(catering) doors.
технологические двери
(двери для загрузки
бортового питания).
d) Двери пассажирского салона должны открываться
d) Cabin doors shall be opened from the inside by the
изнутри
ВС кабинным экипажем
или
cabin crew or authorized staff. In the event that the
уполномоченным
персоналом.
В случае
cabin doors need to be opened from the outside only
необходимости открытия дверей снаружи, двери
properly trained staff is allowed to operate them.
разрешается открывать только персоналу,
прошедшему соответствующую подготовку.
Примечание: Перед открытием дверей, убедитесь в
Note:
Always make sure the evacuation slide
том, что аварийный трап находится в
is disarmed, before opening the doors.
положении «disarmed».
e) Для информирования кабинного экипажа о
e) To inform the cabin crew that the door can be
возможности открытия двери, наземный персонал
opened ground staff shall use the following standard
должен использовать следующий стандартный
signal:
сигнал:
-
тройной стук в иллюминатор двери ВС.
− Three knocking at the door window.
f)
Подача стандартного сигнала означает, что
f)
The standard signals will indicate that the equipment
наземная техника размещена на штатных местах и
is correctly positioned.
готова к приему пассажиров и обслуживания ВС.
g) В случае если пассажирский трап или машина для
g) Whenever Passenger stairs or Catering truck
обслуживания
бортпитания
препятствуют
construction do not allow the doors to be open in a
безопасному открытию дверей, двери должны быть
safe manner, these must be open immediately prior
открыты непосредственно перед размещением
to the positioning of the equipment, and closed
наземной техники и закрыты непосредственно
immediately after the removal of the equipment.
перед выводом наземной техники из зоны ВС.
h) Двери пассажирского салона должны закрываться
h) Cabin doors may be closed from inside (prior to
изнутри (перед отправлением) или снаружи (при
departure) of from the outside (for night stop), only

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ночной
стоянке)
только
уполномоченным
by authorized staff. Service doors must be closed
персоналом. Технологические двери должны быть
immediately after servicing is completed. After door
закрыты непосредственно после окончания
has been closed the equipment will be removed out
обслуживания ВС. После закрытия двери, наземная
of the aircraft servicing area.
техника должны быть выведена из зоны
обсаживания ВС.
i)
Повторное открытие дверей может выполняться
i)
Re-opening of cabin doors can be done only if
только с разрешения командира воздушного судна.
authorized by the commander.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.8.2. Эксплуатация дверей грузового отсека
4.8.2. Airbus
310 cargo compartment doors
Airbus 310.
operations.
a)
Общее.
a)
General.
1.
Доступ для загрузки и выгрузки груза и багажа к
1.
Each of the three cargo compartments is
каждому из трёх грузовых
отсеков
accessible through a cargo door for loading and
обеспечивается через грузовые двери. Двери
unloading cargo and baggage. FWD and AFT
переднего и заднего
грузового отсека
cargo compartment doors are opened outwards;
открываются наружу; дверь грузового отсека
BULK cargo compartment door is swung
бесконтейнерной загрузки открывается внутрь.
inwards. FWD and AFT cargo compartment
Дверь переднего и заднего грузовых отсеков
doors can be operated from outside only. BULK
может использоваться только снаружи. Дверь
cargo compartment door can be operated from
грузового отсека бесконтейнерной загрузки
outside and inside. (Ref. Fig. 4-62)
может управляться как снаружи, так и изнутри.
(См. рис. 4-62)
2.
Двери переднего, заднего грузовых отсеков и
2.
The FWD, AFT and BULK cargo compartment
дверь грузового отсека бесконтейнерной
doors are located on the lower right fuselage
загрузки расположены в нижней части
side:
фюзеляжа с правой стороны:
3.
Двери переднего и заднего грузовых отсеков
3.
The FWD and AFT cargo compartment doors
похожи механически и структурно.
are mechanically and structurally similar.
4.
Двери грузового отсека открываются наружу и
4.
The cargo compartment doors open outward
вверх и отпираются/запираются механически.
and upward and are mechanically locked and
Они
открываются
или
закрываются
unlocked. They open or close hydraulically by
гидравлически, при помощи силовых приводов
means of door actuators pressurized by the
люка, давление в которых нагнетается насосом
electrically driven pump of the yellow hydraulic
с
электрическим
приводом
жёлтой
system.
гидравлической системы.
5.
Запасная процедура позволяет управлять
5.
An alternate procedure permits operation of the
дверьми переднего и заднего грузовых отсеков
FWD and AFT cargo compartment doors by
при помощи ручного гидравлического насоса,
means of the hydraulic hand pump installed in
установленного в нише правой основной стойки
the RH main wheel well.
шасси.
6.
Дверь грузового отсека бесконтейнерной
6.
The Bulk cargo compartment door which is
загрузки механически запирается, открывается
mechanically locked, opens inward and upward
внутрь и вверх ручным способом как изнутри,
by manual operation from the inside or outside
так
и с наружи грузового отсека
of the Bulk cargo compartment.
бесконтейнерной загрузки.
7.
Дверь переднего грузового отсека:
7.
FWD Cargo Compartment Door:
• Размер: 2739 x 2385 мм (108 x 94 дюймов)
• Size: 2739 x 2385 mm (108 x 94 in.)
• Вес: 190 кг (419 фунтов)
• Weight: 190 kg (419 lb.)
8.
Дверь заднего грузового отсека:
8.
AFT Cargo Compartment Door:
• Размер: 1848 x 2400 мм (72 x 94.5 дюймов)
• Size: 1848 x 2400 mm (72 x 94.5 in.)
• Вес: 139 кг (306 фунтов)
• Weight: 139 kg (306 lb.)
9.
Дверь грузового отсека бесконтейнерной
9.
BULK Cargo Compartment Door:
загрузки:
• Размер: 1100 x 940 мм (43 x 37 дюймов)
• Size: 1100 x 940 mm (43 x 37 in.)
• Вес: 32 кг (70.4 фунта)
• Weight: 32 kg (70.4 lb.)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-62. Двери грузовых отсеков AIRBUS 310.
Fig. 4-62. Cargo doors AIRBUS 310.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

b)
Открытие передней/задней двери грузового
b)
Opening of AFT/FWD cargo doors by Means of
отсека при помощи гидравлического насоса с
Electric Hydraulic Pump (Ref. Fig. 4-61, 4-62).
электроприводом (См. Рис. 4-61, 4-62).
1. Убедитесь что, электрическая сеть воздушного
1. Make certain that the aircraft electrical network
судна запитана и что стойка авионики
is energized and that electronics racks
вентилируется должным образом.
ventilation is correct.
2. Откройте лючок доступа 811CR (677FR).
2. Open access panel 811CR (677FR).
3. Отожмите кнопку на рукоятке управления и
3. Depress pushbutton on operating handle and
вытяните рукоятку управления вниз из
pull operating handle downwards from recess.
углубления.
4. Проверьте все флаги-индикаторы и убедитесь,
4. Check that all indicator flags are extended.
что они находятся в выпущенном положении.
5. Откройте лючок доступа 122CR (677DR).
5. Open access panel 122CR (677DR).
6. Поверните переключатель в положение
6. Turn selector to OPEN position and hold until
«OPEN» и удерживайте до тех пор, пока дверь
FWD or AFT cargo compartment door is fully
переднего либо заднего грузового отсека не
open and the green indicator light comes on.
откроется полностью и не включится зеленый
световой индикатор.
7. Отпустите переключатель. Переключатель
7. Release selector. Selector returns to STOP
вернется в положение «STOP».
position.
c)
Закрытие передней/задней двери грузового
c)
Closing of AFT/FWD cargo doors by Means of
отсека с использованием электрического
Electric Hydraulic Pump (Ref. Fig. 4-63, 4-64).
гидравлического насоса (См. Рис. 4-63, 4-64).
1. Убедитесь, что управляемые вручную YZ-замки
1. Make certain that the manually operated YZ-
порога люка подняты.
latches of the door sill latches are raised.
2. Убедитесь что, электрическая сеть воздушного
2. Make certain that the aircraft electrical network
судна
запитана
и стойка
авионики
is energized and that electronics racks
вентилируется надлежащим образом.
ventilation is correct.
3. Поверните переключатель в положение
3. Turn selector to CLOSE position and hold until
«CLOSE» и удерживайте до тех пор, пока дверь
the FWD or AFT cargo compartment door is
переднего либо заднего грузового отсека не
closed. The green indicator light of the service
закроется. Зеленый световой индикатор
panel goes off as soon as the cargo
сервисной панели погаснет, как только дверь
compartment door moves in the closing
грузового отсека начнет перемещаться в
direction.
закрытое положение.
4. Отпустите переключатель. Переключатель
4. Release selector. Selector returns to STOP
вернется в положение «STOP».
position.
5. Нажмите на рукоятку управления доведите её
5. Push operating handle upwards into the recess
вверх в углубление, пока она не будет
until it locks.
зафиксирована.
6. Проверьте все флаги-индикаторы и убедитесь,
6. Check that all indicator flags are retracted and
что они находятся в установленном положении
flush with cargo door.
и находятся на одном уровне с грузовым
люком.
7. Закройте лючок доступа
811CR
(677FR) и
7. Close access panels
811CR
(677FR) and
122CR (677DR).
122CR (677DR).
d)
Открытие передней/задней двери грузового
d)
Opening of AFT/FWD cargo doors by Means of
отсека с использованием ручного насоса (См.
Hand Pump (Ref. Fig. 4-65).
Рис. 4-65).
Примечание: Для выполнения этой процедуры
Note:
A second person is required to operate
требуется второй человек для
the hand pump.
использования ручного насоса.
1. Откройте лючок доступа 811CR (677FR).
1. Open access panel 811CR (677FR).
2. Отожмите кнопку на рукоятке управления и
2. Depress pushbutton on operating handle and
вытяните рукоятку управления вниз из
pull operating handle downwards from recess.
углубления.
3. Проверьте все флаги-индикаторы и убедитесь,
3. Check that all indicator flags are extended.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

что они находятся в выпущенном положении.
4. Откройте лючок доступа 122CR (677DR).
4. Open access panel 122CR (677DR).
5. Нажмите рычаги обоих распределителей 9MJ
5. Pushdown lever of both selector valves
9MJ
(ПЕРЕДНИЙ)
и
10MJ
(ЗАДНЕЙ),
(FWD) and 10MJ (AFT) located in RH main
расположенные в правой нише основной стойки
wheel well for manual operation.
шасси, для перевода системы в ручное
управление.
6. Поверните переключатель в положение
6. Turn selector to OPEN position and hold.
«OPEN» и удерживайте.
7. Используя ручной насос, расположенный в
7. Operate hand pump located in RH main wheel
правой нише основной стойки шасси,
well until the FWD or AFT cargo compartment
поднимайте дверь переднего либо заднего
door is fully open.
грузового отсека до его полного открытия.
Примечание: Если силовой привод двери находится
Note:
A considerable increase in force is felt
в максимально расширенном по всей
on the hand pump handle if the door
длине положении или зафиксирован в
actuator is in its extended, locked
положении,
то
ощущается
position.
значительное увеличение в силе
прилагаемой к рукоятке ручного
насоса.
8. Отпустите переключатель. Переключатель
8. Release selector. Selector returns to STOP
вернется в положение «STOP».
position.
e) Закрытие передней/задней двери грузового
e) Closing of AFT/FWD cargo doors by Means of
отсека с использованием ручного насоса (См.
Hand Pump (Ref. Fig. 4-65).
Рис. 4-65).
Примечание: Для выполнения этой процедуры
Note:
A second person is required to operate
требуется второй человек для
the hand pump.
использования ручного насоса.
1. Убедитесь в том, что оба рычага
1. Make certain that both levers of selector valves
распределителей
9MJ
(ПЕРЕДНИЙ) и
10MJ
9MJ FWD and 10MJ AFT located in RH main
(ЗАДНИЙ), расположенные в правой
нише
wheel well are pushed down for manual
основной стойки шасси опущены вниз для
operation.
ручного управления.
2. Поверните переключатель в положение
2. Turn selector to CLOSE position and hold.
«CLOSE» и удерживайте.
3. Используя ручной насос, расположенный в
3. Operate hand pump located in RH main wheel
правой нише основной стойки шасси, опускайте
well until the FWD or AFT cargo compartment
дверь переднего либо заднего грузового отсека
door is closed.
до его закрытия.
4. Отпустите переключатель. Переключатель
4. Release selector. Selector returns to STOP
вернется в положение «STOP».
position.
5. Потяните рукоятку управления вверх в
5. Push operating handle upwards into recess until
углубление до тех пор, пока она не
it locks.
зафиксируется.
6. Проверьте все флаги-индикаторы и убедитесь,
6. Check that all indicator flags are retracted and
что все они находятся в установленном
flush with cargo door.
положении на одном уровне с грузовым люком.
7. Установите рычаги обоих переключателей 9MJ
7. Set levers of both selector valves 9MJ (FWD)
(ПЕРЕДНИЙ)
и
10MJ
(ЗАДНИЙ),
and 10MJ (AFT) located in RH main wheel well
расположенных в правой нише основной стойки
to normal position.
шасси в положение нормального управления.
8. Закройте лючок доступа
811CR
(677FR) и
8. Close access panels
811CR
(677FR) and
122CR (677DR).
122CR (677DR).
f)
Открытие и закрытие дверей грузового отсека
f)
Opening and closing bulk cargo compartment
для бесконтейнерной перевозки (россыпью).
door.
Примечание: Дверь открывается внутрь. Если дверь
Note:
The door is of the plug type and opens
закрыта и заблокирована, то наружная
inwards. When closed and locked, the

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     12      13      14      15     ..