Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 11

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     9      10      11      12     ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 11

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-26. Буксировочный узел AIRBUS 319/320.
Fig. 4-26. Towing attachment AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-27. Крепление водила AIRBUS 319/320.
Fig. 4-27. Towbar installation AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-28. Отсоединение водила AIRBUS 319/320.
Fig. 2-28. Towbar removal AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.2.4. Буксировка самолета типа Boeing 767-
4.2.4. Towing aircraft type Boeing 767-300.
300.
a) Общее
a) General.
Конструкция самолета позволяет буксировать ВС
The design of the airplane will permit you to tow or
за переднюю или основную стойку шасси.
push the airplane from the nose or main landing gear. A
Специальный узел крепления на передней стойки
forward tow fitting on the nose gear can be used to tow the
шасси позволяет производить буксировку с помощью
airplane with a tow bar.
водила.
b)
Меры предосторожности.
b)
Safety precautions.
1.
Вы должны осторожно буксировать самолет
1.
You must be careful when you tow the airplane in
при повороте. Не прилагайте больше
a turn. Do not cause more than the Maximum
максимально-допустимых
нагрузок
при
Towing Loads as shown in Fig. 4-29.
буксировке, как показано на Рисунке 4-29.
2.
Убедитесь,
что
имеется необходимое
2.
Make sure you have the necessary clearance
свободное пространство при прохождении
when you go near a parked airplane or other
около припаркованного самолета или других
structures. When the APU in the towed airplane or
объектов. Если в буксируемом или в
a parked airplane is on, you must have a minimum
припаркованном самолете запущено ВСУ, то
clearance of 32.8 feet (10 meters). The clearance
необходимо
выдерживать
минимальное
must be between the APU exhaust port and the
свободное расстояние 32.8 футов (10 метров).
adjacent airplane's wingtip (fuel vent).
Должно выдерживаться свободное расстояние
между выходным соплом ВСУ и законцовкой
крыла смежного самолета
(дренажным
отверстием топливной системы).
3.
Соблюдайте
ограничения
скорости
3.
Obey the speed limits required by the airport
установленные
местными властями и
authority with consideration of towing equipment
рекомендации производителей буксировочного
manufacturer recommendation.
оборудования.
4.
Для буксировки вперед-назад разрешается
4.
You can use a towbarless equipment to push or
использовать оборудование без водила.
pull the airplane. Make sure the maximum
Убедитесь при этом, что максимально-
permitted loads on the landing gear are not
допустимые нагрузки при буксировке, не
exceeding the limits shown on Fig. 4-29.
превышены, как показано на Рисунке 4-29.
5.
Для буксировки при помощи водила следуйте
5.
To push the plane with a tow bar obey the towing
рекомендациям производителя оборудования.
equipment manufacturer recommendations.
6.
Если на расстоянии
6 миль или меньше
6.
All work around the airplane must stop when
происходят разряды молнии, то все работы
lightning occurs at a distance of 6 miles or less. All
вокруг самолета должны быть остановлены.
personnel must go in a building or the airplane.
Весь персонал должен войти в здание или
Lightning can kill personnel or cause injury.
самолет.
Молния может убить или
травмировать персонал.
7.
При использовании буксировочного водила,
7.
When you use a tow bar to move the airplane in
для перемещения самолета во время сильного
high winds, connect the tow bar before you insert
ветра, подсоедините буксировочное водило до
the steering lockout pin (tow pin). The airplane
установки пина разблокировки управления
could move when the parking brakes or wheel
передней стойки шасси (буксировочный пин).
chocks have been released for towing. Injury to
Когда стояночный тормоз или колодки для
persons or damage to equipment can occur.
буксировки будут убраны, самолет может
начать
движение.
Может
произойти
повреждение
оборудования
или
травмирование персонала.
8.
Рычаг буксировки должен быть в положении
8.
The towing lever must be in the towing position
буксировки до начала буксировки самолета.
before you tow the airplane. Failure to put the
Если не поместить рычаг буксировки в
towing lever in the towing position can cause

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

положение буксировки, может произойти
damage to landing gear components or towing
повреждение узлов посадочного шасси или
equipment.
буксировочного оборудования.
9. Не буксируйте самолет, когда амортизатор
9. Do not tow the airplane when the landing gear
стойки шасси сжат полностью.
shock strut is compressed fully.
10. Максимально
разрешенное
расширение
10. The maximum permitted shock strut extension for
амортизатора для передней стойки шасси 25,4
the nose landing gear is
25,4 centimeters
(10
см
(10 дюймов). Это гарантирует, что
inches). This is to make sure the centering cam
центрирующий кулачок не будет задет. Это
does not engage. This is also to keep a forward
также обеспечит переднюю центровку, что не
center of gravity to make sure the airplane will not
позволит самолёту опрокинуться на хвост.
fall on its tail. If you do not follow these
Если не соблюдать эти указания может
instructions, damage to the airplane or towing
произойти повреждение самолёта или
equipment can occur.
буксировочного оборудования.
11. Не нагружайте переднюю стойку шасси
(во
11. Do not permit the loads on the nose landing gear
время
поворота
самолета)
больше
(while the airplane is in a turn) to be more than the
установленных техническими
условиями
specified loads. If you apply more loads than are
нагрузками. Если создавать нагрузки больше,
specified, structural damage to the landing gear
чем установленные техническими условиями,
can occur.
может произойти повреждение конструкции
посадочного шасси.
12. Не буксируйте самолет под углами больше 65
12. Do not tow the airplane at angles that are more
градусов, если шлиц-шарниры передней
than 65 degrees. This is when the torsion links for
стойки шасси не разъединены. При
the nose gear are not disconnected. If you tow
превышении этих углов может произойти
during these conditions, damage to the airplane
повреждение
гидравлической
системы
hydraulic system can occur.
самолета.
13. Не допускайте падение нижнего шлиц-шарнира
13. Do not let the lower torsion link drop or cause
и повреждение соседнего оборудования. При
damage to the adjacent equipment. Attach the
необходимости, закрепляйте верхние и нижние
upper and lower torsion links as necessary to
шлиц-шарниры,
чтобы
предотвратить
prevent damage during the tow.
повреждения во время буксировки.
14. Если используется буксировочное водило,
14. If you use a tow bar, make sure that the tow bar
убедитесь, что буксировочное водило имеет
has shear pins that are specified in manufacturer
срезные пины, указанные в спецификации
recommendation. If you do not follow the
производителя. Если не соблюдать эти
specifications, damage to the tow lugs on the
спецификации, может произойти повреждение
nose landing gear can occur.
буксировочной проушины передней стойки
шасси.
Примечание: Эта процедура для буксировки или
Note:
This procedure is for towing or pushing
выталкивания
самолета
с
the airplane with a tow bar. However,
буксировочным водилом. Однако,
most of the steps in this procedure will
большинство действий в этой
apply if you use towbarless equipment.
процедуре может применяться при
Refer to the equipment manufacturers
использовании
безводильного
data for procedures that are specific to
оборудования. Обратитесь к данным
their equipment.
производителя оборудования для
процедур, специфичных для их
оборудования.
c) Буксировка самолета.
c) Tow the airplane.
1. Чтобы подготовиться к буксировке самолета,
1. To prepare to tow the airplane, do the steps that
выполните следующие действия:
follow:
1.1. Убедитесь, что в кабине пилотов находится
1.1. Make sure you have an approved brake
допущенный для применения тормоза
operator in the flight compartment.
оператор.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.2. Закройте капоты кожуха вентилятора.
1.2. Close the fan cowl panels.
1.3. Закройте реверсивное устройство.
1.3. Close the thrust reverser.
1.4. Закройте капоты центральной части
1.4. Close the core cowl panels.
двигателя.
2. Убедитесь,
что обеспечена уверенная
2.
Make sure there is clear intercom communication
внутренняя связь между кабиной экипажа,
between the control cabin crew, the towing ground
наземной
буксировочной
бригадой
и
crew and the tow tractor operator.
оператором буксировочного тягача.
3. Переместите буксировочный рычаг (Показан на
3.
Move the towing lever (Shown on Fig. 4-30) on
Рис.
4-30) на модуле распределительного
the metering valve module to the towing position.
клапана в положение буксировки.
Примечание: Если
буксировочный
рычаг
Note:
When you hold the tow lever in the
удерживается пином блокировки в
towing position with the lockpin, the nose
положении
towing
(буксировка),
gear steering will not operate. This is
управление поворотом носовой стойки
when the hydraulic system is
шасси работать не будет. При этом
pressurized.
гидравлическая система находится
под давлением.
Примечание: Можно поворачивать самолет под
Note:
You can make the airplane turn
65
углом
65 градусов, не разъединяя
degrees and not disconnect the torsion
шлиц-шарниры
(силовой привод
links (the steering actuator bottoms at 65
системы управления достигает упора
degrees). To turn more than 65 degrees,
при 65 градусах). Чтобы поворачивать
you must disconnect the torsion links.
более чем на
65
градусов,
необходимо разъединить шлиц-
шарниры.
4. Установите пин блокировки буксировочного
4.
Install the towing lever lock pin.
рычага.
5. Убедитесь, что замки выпушенного положения
5.
Make sure the downlocks are installed on the
установлены на передней и основной стойках
nose and main landing gears.
шасси.
Примечание: Замки выпущенного положения шасси
Note:
It is optional to install landing gear
устанавливать не обязательны, когда
downlocks when you tow or push the
самолет буксируется на вылет. Т.е.
airplane for the flight. This is when the
Когда самолет находится с летным
airplane is in position for the flight crew
экипажем для руления самолета до
to taxi the airplane prior to or after a
или после полета.
flight.
6. Убедитесь, что выступ штоков амортизаторов
6.
Make sure that the shock struts have a minimum
имеют минимальное значение
16 см
(6.30
extension of 16 centimeters (6.30 inches) at DIM
дюймов) в DIM "A" и 15.5 см (6.10 дюймов) в
"A" and 15.5 centimeters (6.10 inches) at DIM "B"
DIM "B" на всех посадочных стойках шасси
on all of the landing gear (See Fig. 4-31).
(Смотри Рис. 4-31).
Примечание: В аварийной ситуации можно
Note:
You can tow the airplane with deflated
буксировать самолет со спущенными
shock struts (4.30 inches at DIM "A and
амортизаторами (11 см (4.30 дюймов)
4.10 inches at DIM "B”) in an emergency,
в DIM "A" и 10.5 см (4.10 дюймов) в
if you obey the limits in the caution notes.
DIM
"В"),
если
соблюдать
ограничения,
описанные
в
примечаниях «Внимание».
7. Убедитесь, что поверхность внутреннего
7.
Make sure the open surface of the inner cylinder
хромированного цилиндра передней стойки
chrome, of the nose landing gear, is not more than
шасси открыта не больше чем на 25,4 см (10
25,40 centimeters
(10 inches). If the shock
дюймов). Если выступ амортизатора больше
extension is more than
25,40 centimeters
(10
чем 25,4 см (10 дюймов), сообщите об этом
inches) inform ground engineer or flight crew.
наземному инженеру или экипажу.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8. Запитайте электроэнергией самолёт.
8. Supply electrical power to the airplane.
8.1. Если электроснабжение не доступно,
8.1. If electrical power is not available, make sure
убедитесь,
что
датчик
давления
the pressure gage for the brake accumulator
гидроаккумулятора тормозной системы
(found in wheel well adjacent to accumulator)
(находится в нише шасси рядом с
reads 2600 to 3000 psi.
аккумулятором) показывает 2600 - 3000 psi.
Предупреждение: Когда электрическая энергия для
Warning:
When electrical power is not available to
задействования
тормозной
operate the brake hydraulic system, tell
гидравлической системы не доступна,
the tow vehicle driver. Tow speeds must
оповестите водителя буксировочного
be decreased or you must not tow the
транспортного средства. Скорость
airplane. Without electrical power, there
буксировки должна быть снижена или
is only accumulator pressure available to
вы не должны буксировать самолет.
operate the brakes.
Без электрической энергии для
применения тормозов доступно только
давление гидроаккумулятора.
9. Убедитесь, что максимально допустимые
9.
Make sure the maximum permitted tow loads for
нагрузки при буксировке для передней стойки
the nose landing gear are not more than those
шасси не больше, чем показаны на Рис. 4-29.
shown in Figure 4-29.
9.1. Если угол передней стойки шасси будет
9.1. When the nose gear angle will be more than
более
65 градусов, разъедините шлиц-
65 degrees, disconnect the torsion links
шарниры до начала буксировки самолета.
before you tow the airplane.
Примечание: На створках передней стойки шасси
Note:
A red indicator stripe is painted on the
нанесена красная ограничительная
doors for the nose landing gear. This
полоса.
Эта полоса означает
stripe will tell you when you are near a
приближение угла поворота передней
65 degree nose gear turn.
стойки шасси к 65 градусам.
9.2. Установите буксировочное транспортное
9.2. Put the tow vehicle in position and, if it is
средство в требуемое положение и, если
necessary, attach the tow bar to the fitting on
это
необходимо,
подсоедините
the nose landing gear (Fig. 4-32).
буксировочное водило к приспособлению
на передней стойке шасси (Рис. 4-32).
Примечание: Соблюдайте
инструкции
Note:
Obey the manufacturers’ instruction
производителей по применению
when you use the towing equipment.
буксировочного оборудования.
9.3. Убедитесь, что самолет снят со
9.3. Make sure the parking brakes are released.
стояночного тормоза.
10. Чтобы буксировать самолет, выполните
10. To tow the airplane, do the steps that follow:
следующие действия:
10.1. Убедитесь, что персонал, работающий
10.1. Make sure the persons that work near the
около тягача, буксировочного водила,
tow vehicle, tow bar, nose wheels, and the
передних и основных колес, знает опасные
main wheels know the pushback hazard
зоны при буксировке, как показано на Рис.
zones as shown in Fig. 4-33.
4-33.
10.2. Допускается буксировка самолета с
10.2. It is optional to tow the airplane with the
открытыми входными или грузовыми
entry or cargo doors open. Only without
дверьми. Только без пассажиров на борту.
passengers onboard.
10.3. Обратитесь к Рис. 4-34, чтобы найти
10.3. Refer to Fig.
4-34 to find the specified
предусмотренные
техническими
airplane clearance during the tow.
характеристиками самолета размеры
необходимого свободного пространства в
течение буксировки.
10.4. Перед парковкой самолета, убедитесь,
10.4. Before the airplane is parked, make sure

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

что самолет прокатился не меньше чем 3,7
you move the airplane not less than
3,7
м (12 футов) по прямой линии.
meters (12 feet) in a straight line.
Примечание: Эта операция обеспечит снятие
Note:
This procedure will make sure that the
нагрузок, создаваемых крутящим
torsional loads (side load pressures) are
моментом
(давления от боковых
released before it is parked.
нагрузок), до его парковки.
Внимание:
Перед тем как закрепить шлиц-
Caution:
Make sure the torsion link does not fall
шарниры, убедитесь, что они не
before it is connected. If the torsion link
падали. Если шлиц-шарниры падали,
falls, it can cause damage to adjacent
могло быть повреждено прилегающее
equipment.
оборудование.
10.5. Если
шлиц-шарниры
были
10.5. If the torsion links were disconnected,
отсоединены, выровняйте соединения на
align the links during the last 3,7 meters (12
последних
3,7 метрах
(12
футах)
feet) of the tow. This will permit the torsion
буксировки. Это позволит установить
links to be installed smoothly.
шлиц-шарнирам без особых усилий.
Примечание: Небольшая подгонка шлиц-шарниров
Note:
Small adjustments for the torsion link
может быть сделана с помощью
connection can be made with the side
боковых перемещений буксировочного
movement of the tow bar or tow vehicle.
водила
или
буксировочного
транспортного средства.
10.6. Соедините шлиц-шарниры.
10.6. Connect the torsion links.
11. Отключите электроэнергию, если она не
11. Remove the electrical power if it is not necessary.
нужна.
12. Отсоедините буксировочное водило от
12. Disconnect the tow bar from the tow fitting and
приспособления буксировки, и удалите
remove the tow bar, if it is necessary.
буксировочное водило, если это необходимо.
Предупреждение: Отойдите от передних колес. Когда
Warning:
Move away from the nose wheels. The
блокирующий пин удален передние
nose wheels can turn quickly to their
колеса могут быстро повернуться в
centered position when the lockpin is
центральное
положение
и
removed and injury to persons can
травмировать персонал.
occur.
13. Убедитесь, что колеса передней стойки шасси
13. Make sure the wheels of the nose landing gear
находятся в центральном положении, и
are in the centered position, and remove the
удалите пин блокировки буксировочного
towing lever lockpin.
рычага.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-29. Максимальные буксировочные нагрузки передней и основной стойки в зависимости от
направления буксировки.
Fig. 4-29. Nose and main gear maximum towing loads vs. towing directions.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-30. Установка пина разблокировки клапана руления передней стойки шасси.
Fig. 4-30. Nose gear steering valve lockpin installation.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-31. Спецификация расширения амортизатора посадочного шасси.
Fig. 4-31. Landing gear shock strut extension specifications.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-32. Узел крепления буксировочного водила передней стойки шасси.
Fig. 4-32. Nose gear tow bar attachment fitting.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-33. Опасные зоны при буксировке.
Fig. 4-33. Towing hazard zones.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 4-34. Радиусы поворотов - Без углов скольжения.
Fig. 4-34. Turning radii - No slip angle.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.3. Встреча и выпуск ВС.
4.3. Aircraft arrival and departure.
4.3.1. Подготовка к встрече ВС.
4.3.1. Pre-arrival activities.
a)
Перед прибытием ВС на место стоянки
a)
Prior aircraft arrival an assessment shall be made,
необходимо провести
оценку
наземной
considering infrastructure, number of persons
инфраструктуры, количества задействованного
involved, aircraft type and equipment used to ensure
персонала, типа ВС и используемого
safe operation.
оборудования с целью обеспечения безопасного
выполнения всех работ.
b)
Перед прибытием ВС, необходимо выполнить
b)
Prior to aircraft arrival the following activities shall be
следующее:
performed:
c)
Осмотреть состояние поверхности на предмет
c)
Inspect pavement condition to determine if it is safe
безопасности выполняемых работ
(напр., лед,
to conduct the operation (e.g. ice, snow etc.);
снег и т.д.);
d)
Убедиться в том, что место стоянки способно
d)
Make sure that the parking place accommodates the
принять данный тип ВС, маркировка на перроне
aircraft type being parked, ramp marking is clearly
отчетливо просматривается, линия остановки
visible and the stop line of the nose wheel for this
колеса передней опоры данного типа ВС
aircraft type is marked;
выделена надлежащей маркировкой;
e)
Убедиться в том, что вся наземная техника
e)
Make sure that all ground support equipment is
выведена из зоны маневрирования, а между ВС и
removed from the aircraft maneuvering zone and
сооружениями/оборудованием
обеспечена
there are adequate clearances between the aircraft
достаточная дистанция;
and facilities/equipment;
f)
Выполнить визуальный осмотр зоны выполнения
f)
Perform visual inspection of the area of operation to
работ на предмет посторонних предметов и
ensure it is clear of FOD and spillages;
разливов жидкостей;
g)
Посторонние предметы должны быть удалены с
g)
FOD shall be removed into designed bins or
помощью специальных контейнеров или в
according to local arrangements:
соответствии с требованиями местных властей;
h)
Ответственность за удаление посторонних
h)
Everyone involved in aircraft handling operations is
предметов лежит на каждом специалисте,
responsible in elimination of FOD.
задействованным в обслуживании ВС;
i)
Убедиться в наличии на перроне всего
i)
Ensure that all necessary equipment is available at
оборудования, необходимого для приема ВС
the ramp intended for arrival activity (chocks, safety
(противооткатных упоров, сигнальных конусов,
cones, stairs, build-in grounding points, fire-
трапов,
встроенных
точек
заземления,
extinguishing equipment and other);
оборудования для пожаротушения и т.д.);
j)
Специалисты,
выполняющие
функции,
j)
Personnel performing functions required by this
предусмотренные данной процедурой, должны
procedure shall be positioned away from hazard
быть расположены за пределами опасных зон.
zones.
k)
Место стоянки должно быть оборудовано
k)
Aircraft, stand guidance must be available
средствами управления буксировкой ВС (ручные
(marshalling or automated system).
средства
(«маршалинг») или автоматическая
система).
l)
Персонал, не задействованный в установке
l)
Personnel not involved in aircraft chocking shall
противооткатных упоров, должен находиться на
remain clear of the aircraft until they receive
удалении от самолета до получения команды
clearance from departure coordinator to commence
специалиста, ответственного за выпуск ВС, на
other activities.
выполнение других работ.
Внимание:
При движении самолета под
Warning:
You must refer to and obey the ground
собственной тягой, необходимо
safety precautions for the engines

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

соблюдать меры предосторожности,
when you will move the airplane with its
связанные
с
работающими
power. If you do not obey the
двигателями. Несоблюдение данных
precautions, injuries to persons can
мер может привести к травме.
occur.
Внимание:
Во время работы двигателей, все
Warning:
Keep all persons and equipment away
люди и техника должны находиться
from the areas near the engine during
за пределами зоны работающих
engine operation. The air and exhaust
двигателей. Воздушный поток и
flow from the engines can cause
струя
выхлопных
газов
от
injuries to persons, and damage to
двигателей могут причинить травмы
equipment.
персоналу
и
повреждения
оборудованию.
m)
Весь наземный персонал обязан знать об
m)
It is the responsibility of all ground staff to be aware
опасностях, которые могут существовать при
of the dangers that may be present when an aircraft
заруливании ВС на стоянку.
is taxiing onto stand.
n)
В случае неминуемой опасности, командир ВС
n)
In the event of imminent danger the aircraft
должен
быть
незамедлительно
commander must be made aware and the aircraft
проинформирован об угрозе и выполнена
brought to an emergency stop.
процедура аварийной остановки ВС.
o)
На месте стоянки должен находиться специалист
o)
An available ramp staff member shall be available to
из состава наземной службы для подачи
give clearly visible “STOP” signals to the flight crew,
отчетливо видного ручного сигнала
«СТОП»
or stationed to the “EMERGENCY STOP” button to
летному экипажу или нажатия кнопки
operate emergency stop system if required.
«АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА» для включения
системы
аварийной
остановки,
при
необходимости. Во втором случае специалист
должен находиться возле кнопки.
p)
В случае если кнопка
«АВАРИЙНАЯ
p)
Where "EMERGENCY STOP" buttons are fitted both
ОСТАНОВКА» размещена как на перроне, так и
at ramp level and in the air bridge either button may
на телетрапе, специалист может находиться у
be attended.
любой кнопки.
q)
В случае если специалист находится у кнопки
q)
Where the EMERGENCY BUTTON on the jet bridge
«АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА», размещенной на
is attended and other ground handling staff are
телетрапе, и присутствуют другие специалисты
present, a person must be allocated to attend the
наземной службы, один человек должен
ground level "EMERGENCY STOP" button.
находиться
у
кнопки
«АВАРИЙНАЯ
ОСТАНОВКА» на перроне.
r)
Наземный персонал и техника должны
r)
No staff or equipment shall approach the aircraft
оставаться на штатных местах до полной
before it has come to a complete stop at its final stop
остановки ВС на стоп линии, выключения
position, engines are shut down and anti-collision
двигателей и выключения проблесковых огней.
beacons are switched off.
s)
При заруливании ВС на место стоянки, наземная
s)
When the aircraft is being moved onto stand, ground
техника должна быть расположена таким
support vehicles shall be positioned so that their
образом, чтобы ее предельные габаритные точки
extreme points do not interfere with aircraft path, and
не пересекались с траекторией движения ВС и,
if possible parallel to the fuselage or main plane
по возможности, были параллельны фюзеляжу
centerline so that in the event of a brake failure they
или осевой линии основной поверхности с тем,
would not collide with the aircraft.
чтобы, в случае отказа тормозной системы ВС,
не произошло их столкновения с ВС.
t)
Перед заруливанием ВС на место стоянки,
t)
Apron equipment shall be positioned behind the
перронное
оборудование
должно
быть
equipment restraint line with the parking brakes
размещено за ограничительными линиями и
applied prior to the arrival of the aircraft onto stand.
заторможено.
u)
Наземная техника должна быть расположена
u)
Ground equipment shall be positioned so that

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

таким
образом,
чтобы,
в
случае
inadvertent movement will not endanger the aircraft
непреднамеренного движения, она не нанесла
structure. In all cases, free access to the aircraft
повреждений конструкции ВС. Во всех случаях,
main exit must be provided.
должен быть обеспечен свободный доступ к
основной пассажирской двери ВС.
v)
Наземная техника ни при каких обстоятельствах
v)
Equipment shall never cross the path of taxiing
не должна пересекать траекторию руления ВС
aircraft or embarking and disembarking passengers.
или маршрут движения пассажиров при посадке
Aircraft and pedestrians shall always have the right-
и высадке из ВС. Воздушное судно и пассажиры
of-way.
всегда имеют право приоритета при движении.
w)
Телетрап должен находиться в полностью
w)
The passenger loading bridge shall be in the fully
убранном положении до заруливания ВС на
retracted position prior to aircraft arrival.
место стоянки.
x)
В случае сомнений в наличии достаточного
x)
Whenever an aircraft is to be positioned onto stand,
пространства
для маневрирования
при
whether using towing truck or under its own power,
размещении ВС в месте стоянки, с помощью
the assistance of marshallers or wing walkers, as
буксира или под собственной тягой, необходимо
appropriate, shall be used if there is any doubt about
воспользоваться
помощью специалистов,
the clearances available for maneuvering.
руководящих движением ВС («маршалов») или
специалистов, сопровождающих ВС у законцовок
крыла.
y)
В случае долговременной стоянки, ВС должно
y)
Once on the long-term standing, positioning of the
быть размещено таким образом, чтобы
aircraft
shall represent the best available
максимально учесть требования администрации
compromise between the requirements of the airport
аэропорта и/или органа ОрВД, преобладающее
and/or air traffic control authorities, the prevailing
направление ветра и близость к сооружениям и
wind direction, and the proximity to buildings and
другим ВС.
other aircraft.
z)
Перед перемещением любой наземной техники,
z)
Before moving any ground support equipment, an
необходимо выполнить визуальный осмотр ВС.
aircraft walk-around check must be made.
aa) Убедитесь в отсутствии видимых повреждений на
aa) Check all the compartment doors and doorframes
дверях всех отсеков и рамах пассажирских
show no visual damage.
дверей.
bb) Все обнаруженные царапины или другие
bb) Any scratches or other damages found should be
повреждения должны быть незамедлительно
immediately recorded and reported to the
зафиксированы и доведены до командира ВС.
Commander
cc) Вся наземная техника, размещенная в зоне
cc) All the associated GSE must be kept away until the
повреждения, должна быть отведена от ВС до
found damage will be investigated.
расследования обнаруженного повреждения.
dd) 1Наземная техника, включая телетрапы, должна
dd) Ground support equipment, including passenger
оставаться на штатных местах до полной
loading bridges must not be moved towards the
остановки ВС, установки противооткатных
aircraft until it has come to a complete stop, chocks
упоров,
выключения
двигателей
(см.
have been positioned, engines shut down (see note),
примечание), выключения проблесковых огней и,
anti-collision
beacons switched-off, and if
если применимо, установления связи между
applicable, ground/flight
deck communication
наземным персоналом и кабиной пилотов.
established.
Примечание: В исключительных случаях, когда
Note:
When, in exceptional cases, one
один из двигателей должен
engine must be kept running, doors
оставаться включенным, двери
may only be opened at the aircraft's
разрешается открывать только по
side where all engines have been cut.
тому борту фюзеляжа, на котором
The captain and the ground staff shall,
все двигатели были выключены.
beforehand, have agreed on the
Командир ВС и наземный персонал
course of actions to be followed.
должны
заранее
согласовать
порядок действий в таких случаях.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

4.3.2. Последовательность операций при
4.3.2. Aircraft arrival sequence.
встрече ВС на месте стоянки.
Стандартная последовательность операций при
The standard sequence of aircraft arrival:
встрече ВС на месте стоянки:
a)
ВС заруливает на место стоянки
a)
Aircraft arrives on stand
b)
После
остановки
ВС в специально
b)
Flight crew sets the parking brake when the aircraft
установленном
месте,
летный
экипаж
stops at its correct parking position, then shut down
устанавливает стояночный тормоз, выключает
the engines and switch the anti-collision lights off.
двигатели и выключает проблесковые огни.
c)
После выключения проблесковых огней и с
c)
Once the anti-collision lights are of with the engines
двигателями,
работающими по инерции
running down:
вращения:
d)
устанавливаются противооткатные упоры
d)
Chock shall be placed
e)
При необходимости, подключается источник
e)
If
required ground electrical power shall be
наземного питания
connected
f)
Специалист, ответственный за установку
f)
Chocking staff will give a “Chocks inserted” signal to
противооткатных упоров, дает сигнал «Упоры на
the turnaround coordinator
месте» специалисту, ответственному за разворот
g)
Расставляются сигнальные конусы
g)
Safety cones shall be positioned
h)
Выполняется визуальный осмотр ВС
h)
A walk around check shall be performed
i)
После расстановки сигнальных конусов могут
i)
After conning is complete all other ramp activities
быть начаты все остальные виды работ на
can commence.
перроне.
4.3.3. Руководство движением ВС.
4.3.3. Marshalling.
a)
К руководству движением ВС допускается только
a)
Only trained and authorized staff can perform
специально подготовленный и уполномоченный
marshalling activity.
персонал.
b)
Специалист по руководству движением ВС
b)
A marshaller shall be responsible for providing
отвечает за подачу стандартных сигналов
standard marshalling signals, in a clear and precise
управления движением ВС при заруливании и
manner, to arriving and departing aircraft.
выруливании ВС на и с места стоянки. Все
подаваемые сигналы должны быть ясными и
точными.
c)
Специалист по руководству движением ВС
c)
The marshaller shall wear a distinctive fluorescent
должен иметь на себе специальный жилет с
identification vest to allow the flight crew identify that
флуоресцентной
маркировкой,
который
they are the persons responsible for marshalling
позволяет экипажу ВС легко идентифицировать
operation.
его как специалиста, ответственного за
руководство движением ВС.
d)
Для подачи всех сигналов наземным персоналом,
d)
'Dayglo' wands, tabletennis bats or gloves shall be
участвующим
в
процессе,
необходимо
used for all signaling by all participating ground staff.
использовать сигнальные жезлы с покрытием
Illuminated wands shall be used at night or in low
Dayglo, сигнальные лопатки или рукавицы. В
visibility.
ночное время или в условиях низкой видимости
необходимо использовать световые жезлы.
e)
Буксировка в неблагоприятных погодных
e)
Operations conducted in poor surface/weather
условиях или на загрязненной поверхности
conditions shall be performed at low speed.
перрона должна выполняться на малой скорости.
f)
Условные сигналы, предусмотренные для
f)
Marshalling signals referring to wands may also be
жезлов, могут также применяться для сигнальных
read to refer to 'Dayglo' tabletennis bats or gloves
лопаток или рукавиц (только в дневное время).
(daytime only). (see Fig 4-35 to 4-43).
(см. Рис. c 4-35 по 4-43).
4.3.4. Установка противооткатных упоров.
4.3.4. Chocking.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

a)
Установка противооткатных упоров под колеса
a)
Placing the Wheel Chocks:
ВС:
b)
Упоры должны иметь яркую окраску или
b)
Chocks should be of high visibility color or be
отчетливо видную маркировку.
identified by high visibility markings.
c)
Упоры должны иметь треугольную форму и быть
c)
Chocks should be of triangular shape made of a
изготовленными из материала с достаточным
material with sufficient coefficient of friction and that
коэффициентом сцепления и степенью
has adequate rigidity.
жесткости.
d)
Длина и высота упоров должна подходить под
d)
The length and height of chocks shall be suitable to
размер колеса и тип пневматика.
the size of the wheel and type of tyre
e)
Упоры должны храниться в специально
e)
Chocks should be stored in the dedicated area so
отведенном месте с тем, чтобы исключить
that they are not cause of FOD.
возможность повреждения ВС в случае их
попадания в двигатель при запуске.
f)
Персоналу необходимо знать опасные зоны в
f)
Personnel should be aware of danger areas in
районе колес ВС, в частности тормоза (при их
vicinity of the aircraft wheels, such as hot breaks and
нагреве после торможения) и выступы створок
protrusions gear doors and antennae.
шасси и антенн.
g)
Во избежание травм от разрыва пневматика,
g)
The staff shall always approach or leave the landing
персонал должен входить и выходить из зоны
gear either from the front or from the rear to avoid
шасси спереди или сзади колес.
the danger to be injured by tires burst.
h)
При установке упоров необходимо следовать
h)
Chock should be positioned as per manufacturer
рекомендациям производителя (см Рис. 4-44, 4-
recommendation (see Fig. 4-44, 4-45).
45).
i)
Установка упоров может выполняться только
i)
Placing the wheel chocks may be done only after
после полной остановки ВС на месте стоянки,
aircraft has come to a complete stop in its parking
прекращения вращения роторов двигателей
position, the engine spool down, anti-collision lights
после их останова, выключения проблесковых
are off, and clearance to approach the aircraft is
огней и получения разрешения на подход к
given by the turnaround coordinator.
самолету от специалиста, ответственного за
разворот ВС.
j)
Упоры должны устанавливаться параллельно оси
j)
When positioned, chocks should be parallel to the
колеса и с предельно малым контактом с
wheel axle and only lightly touching the tyres.
пневматиком.
k)
Перед установкой упоров под колеса основных
k)
Chocks should be positioned both behind and in
опор шасси, необходимо установить упоры
front of nose wheel(s) before being placed at main
спереди и сзади колеса передней опоры.
landing gear wheels(s).
Примечание: Никогда не устанавливайте упоры
Note:
Never place any wheel chocks
между колес ВС.
between aircraft wheels.
Внимание:
Убедитесь в правильной установке
Warning:
Make sure wheel chocks are properly
упоров. В случае неправильной
set. If the parking brakes releases and
установки упоров, при снятии со
the chocks are not properly set, the
стояночного тормоза, ВС может
airplane can move without warning. If
начать
движение.
the airplane moves injury to persons or
Самопроизвольное движение ВС
damage to equipment can occur.
может привести к травмам людей и
повреждению оборудования.
4.3.5. Уборка противооткатных упоров.
4.3.5. Removal of wheel chocks.
a) Уборка упоров из-под колес основных опор шасси
a) Wheel chocks at the main landing gear wheel shall
осуществляется до запуска двигателей и после
be removed before the engine starting and after the

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

получения подтверждения об установке
confirmation has been received from the commander
стояночного тормоза от командира ВС.
that the parking brake has been set.
b) Остальные упоры убираются только после
b)
The remaining wheel chocks should be removed
получения разрешения от специалиста,
only after receiving clearance from the turnaround
ответственного за разворот ВС.
coordinator.
c) После уборки, упоры передаются на хранение в
c)
After use, the wheel chocks shall be removed to a
специально отведенном месте.
designated storage area.
4.3.6. Расстановка сигнальных конусов
4.3.6. Conning.
a) Сигнальные конусы расставляются на месте
a)
The safety Cones shall be placed at aircraft in order
стоянки ВС для ограждения отдельных зон ВС во
to create a safety buffer around specific areas of
избежание их повреждения в процессе наземного
aircraft so as to prevent damage during ground
обслуживания.
handling operations.
Примечание: Использование конусов в опасных
Note:
During hazardous conditions, e.g. hard
условиях, например, при сильном
winds, cones shall not be used.
ветре, запрещено.
b)
Конус должен иметь коническую форму, с
b)
Cones should be conical in shape, be of minimum
высотой не менее 750 мм и массой не менее 4,53
high 750 mm, have minimum base weight 4.53 kg
кг
(10 фунтов), а также оранжевую окраску со
(10lb), and be orange in color with reflective striping.
светоотражающими полосками.
c)
Конусы расставляются после заруливания ВС на
c)
The cones will be placed after the aircraft is parked
место стоянки, выключения проблесковых огней
onto stand, the anti-collision lights are off and wheel
и установки противооткатных упоров.
chocks are in place.
d)
Конусы устанавливаются:
d)
Cones shall be positioned:
1. У законцовки каждой консоли крыла
1. At each wing tip
2. Перед всеми двигателями, установленными
2. In front of all wing-mounted engines;
под крылом;
3. Перед всеми остальными зонами ВС,
3. In front of other areas on an aircraft that are in
которые
препятствуют
нормальному
conflict with the normal flow of equipment during
движению наземной техники в процессе
handling operations;
обслуживания;
4. В зонах, где близость ВС может повлиять на
4. in the areas where the proximity of the aircraft
движение техники и персонала на перроне,
may impact the flow of ramp traffic, e.g.
например, если хвостовая часть ВС
tail/roadway;
пересекает проезжую часть перрона;
e)
Конусы расставляются на расстоянии не более 1
e)
Safety cones shall be positioned at a distance of
метра от
«защищаемой» зоны с тем, чтобы
maximum 1 meter from the "protected" area such
обеспечить соответствие конуса своему
that the intended purpose of the cone is not
предназначению.
diminished.
f)
Конусы не убираются до полного завершения
f)
Do not remove safety cones, until all ground
всех работ по наземному обслуживанию ВС.
operations are complete.
g)
Конусы убираются после вывода наземной
g)
Cones shall be removed after the GSE has been
техники с места стоянки ВС.
removed from aircraft stand area
h)
Для обеспечения максимальной защиты ВС,
h)
To ensure maximum protection of the aircraft
выполняйте уборку конусов непосредственно
remove safety cones just prior to the aircraft
перед отправлением ВС с места стоянки (перед
departure(prior to push-back or engine start) or
началом буксировки или запуском двигателей)
before the de-icing procedure when all ground
или перед противообледенительной обработкой,
handling activities are completed;
когда все работы по наземному обслуживанию
ВС завершены;
i)
После использования, конусы должны быть
i)
After use safety cones, shall be stored in a

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     9      10      11      12     ..