Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 7

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     5      6      7      8     ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 7

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

l)
Элементы генератора переменного тока должны
l)
AC generator elements shall have been tested for high
быть испытаны на высокую электрическую
dielectric strength.
прочность диэлектрика.
m) Нормальная номинальная перегрузка генератора
m) Normal nominal overload of AC generator shall make
переменного тока должна составлять
125
up 125 percent of nominal power in kVA at the power
процентов номинальной мощности в кВА
при
factor of 0.8 within 5 minutes.
коэффициенте мощности 0,8 и течение 5 минут.
2.9.8. Регулятор напряжения должен быть
2.9.8. The voltage adjuster shall be of solid-state
твердотельного типа.
type.
2.9.9. Выходные
кабели
должны
быть
2.9.9. Output cables shall be rated for 200V AC in
рассчитаны на напряжение 200 В переменного тока в
the use of a single-wire cable capable of carrying 125
случае
использования
одножильного
кабеля,
percent nominal load. It shall be at least 6 m long and have
способного нести
125 процентов номинальной
a six-contact plug compatible with the standard electric
нагрузки. Он должен иметь минимальную длину 6 м и
socket of serially produced aircraft. Output cables shall be
концевую заделку в шестиконтактном гнезде,
stored in a specially designed cable cabinet which is an
совместимом со стандартным электрическим
integral part of the ground power unit.
разъемом серийных самолетов. Выходные кабели
должны
храниться
в
соответственно
сконструированном кабельном шкафу, который
является неотъемлемой частью наземного источника
питания.
2.9.10. Конструкция защитной системы должна
2.9.10. The safety circuit shall be designed for
быть рассчитана на обнаружение и срабатывание для
detection of abnormal condition of voltage, frequency and
изоляции генератора переменного тока и системы ВС
load and cut-off of the AC generator and aircraft systems.
при ненормальных условиях напряжения, частоты и
A special device shall be provided to disconnect the load
нагрузки. Следует предусмотреть соответствующее
when malfunctions exceed the permissible limit. Its work
средство, обеспечивающее размыкание контакторов
cycle shall ensure the safety circuit isolating the aircraft
нагрузки в случае выхода неисправности за
system from the ground power unit and cause a release of
допустимые пределы. Оно должно быть рассчитано на
safety relays under the following conditions:
срабатывание, позволяющее защитной системе
изолировать систему ВС от наземного источника
питания и вызвать отпускание защитных реле при
следующих условиях:
a) Срабатывание реле напряжения питания при 130-
a) Activation of the power voltage relay at 130-134 V;
134 В;
b) Пониженное напряжение — 94-102 В;
b) Low voltage — 94-102 V;
c) Повышенная частота — 415-425 Гц;
c) Higher frequency — 415-425 Hz;
d) Пониженная частота — 390-395 Гц;
d) Lower frequency — 390-395 Hz;
e) Перегрузка — любая величина, превышающая 125
e) Overload
— any value exceeding 125 percent of
процентов номинальной нагрузки.
nominal load.
2.9.11. Система защиты от перегрузки должна
2.9.11. The overload protection system shall cut off
отключить электрическую систему ВС от наземного
the aircraft electric circuit from the ground power unit if the
источника питания, если ток на выходе превышает 125
output current exceeds 125 percent of the nominal current
процентов номинального тока в течение
5 минут.
within
5 minutes. Also, it shall have an inverse time
Кроме того, она должна иметь обратную временную
characteristic and shall be designed for instant response in
характеристику и должна быть рассчитана на
case of a short circuit in the ground power unit. A system
мгновенное срабатывание в случае короткого
of phase sequence protection shall be introduced to shut
замыкания в наземном источнике питания. Система
off the aircraft electric system from the airfield AC
защиты последовательности чередования фаз должна
generator at phase reversal at the generator output. The
быть введена для отключения электрической системы
phase sequence shall be: А-В-С.
ВС от генератора переменного тока аэродромного
питания при опрокидывании фазы на выходе
генератора. Последовательность чередований фаз
должна быть А-В-С.
2.9.12. Защитная система должна иметь лампы
2.9.12. The protection system shall be fitted with
сигнализации неисправности в отношении пониженной
malfunction signal lamps in case of lower cycles, higher
частоты,
повышенной частоты,
пониженного
cycles, lower voltage or overload. A certain lamp check
напряжения и перегрузки. Следует предусмотреть
sequence shall be ensured other than safety relay
определенную проверку ламп, отличную от проверки
operation check.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

срабатывания защитных реле.
2.9.13. Следует
предусмотреть
защитные
2.9.13. Protection devices shall be ensured for cutoff
устройства, предназначенные для отключения
of the aircraft electric circuit from the ground AC power
электрической системы ВС от генератора переменного
generator when the neutral conductor circuit is
тока наземного питания в случае разомкнутой цепи
disconnected.
нейтрального провода.
2.9.14. Реле замыкания на массу может быть
2.9.14. An earth fault relay can be engaged to protect
включено для защиты генератора переменного тока от
the AC generator from earth fault. A pressure check
замыкания на массу. Следует предусмотреть
mechanism shall be provided to show that the safety relay
нажимное
проверочное
устройство,
которое
has opened load contactors, and the lamps shall remain
показывает, что защитное реле разомкнуло контакторы
on until system reset. A time relay shall be activated to
нагрузки, а лампы должны оставаться включенными до
prevent an intentional opening of contactors in case of a
возврата системы в исходное состояние. Реле
short-time voltage drop not in excess of 12 seconds.
выдержки времени должно быть включено для
предупреждения
преднамеренного
размыкания
контакторов в условиях кратковременного пониженного
напряжения,
продолжительность
которых
не
превышает 12 секунд.
2.9.15. Следует предусмотреть ток короткого
2.9.15. A short-circuit current of three per unit shall
замыкания три на единицу (без превышения четыре на
be provided (not in excess of four per unit) if short circuit
единицу), если короткое замыкание происходит на
occurs at the end of the output cable or on board the
конце выходного кабеля или на борту ВС.
aircraft. The minimum duration shall be four seconds and
Минимальная продолжительность должна составлять
the maximum duration - eight seconds.
четыре секунды, а максимальная — восемь секунд.
2.9.16. Заземленная нейтраль должна иметь
2.9.16. The grounded neutral main shall have a solid
твердую связь с рамой генератора переменного тока,
bonding with the AC generator frame, with the bonding
при этом связь обладает достаточной способностью
capable of enduring the maximum ground-fault current
выдерживать максимальный ток замыкания на массу в
within 10 seconds.
течение 10 секунд.
2.9.17. Контактор(ы) нагрузки должен(ны) иметь
2.9.17. Load contactor(s) shall have a shutoff from
блокировку с электрической системой ВС с тем, чтобы
aircraft electric system in order for the feeder cable to be
фидерный кабель не оставался под напряжением, за
under no load except for aircraft sockets.
исключением подключения к разъемам ВС. Внутри
панели
управления
следует
предусмотреть
двухпозиционный выключатель для блокировки
вышеуказанного
предохранительного устройства,
когда это предусмотрено.
2.9.18. Система ВС использует небольшой
2.9.18. The aircraft system shall use a small rectifier
трансформаторный выпрямитель с питанием от линий
transformer powered from ground power supply lines to
энергоснабжения наземного источника для выдачи
output 28V DC current to be fed back to the ground power
напряжения 28 В постоянного тока, которое может
unit. The ground power unit shall be rated for a power
быть подано обратно в наземный источник питания.
source of 28V DC based on 1/2 Amperes per cable.
Наземный источник питания должен быть рассчитан на
использование источника напряжения
28
В
постоянного тока из расчета 1/2 ампера на кабель.
2.9.19. Панель
управления должна быть
2.9.19. The control panel shall be designed for free
рассчитана на беспрепятственный доступ к органам
access to controls and instruments, have all instruments
управления и приборам, должна содержать всю
required for operation and control of the power source and
аппаратуру, необходимую для работы и управления
the AC generator. The controls and instruments
источником питания и генератором переменного тока.
incorporated in the panel shall be clearly marked and
Органы управления и приборы, расположенные на
distributed among controls, instruments of the power
панели, должны быть четко обозначены и строго
source and the AC generator.
определенно разделены между органами управления и
приборами источника питания и генератора
переменного тока.
2.9.20. Прибор должен относиться к типу,
2.9.20. An instrument shall be of a type ensuring

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

обеспечивающему простоту считывания показаний и
simple read-out and manufactured by a reputed company
выпущенному
хорошо
известной
фирмой-
to guarantee prompt availability of spare parts. The
изготовителем, что гарантирует незамедлительное
accuracy of an instrument shall be within 2 percent.
получение запасных частей. Точность прибора должна
находиться в пределах 2 процентов.
2.9.21. В отношении генератора переменного тока
2.9.21. For the AC generator the panel shall be
на панели должна быть установлена следующая
equipped with the following minimal instruments :
аппаратура в минимальном количестве:
a) Измерительный прибор достаточного диапазона и
a) A gauge of sufficient range and a switch to take
переключатель, позволяющие снимать показания
current readings in each phase;
значений тока в каждой фазе;
b) Один вольтметр со шкалой
0-300 В и
b) One voltmeter with a 0-300 V dial and a switch to take
переключатель, позволяющие снимать показания
voltage readings from line to line and from line to
напряжения от линии к линии и от линии к
neutral in each phase;
нейтрали в каждой фазе;
c) Частомер с диапазоном 380 - 320 Гц и зеленым
c) A frequency meter with a 380 - 320 Hz range and
светосигнализатором нагрузки "ВКЛ.";
green LED load «ON» indicator ;
d) Переключатель "ВКЛ-ВЫКЛ." или нажимные
d)
«ON/OFF» switch or press buttons for the AC
кнопки, относящиеся к генератору переменного
generator with light signals of closed contactors. .
тока,
со светосигнализаторами замкнутых
контакторов.
2.9.22. Конструкция
блока
должна
2.9.22. The unit design shall provide for shielding
предусматривать экранированную защиту блока от
against electromagnetic clutter. The power supply unit
электромагнитных помех. В блоке питания следует
shall be equipped with protection against voltage
предусмотреть защиту от колебаний напряжения,
oscillations which may be caused by aircraft radio
которые могут возникать в результате работы
frequency equipment.
радиочастотного оборудования ВС.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.10. Наземный самолетный подогреватель.
2.10. Aircraft ground heater.
2.10.1. Настоящий
раздел
содержит
2.10.1. This section contains functional requirements
функциональные
требования к буксируемому
for the towed aircraft ground heater designed for servicing
аэродромному подогревателю, рассчитанному на
all types of transport aircraft equipped with standard
обслуживание всех типов транспортных ВС,
connecting pieces.
снабженных стандартными штуцерами.
2.10.2. Основная
цель
настоящих
2.10.2. The key objective of these functional
функциональных требований состоит в описании
requirements is to describe requirements for the electric
требований к электрическому
(штепсельному)
(plug-in) aircraft heater deemed to be an economical and
подогревателю ВС, считающемуся экономичным и
efficient device whenever airport parking stands are
производительным устройством в тех случаях, когда на
equipped with power outlets. In the lack of power outlets at
местах стоянок аэропорта имеется источник
airport parking stands there is a need to use thermal
электропитания.
При
отсутствии
источника
(diesel-powered) heaters. Taking into account the identity
электропитания на местах стоянок аэропорта,
of most functional requirements, the present functional
возникает необходимость использования термических
requirements are also viewed as a reference source on
(с питанием от дизеля) подогревателей. Учитывая
alternative application of heaters. The requirements which
идентичность
большинства
функциональных
do not cover heaters are marked "NA" (not available).
требований, настоящие функциональные требования
рассматриваются также как справочный материал по
альтернативному применению термонагревателей.
Требования,
не
распространяющиеся
на
термообогреватели, имеют пометку "NA"
(не
предусмотрено).
2.10.3. Шасси подогревателя должно быть
2.10.3. The heater frame shall be respectively rated
соответственно рассчитано на несение полной массы
for bearing the full load of the heater and related
подогревателя и связанных с ним оборудования и
equipment and systems in any operational conditions. The
систем при любых условиях эксплуатации. Кузов
trunk shall be as simple as possible and maximally
должен быть как можно более простым и удаленным от
removed from the external frame to prevent interference of
наружной рамы шасси для предупреждения
the other equipment.
мешающего воздействия со стороны другого
оборудования.
2.10.4. Указанный источник подогрева должен
2.10.4. The heater shall comprise the following
состоять из следующих элементов:
elements:
a) Соответствующей рамы для установки систем;
a) Frame for mounting systems;
b) Вентилятора с характеристиками, учитывающими
b) Ventilator with characteristics taking into account the
расход подаваемого воздуха;
consumption of supplied air;
c) Теплообменника;
c) Heat exchanger;
d) Терморегулятора;
d) Thermoregulator;
e) Выходного шланга;
e) Outlet hose;
f)
Панели управления;
f)
Control panel;
g)
Воздушного теплообменника для охладителя
g)
Air heat exchanger for coolant (internal combustion
(двигателя внутреннего сгорания);
engine);
h) Теплообменника, работающего на выхлопных
h) Heat exchanger using exhaust gases;
газах;
i)
Двигателя внутреннего сгорания.
i)
Internal combustion engine.
2.10.5. Подогреватель должен быть рассчитан на
2.10.5. The heater shall be designed to be operated
эксплуатацию только одним человеком.
by one person.
2.10.6. Буксировочное
водило
должно
2.10.6. The tow poll shall be hand-lifted with self-
подниматься
вручную с
самофиксацией и
locking and parking brake operation in such position.
срабатыванием стояночного тормоза в данном
положении.
2.10.7. Подогреватель и его органы управления
2.10.7. The heater and its controls shall be designed
должны быть рассчитаны на различные режимы
for various heating modes:
обогрева:
a) Технический
режим,
предусматривающий
a) Technical mode, to keep the cabin in «anti-freeze»
поддержание кабины в "антифризовом" состоянии
condition at
+5°С during night parking to avoid
при температуре плюс
5°С во время ночной
systematic water drain required at ambient

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

стоянки, чтобы избежать систематического слива
temperatures below О°С;
воды, необходимого при температурах наружного
воздуха ниже О°С;
b) Длительный технический подогрев должен быть
b) Prolonged technical heating shall be provided for all
предусмотрен на всех типах ВС для погодных
types of aircraft in weather conditions defined as
условий,
определяемых
как
статическая
strategic ambient temperature
-15°С, wind velocity
температура окружающей среды минус
15°С,
less than 1.2 m/sec, or strategic ambient temperature -
скорость ветра менее
1,2 м/с, или статическая
10°С, wind velocity less than 4.2 m/sec;
температура окружающей среды минус
10°С,
скорость ветра менее 4,2 м/с;
c) Подогрев
"для
удобства
пассажиров",
c)
«Passenger-comfort heating» to keep the cabin
предусматривающий поддержание в кабине
temperature of at least +15°С in the above conditions
температуры не менее плюс
15°С при тех же
at all types of aircraft.
вышеуказанных условиях и на всех типах ВС.
2.10.8. Указанные температурные диапазоны
2.10.8. The above temperature ranges take into
рассчитаны на учет превалирующих погодных условий,
account the prevailing weather conditions characteristic of
характерных для зимы в европейских аэропортах с
winter season in European airports with moderate climatic
умеренными климатическими условиями. Более
conditions. More stringent ambient temperature ranges are
жесткие диапазоны температур окружающей среды
required for operation at pre-polar airports. Typical
требуются для работы в предполярных аэропортах.
requirements in such ambient conditions are temperature -
Типичными требованиями в таких условиях
40°С, wind velocity less than 1.2 m/sec, and temperature -
окружающей среды являются температура минус 40°С,
30°С, wind velocity up to 10 m/sec.
скорость ветра менее 1,2 м/с и температура минус
30°С, скорость ветра до 10 м/с.
2.10.9. Параметры расхода воздуха для подачи на
2.10.9. Parameters of air consumption for feeding to
ВС отличаются от одного типа судна к другому. Поток
aircraft vary by aircraft type. The air flow in the air
воздуха в системе кондиционирования каждого ВС
conditioning system of each aircraft is described by the
характеризуется парой "давление, расход воздуха", что
pair «pressure/air consumption», which is attained through
обеспечивается за счет конкретной адаптации
specific fan adjustment (shape of blades, rotation speed,
вентилятора (форма лопаток, скорость вращения и т,
etc.) In other words, each type of fan has a characteristic
п.). Другими словами, каждый тип вентилятора имеет
pressure/consumption curve which may or may not meet
"характеристическую"
кривую давления/расхода,
the aircraft requirements. Attention is drawn to the fact that
которая может или
не может соответствовать
close study of that factor and optimum choice of fan for a
требованиям ВС. Внимание привлечено к тому факту,
particular aircraft type will be of primary importance for
что тщательное изучение данного фактора и
heater thermal efficiency: a very powerful
(thermally)
оптимальный выбор вентилятора для указанного типа
installation will have low heating operational characteristics
ВС будут иметь первостепенное значение в отношении
for an aircraft type whose fan characteristics are nor
термического кпд подогревателя: очень мощное
optimal.
(термически) устройство будет отличаться низкими
рабочими характеристиками подогрева на типе ВС, у
которого характеристика его вентилятора не является
оптимальной.
2.10.10. Оптимизация
вентилятора
должна
2.10.10. Fan optimization shall ensure the maximum
обеспечивать как можно большую близость к
possible approximation of the optimal working point
оптимальной рабочей точки
(давление/расход) для
(pressure/consumption) for each aircraft type (as per the
каждого типа ВС
(в соответствии с определением,
definition
given in the document
«Equipment
приведенным в документе "Разработка оборудования"
development» of the aircraft manufacturer) to the fan
фирмы-изготовителя
ВС) к "характеристической"
characteristic curve. Optimization shall be considered for
кривой
вентилятора.
Оптимизация
должна
any types of aircraft to be serviced.
рассматриваться для всех типов ВС, которые могут
обслуживаться.
2.10.11. Для увеличения нагрузки от двигателя в
2.10.11. To increase the load from the engine in the
режиме подогрева часть воздуха, выходящего из
heating mode a part of the air leaving the blower will be
воздуходувки, будет перенаправлена на вентилятор
rerouted to the exhaust-ventilation fan.
выпуска воздуха.
2.10.12. Легкосъемный
воздушный
фильтр
2.10.12. The easy-to-remove air filter of the intake is
заборника предназначен для предупреждения
designed to prevent a contamination of the aircraft system
загрязнения системы ВС посторонними веществами.
with foreign substances.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.10.13. Минимальная
тепловая
мощность
2.10.13. The minimum heat power of the heater shall
подогревателя должна составлять 211 000 кДж/ч при
be
211,000 kJ/hr under the maximum operational
максимальных рабочих условиях. Для ВС небольшой
conditions. In case of narrow-body aircraft the heat power
вместимости
нагревательная
способность,
required for the heater (operating from a diesel engine) will
необходимая для подогревателя
(работающего от
be about 474,775 kJ/hr. For wide-body aircraft the heat
дизельного двигателя), будет составлять примерно 474
power required for the heater (operating from a diesel
775
кДж/ч. Для ВС большой вместимости
engine) will be about 791,292 kJ/hr. For a specific aircraft
нагревательная способность, необходимая для
type the difference between the ambient temperature and
подогревания (работающего от дизельного двигателя),
the temperature at the outlet of the pipe may be viewed as
будет составлять примерно
791
292 кДж/ч. Для
proportionate to the difference between the ambient
конкретного типа ВС разницу между температурой
temperature and the cabin temperature. The temperature
наружного воздуха и температурой на выходе трубы
at the outlet of the pipe and the ambient temperature shall
можно рассматривать как пропорциональную разнице
be measured with thermosensors, which permits the
между температурой наружного воздуха и
regulation system to adjust the cabin temperature to a
температурой в кабине. Температуру на выходе трубы
specific aircraft. The sensors shall be protected against
и температуру наружного воздуха следует измерять с
shocks and vibrations. The accuracy of the temperature
помощью термодатчиков, что позволяет системе
monitoring system shall be higher than or equal to +/-5
регулирования приводить заданную температуру в
percent of the Celsius temperature reading. The control
кабине в соответствие с конкретным ВС. Датчики
unit shall ensure system adjustment to a value envisaged
должны быть защищены от ударов и колебаний.
by the user. Such adjustment may be carried our by
Точность системы отслеживания температуры должна
service personnel only. The temperature at the outlet of
быть выше или равной плюс/минус
5 процентов
the pipe shall in no case exceed
70°С to protect the
температуры Цельсия. Блок управления должен
internal pipeline system made of plastic materials.
обеспечивать регулирование системы на значение,
предусмотренное пользователем. Такой регулировкой
может заниматься только обслуживающий персонал.
Температура на выходе трубы в любом случае на
должна превышать
70°С для защиты системы
внутренних
трубопроводов,
выполненных
из
пластичных материалов.
2.10.14. Кабель должен удовлетворять следующим
2.10.14. The cable shall meet the following
параметрам:
parameters:
a) Минимальная длина кабеля должна составлять 30
a) The minimal length of the cable shall be 30 m.
м.
b) Кабель должен выдерживать нагрузку от переезда
b) The cable shall withstand the pressure of a parking
кабеля каким-либо тягачом стояночной площадки.
area tow vehicle.
c) Кабель должен быть защищен от воздействия
c) The cable shall withstand the impact of frost or liquids
мороза и жидкостей, которые обычно находятся на
usually present on the apron.
перроне.
d) Кабель должен храниться на неприводном
d) The cable shall be wound on a undriven wire spool.
намоточном барабане.
e) Намоточный барабан должен быть рассчитан на
e) The wire spool shall accommodate cable 50m long. A
размещение кабеля длиной 50 м. Нагруженный
loaded spool shall ensure operation by one person
барабан обеспечивает возможность работы с ним
and be positioned in front of the heater. The towbar
одного человека и располагается перед
shall not prevent reel maneuvering in any position.
подогревателем. Буксировочное водило не должно
препятствовать маневрированию барабаном в
любом положении.
f)
Соединение между подогревателем и кабелем
f)
The heater-to-cable connection shall be permanent
должно быть постоянным и недоступным для
and liquid-proof.
жидкостей.
g) Разъем должен быть защищен от ударов в
g) The plug-and-socket connection shall be resistant to
результате падения на бетонную поверхность с
shock as a result of dropping on a concrete pavement
высоты 1,5 м или перемещения по земле при
from the height of 1.5 m or surface movement in the
перемотке кабеля. Место для хранения разъема
process of cable reeling. The connection storage shall
должно быть рассчитано с учетом защиты от
be protected against rain or moisture accumulation.
дождя и скопления влаги.
2.10.15. Простая механическая система должна
2.10.15. There shall be a simple mechanical system in
быть рассчитана на предупреждение буксировки
place to prevent heater towage in coupled state. The
подогревателя
в
подключенном
положении.
connection between the heater and the aircraft shall be a
Соединение между подогревателем и ВС должно
flexible pipe 9m long with the inner diameter of 200mm
представлять собой гибкую трубу длиной
9 м с
and the terminal. The terminal shall be designed to

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

внутренним диаметром
200 мм и концевой
withstand at least
10,000 responses. The connection
соединительной муфтой. Муфта должна быть
between the heater and the hose shall be permanent. The
рассчитана на выдерживание не менее
10
000
hose shall be easily placed for storage by one person. The
срабатываний. Соединение между подогревателем и
storage shall be provided with a drain.
шлангом должно быть постоянным. Хранение шланга
должно быть беспрепятственным и осуществимым
одним человеком. Дождевая вода не должна попадать
в трубу при хранении. Место хранения должно иметь
водосток.
2.10.16. Кузов должен обеспечивать надежную
2.10.16. The body shall ensure reliable protection of
защиту электрических и механических элементов от
electric and mechanical elements against rain, moisture or
дождя, влажности и снега. Конструкция должна
snow. The design shall ensure a drainage of snow which
включать в себя устройство, обеспечивающее дренаж
periodically accumulates on the heater. The upper part of
снега, который периодически скапливается на
the body shall have a minimal radius of 50 mm. A value of
подогревателе. Верхняя часть кузова должна иметь
10 mm is permissible in respect of other protrusions’ radii.
минимальный радиус
50 мм. Величина
10 мм
The bottom part of the body shall be separated from the
допустима в отношении радиуса других выступов.
frame and be shock-protected. The body structure shall
Нижняя часть кузова должна отстоять от рамы шасси и
provide for free access to mechanical and electric
должна быть защищена от удара. Конструкция кузова
elements with the minimum of manipulations and tools
должна допускать беспрепятственный доступ к
used. The body shall be easily dismountable off the
механическим и электрическим элементам при
structure with a hoist device.
минимальном
объеме
манипулирования
и
используемых инструментов. Кузов должен быть
легкосъемным
с
конструкции
с
помощью
грузоподъемного устройства.
2.10.17. Положения подъемных колец подъемного
2.10.17. The positions of crane hoist eyes and fork
крана и подъема вильчатого захвата должны быть
catch shall be clearly marked with painted lines.
четко обозначены линиями, нанесенными краской.
2.10.18. Органы управления должны работать от
2.10.18. The controls shall operate from 24V DC and
напряжения 24 В постоянного тока и отвечать всем
meet all the applicable electric safety standards.
действующим
требованиям
электрической
безопасности.
2.10.19. Подогреватель должен автоматически
2.10.19. The heater shall automatically adjust its heat
регулировать свою тепловую мощность с учетом типа
power with regard for the aircraft type, type of heating and
ВС, вида подогрева и погодных условий для
weather conditions, to optimize power consumption and
оптимизации потребления энергии и гарантии
guarantee against aircraft overheat risk. Fan rotation
отсутствия риска перегрева ВС. Скорость вращения
speed shall be adjusted with a self-locking switch for each
вентилятора должна регулироваться переключателем
aircraft
type
to
guarantee
the
optimum
в заданном положении для каждого типа ВС, чтобы
consumption/pressure point of the fan characteristic curve.
гарантировать оптимальную точку расхода/давления
Rotation speeds of fans driven by a thermoengine or an
используемой
"характеристической"
кривой
internal combustion engine shall be controlled by a
вентилятора. Скорости вращения вентиляторов,
mechanical regulator. The following devices shall be
приводимых в действие термодвигателем или
installed on the control panel:
двигателем
внутреннего
сгорания,
должны
контролироваться
механическим
регулирующим
устройством. На панели управления должны быть
установлены следующие устройства:
a) Переключатель "ВКЛ-ВЫКЛ;
a)
“ON/OFF” switch;
b) Зеленый светосигнализатор включенного питания;
b)
Green POWER-ON light indicator;
c) Красный
мигающий
светосигнализатор
c)
Red flashlight alert to electric malfunction. Such
электрической
неисправности.
Данное
warning shall be dubbed with a larger red flash light on
предупреждение должно быть повторено красным
top of the heater;
светосигнализатором
большего
размера,
установленным наверху подогревателя;
d) Трехпозиционный селектор. Каждое положение
d) Three-position selector switch. Each position shall
соответствует режимам подогрева "ОТСУТСТВИЕ
correspond to the heating modes: "NO-FROST",
ЗАМЕРЗАНИЯ", "ДЛЯ УДОБСТВА ПАССАЖИРОВ",
"PASSENGER-COMFORT", "MAX";
"МАКС";
e) Второй селектор типа ВС, имеющий не менее
e) The other aircraft-type selector with at least three fixed
трех положений, при этом каждое положение
positions, each one corresponding to an aircraft size

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

соответствует категории размера ВС;
category;
f)
Измеритель выработки в часах.
f)
Running time in hours.
2.10.20. Указания по использованию должны быть
2.10.20. Operating instructions shall be applied by
нанесены трафаретным способом на панель
template on the control panel so as to be readable at night
управления с возможностью ознакомления с ними в
time.
ночное время.
2.10.21. Панель
управления должна быть
2.10.21. The control panel shall be rain-protected. All
защищена от дождя. Все органы управления и
controls and displays shall be waterproof.
индикаторы должны быть водонепроницаемыми.
2.10.22. Подогреватель должен
автоматически
2.10.22. The heater shall be automatically shut off
отключаться за исключением предупреждения о
except as to alert to malfunction in any of the following
неисправности в любом из следующих случаев:
occasions:
a) Перегрев теплообменника;
a) Heat exchanger overheating;
b) Температура на выходе трубы превышает 80°С;
b) Pipe exhaust temperature in excess of 80°С;
c) Электрическая неисправность;
c) Electrical malfunction;
d) В конструкции термодвигателя или двигателя
d) The design of the thermoengine of the internal
внутреннего сгорания должна быть предусмотрена
combustion engine shall ensure engine protection
защита двигателя от высокой температуры
against high temperature of the coolant or low oil
охладителя или низкого давления масла;
pressure;
e) Конструкция должна включать в себя схему
e) The design shall incorporate an ignition delay circuit
задержки зажигания, допускающую запуск и работу
permitting engine start-up and operation until a
двигателя до достижения рабочего давления
working oil pressure is reached.
масла.
2.10.23. Следует предусмотреть возможность
2.10.23. The heater shall be capable of being towed at
буксировки подогревателя со скоростью 25 км/ч любым
a speed of 25 km/hr with any parking tow vehicle. The
тягачом стояночной площадки. Габаритный радиус
turning radius between walls shall be less than 3.5 m.
поворота должен составлять менее 3,5 м.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.11. Установка для кондиционирования воздуха
2.11. Aircraft air conditioning (cooling) unit.
(охлаждения) воздушного судна.
2.11.1. Настоящий
раздел
устанавливает
2.11.1. This section sets out functional requirements
функциональные требования к буксируемой установке
for a tow mechanical aircraft air-conditioning unit designed
для кондиционирования воздуха
(охлаждения) ВС,
for servicing serial aircraft.
предназначенной для обслуживания серийных ВС.
2.11.2. Установка должна быть смонтирована на
2.11.2. The unit shall be mounted on a suitable
соответствующем шасси.
frame.
2.11.3. Указанная установка должна состоять из
2.11.3. The unit shall incorporate a power source, a
источника
питания,
первичного
двигателя,
prime engine, a compressor, a cascade condenser, a
компрессора, испарителя конденсатора, клапанов
thermal expansion valve, a blower duct, an outlet hose, an
теплового расширения, обдувочного короба, выходного
air supply connector, a dump valve, control valves, a
шланга, штуцера подачи воздуха, клапана ускоренного
coolant refilling valve and accessories.
слива, управляющих клапанов, клапанов зарядки
охлаждающей жидкостью и принадлежностей.
2.11.4. Конструкция
установки
должна
2.11.4. The unit design shall provide for a complete
предусматривать возможность полного управления
control of operation on board the aircraft by one person.
работой установки на борту ВС одним человеком.
The unit shall be designed for tugging by a hauler with a
Установка должна быть рассчитана на буксировку с
speed of 25 km/hr. The turning radius between walls shall
помощью тягача перегона со скоростью до 25 км/ч.
not exceed 3.5 m.
Габаритный радиус поворота не должен превышать 3,5
м.
2.11.5. Буксировочное
водило
должно
2.11.5. The towbar shall be hand-lifted with snap
подниматься
вручную с
самофиксацией и
action and operational in that position. Also, an option of
срабатыванием в данном положении. Кроме того,
parking brake engagement in a lowermost position shall be
следует предусмотреть возможность срабатывания
ensured.
стояночного тормоза в полностью опущенном
положении.
2.11.6. Источник питания для приведения в
2.11.6. The compressor power source shall have a
действие компрессора должен иметь номинальную
rated power to meet all power requirements to ensure the
мощность, удовлетворяющую всем потребностям в
operation of the compressor, the condenser fan and the
электроэнергии для обеспечения работы компрессора,
heater. Besides, the power source shall have a sufficient
вентилятора конденсатора и нагревателя. Кроме того,
overload capacity to meet the maximum power
источник должен обладать достаточной перегрузочной
requirements.
способностью,
отвечающей
максимальным
потребностям в электроэнергии.
2.11.7. Установка должна быть рассчитана на
2.11.7. The unit shall be designed for continuous
непрерывную работу при максимальной выходной
operation at the maximum output power for at least 8
мощности в течение не менее 8 часов.
hours.
2.11.8. Скорость
вентиляции
должна
2.11.8. The ventilation rate shall meet the
соответствовать обслуживаемому ВС.
requirements of the services aircraft.
2.11.9. Система охлаждения должна быть
2.11.9. The cooling system shall be designed for air
рассчитана на подачу воздуха в температурном
supply in the temperature range of 1°С to 5°С measured at
диапазоне от 1°С до 5°С при измерении на штуцере
the aircraft connecting piece. The cooling system shall
ВС. Система охлаждения должна обладать
have the minimal capacity of reducing the aircraft cabin
минимальной способностью уменьшения температуры
temperature within a range of
50°С for a maximum
в кабине ВС в диапазоне
50°С в течение
duration
(45 minutes) from the start-up, and sustain a
максимального времени
(45 минут) от начального
constant temperature within a range of 19°С - 21°С in the
запуска и должна обеспечивать поддержание
cabin. The coolant fluid system shall have the following
постоянной температуры в диапазоне от 19°С до 21°С
parameters:
в кабине. Система охлаждающей жидкости должна
иметь следующие характеристики:
a) Компактную конструкцию;
a) Compact structure;
b) Достаточную защиту от колебаний;
b) Sufficient vibration protection;
c) Клапан зарядки охлаждающей жидкостью;
c) A coolant filling valve;

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

d) Клапан(ы) давления для предупреждения подачи в
d) Pressure valve(s) to prevent feed to the evaporator in
направлении испарителя в случае нисходящей и
case of downlink and reverse pump delivery at start-
обратной подачи насоса при запуске;
up;
e) Клапан(ы)
давления для предупреждения
e) Pressure valve(s) to prevent liquid coolant residue at
образования осадка охлаждающей жидкости при
start-up;
запуске;
f)
Сушилка холодильника;
f)
Refrigerator dryer;
g)
Жидкостный переохладитель;
g)
Liquid supercooler;
h)
Терморегулятор
для
автоматического
h)
Thermoregulator
for
automatic
temperature
регулирования
заданной
температуры
adjustment of the fed air;
подаваемого воздуха;
i)
Предохранительное устройство для сбора
i)
An overflow collector;
жидкостей при переливе;
j)
Соответствующий продувочный вентиль.
j)
A suitable blow-out valve.
2.11.10. Компрессор должен иметь следующие
2.11.10. The compressor shall have the following
характеристики:
characteristics:
a) Органы
управления для автоматического
a) Controls for automatic adjustment of pump delivery to
регулирования производительности насоса в
the load;
соответствии с нагрузкой;
b) Совместимость с постоянной скоростью вращения
b) Compatibility with the permanent rotation speed of the
источника питания;
power source;
c) Быстросоединяемый
/ быстроразъемный штуцер
c) Quick-coupled/disconnect
piece
of
suitable
соответствующей конструкции;
configuration;
d) Способность беспрепятственного отключения в
d) Easy disconnect capability when ventilation only is
том случае, если требуется только вентиляция.
required.
2.11.11. Конденсатор должен иметь следующие
2.11.11. The condenser shall have the following
характеристики:
characteristics:
a) Конструкция,
обеспечивающая
должную
a) A design to ensure the required coolant condensation;
конденсацию охлаждающей жидкости;
b) Использование воздуха для теплообмена;
b) Use of thermoexchange air;
c) Вентилятор
конденсатора для нагнетания
c) A fan for air delivery via condenser coils;
воздуха по змеевикам конденсатора;
d) Кожух вентилятора для достижения оптимального
d) Fan cowl for optimum air consumption;
расхода воздуха;
e) Муфта свободного хода.
e) Freewheel clutch.
2.11.12. Испаритель должен иметь следующие
2.11.12. The evaporator shall have the following
характеристики:
characteristics:
a) Совместимость с требованием к максимальной
a) Compatibility with maximum load requirement;
нагрузке;
b) Изоляция для обеспечения достаточной защиты от
b) Insulation for sufficient protection against weather
погодных условий.
conditions.
2.11.13. Нагреватель должен иметь следующие
2.11.13. The heater shall have the following
характеристики:
characteristics:
a) Легкосъемный воздушный фильтр заборника,
a) An easy-off intake filter to prevent the aircraft system
предназначенный для предохранения системы ВС
from foreign substances;
от воздействия посторонних веществ;
b) Способность поглощать удары и колебания в
b) Shock- and vibration-absorption capability in case of a
случае внезапного выхода из строя источника
sudden power source failure.
питания.
2.11.14. Параметры расхода воздуха для подачи на
2.11.14. Consumption parameters for air supply vary
ВС отличаются от одного типа судна к другому. Поток
by aircraft type. The air flow in the air conditioning system
воздуха в системе кондиционирования каждого ВС
of each aircraft is described by the pair “pressure - air
характеризуется парой "давление, расход воздуха", что
consumption” ensured through a specific fan adjustment
обеспечивается за счет конкретной адаптации
(shape of blades, rotation speed). In other words, each
вентилятора
(форма лопаток, скорость вращения).
type of fan has a characteristic pressure/consumption
Другими словами, каждый тип вентилятора имеет
curve which may or may not meet the aircraft
"характеристическую"
кривую давления/расхода,
requirements. Attention is drawn to the fact that close
которая может или
не может соответствовать
study of the factor and optimum selection of fan for a
требованиям ВС. Внимание привлечено к тому факту,
particular aircraft type will have an utmost importance. Fan

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

что тщательное изучение данного фактора и
optimization shall ensure a maximum approximation of the
оптимальный выбор вентилятора для указанного типа
optimum operating point (pressure/consumption) for each
ВС будут иметь первостепенное значение.
aircraft type (in accordance with the definition given in the
Оптимизация вентилятора должна обеспечивать как
Equipment Development document of the aircraft
можно большую близость оптимальной рабочей точки
manufacturer) to the characteristic curve of the fan. The
(давление/расход) для каждого типа ВС
optimization shall be reviewed for all aircraft types to be
соответствии с определением, приведенным в
serviced.
документе "Разработка оборудования" фирмы-
изготовителя ВС) к "характеристической" кривой
вентилятора. Оптимизация должна рассматриваться
для всех типов ВС, которые могут обслуживаться.
2.11.15. Соединение охладителя и ВС должно
2.11.15. The coolant-to-aircraft connection shall have
иметь следующие характеристики:
the following characteristics:
a) Напорный
шланг
с
соответствующей
a) A pressure hose with respective throughput and a
производительностью и минимальной длиной 10 м,
minimum length of 10 m, connected to the evaporator
подсоединенный к выходу трубы испарителя и
pipe outlet and designed to prevent conditioned air
рассчитанный на предупреждение утечки
leak beyond the normal operating range;
кондиционированного воздуха за пределы
нормального рабочего диапазона;
b) Стандартный
быстросоединяемый
/
b) Standard quick-coupled/disconnect piece on the
быстроразъемный штуцер на напорном конце
pressure end of the hose;
шланга;
c) Соответствующее место для хранения шланга с
c) Proper hose storage space protected against
защитой
от
атмосферных
воздействий,
atmospheric precipitation capable to be serviced by
рассчитанное на обслуживание одним человеком;
one person;
d) Клапан
ускоренного
опорожнения,
d) Quick-discharge valve to ensure safe disconnection
обеспечивающий безопасное отключение от
from maximum air supply and pressure;
максимального расхода воздуха и давления;
e) Напорный шланг с достаточной защитой от
e) Pressure hose with sufficient wear protection.
истирания.
2.11.16. Следует
предусмотреть
следующие
2.11.16. The following protective systems shall be
защитные системы:
ensured:
a) Защита компрессора от ненормального давления и
a) Compressor protection against abnormal pressure and
потери смазки;
lubricant loss;
b) Переключатель
высокого/низкого
давления
b) Coolant high/low pressure switch;
охлаждающей жидкости;
c) Устройство,
обеспечивающее
правильное
c) A device to ensure proper power source switch-on;
включение источника питания;
d) Аварийное выключение источника питания.
d) Power source emergency switch-off.
2.11.17. Приборы и органы управления должны
2.11.17. Control instruments and devices shall be
быть соответственно обозначены и строго
respectively marked and distributed between the power
определенно разделены между источником питания и
source and the coolant system. The following devices shall
системой охлаждения. На панели управления должны
be provided on the control panel:
быть установлены следующие устройства:
a) Указатель температуры охлаждающего воздуха;
a) Ambient temperature indicator;
b) Средство регулирования слива;
b) Drain regulator;
c) Зеленый
светосигнализатор
включенного
c) Cool-on green signal light;
охлаждения;
d) Красный
мигающий
светосигнализатор
d) Red flashing signal light of installation malfunction;
неисправности установки;
e) Система
запуска/останова
двигателя
с
e) Engine start-up/stall system with protective override;
предохранительной блокировкой;
f)
Выключатель охлаждения;
f)
Cooling deactivator;
g)
Измеритель наработки в часах;
g)
Running time (hours) meter;
h)
Топливомер;
h)
Fuel meter;
i)
Освещение панели.
i)
Panel lighting.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.12. Установка для удаления льда и
2.12. Aircraft de-icing and anti-icing unit.
предотвращения обледенения воздушных судов.
2.12.1. Настоящий
раздел
содержит
2.12.1. This section contains functional requirements
функциональные
требования
к
рабочим
for the operating characteristics of a self-propelled lifting
характеристикам самоходного подъемного устройства
pole-tool device equipped with a de-icing and anti-icing
штангового
типа,
оборудованного
системой
fluid
(ADF) spraying system. The unit shall have good
распыления жидкости для удаления
льда и
maneuverability to remove ice from and prevent icing of all
предотвращения обледенения ВС. Установка должна
surfaces of wide-body and narrow-body aircraft. The unit
быть высокоманевренной для удаления льда и
shall be designed for day and night time operation. The
предотвращения обледенения всех наружных
unit and all related systems shall have satisfactory
поверхностей широкофюзеляжных и узкофюзеляжных
performance in the temperature range of -40°С to +50°С at
ВС. Установка должна быть рассчитана на работу в
the constant humidity up to 100 percent.
дневное и ночное время. Установка и все связанные с
ней системы должны удовлетворительно работать в
диапазоне температур от минус 40°С до плюс 50°С и
при постоянной влажности до 100 процентов.
2.12.2. Размер установки должен позволять
2.12.2. The size of the unit shall accommodate a
размещение наливного объема, необходимого для ВС
liquid capacity required for a narrow-body aircraft. The
с узким фюзеляжем. Возможные варианты:
following options are possible:
Тип
Диапазон
Минимальная
Type
Tank capacity
Minimum height to
емкости баков,
высота до пола
range, liters
the
basket floor,
литров
корзины, метров
meters
Размер А
до 4600
10
Size А
Up to 4600
10
Размер В
более 4600
12
Size В
over 4600
12
2.12.3. Установка
должна
состоять
из
2.12.3. The unit shall comprise a respective powered
соответствующего самоходного шасси, подъемного
frame, a lifting device with a personnel cabin manufactured
устройства с кабиной для персонала, выполненной и
and mounted in compliance with the applicable
установленной в соответствии с действующими
government safety standards, a liquid service tank, a pump
государственными нормами безопасности, расходной
liquid supply system and a heater to apply heated anti-ice
емкости для жидкости, системы насосной подачи
liquid to any aircraft surfaces.
жидкости и подогревателя для нанесения подогретой
противообледенительной
жидкости
на
все
необходимые поверхности ВС.
2.12.4. Основная функция установки должна быть
2.12.4. The key function of the unit shall be to apply
в
нанесении
смесей
подогретой
mixtures of heated anti-icing fluid from a variable-height
противообледенительной жидкости из штанги
pole-tool onto the surface of a static aircraft at perimeter
изменяемой высоты на поверхности неподвижного ВС
intersection. The hose stored in a bay shall also be fit for
при пересечении их периметра. Хранящийся в отсеке
ground use. The unit shall be designed for operation
шланг должен быть также приспособлен для наземного
around the terminal area exit zones, on airport service
использования. Установка должна быть рассчитана на
roads and in aircraft maintenance areas.
применение вокруг зон выхода из аэровокзала, на
служебных дорогах аэропорта и площадках для
технического обслуживания ВС.
2.12.5. Кабина для персонала должна быть
2.12.5. The personnel cabin shall be designed for
рассчитана на размещение не более двух человек и
accommodation of not more than two persons and
оборудования. Уровень шума в кабине при всех
equipment. The noise level in the cabin with all system in
работающих системах не должен превышать 85 дБА.
operation shall not exceed 85 dBA.
2.12.6. Система
противообледенительной
2.12.6. The anti-icing fluid system shall ensure a
жидкости должна обеспечивать скорость подачи через
dispensing rate through a spraying nozzle of at least 300
распылительное сопло не менее
300 л/мин. при
l/min at the pressure at the nozzle edge of 6.7-7.4 kg/сm2
давлении на срезе сопла 6,7-7,4 кг/см2 при полностью
with the poll fully up. The heating system shall be designed
поднятой штанге. Система подогрева должна быть
for tank volume temperature rise from 5°С to 85°С within
рассчитана на повышение температуры емкости бака
an hour.
от 5°С до 85°С в течение одного часа.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.12.7. Распределение мощности должно быть
2.12.7. The power shall be distributed in such a way
организовано таким образом, чтобы обеспечить
so as to ensure simultaneous truck motion, fluid spraying
одновременное выполнение приведения машины в
and poll positioning without any negative effect for any of
движение, распыления жидкости и позиционирования
the systems.
штанги без отрицательного воздействия на какую-либо
систему.
2.12.8. Следует
предусмотреть
установку
2.12.8. AC generators shall be provided to apply 100
генераторов переменного тока, которые подают 100
percent of the maximum electric stable load with the truck
процентов максимальной электрической устойчивой
engine in idle.
нагрузки машины на холостом ходу двигателя.
2.12.9. Установка должна быть рассчитана на
2.12.9. The unit shall be designed for movement at
передвижение с нормальными скоростями движения
normal traffic speed on roads in compliance with the
по дорогам в соответствии с действующими
applicable government traffic regulations. Provided with a
государственными правилами движения
по
suitable frame the de-icing unit shall comprise the following
автомобильным дорогам. Имея соответствующее
elements:
шасси, установка для удаления льда должна
содержать следующее:
a)
Закрытую обогреваемую кабину для водителя и
a)
A closed heated cabin for the driver and a passenger
пассажира
(по желанию). Кабина должна быть
(optional). The cabin shall be equipped with windshield
снабжена
очистителями ветрового стекла и
cleaners and defrosters on all windows;
обогревателями всех стекол;
b)
Место водителя машины должно располагаться на
b)
The truck driver seat shall be located on the left side of
левой стороне шасси с таким расчетом, чтобы у
the frame to provide the driver with an unobstructed
водителя был максимальный свободный обзор
view of the operator and the cabin in any conditions of
оператора и кабины в любых рабочих условиях;
operation;
c)
Максимальная ширина должна быть ограничена
c)
The maximum width shall be limited to 2.5 m and the
2,5 м и максимальная высота при опущенном
maximum height with the poll down — 3.8 m;
положении штанги — 3,8 м;
d)
Система
подачи
противообледенительной
d)
The deicing fluid supply system shall be made of an
жидкости должна быть выполнена из не
anti-corrosion material;
коррозионного материала;
e)
На конструкции шасси должны быть установлены
e)
The frame structure shall be equipped with tow hooks,
буксировочные крюки, два спереди и один сзади;
two in the front and one in the rear;
f)
Аккумуляторные батареи должны быть рассчитаны
f)
Accumulator batteries shall be designed for a
на тяжелый режим работы. Электрооборудование
strenuous operation mode. The unit electric equipment
машины должно работать на напряжении 24 В
shall operate from 24V DC;
постоянного тока;
g)
Подъемное устройство и его установка на машине
g)
The aerial device and its installation on the truck shall
должны
соответствовать
действующим
meet the applicable government regulations as to
государственным правилам безопасности и
safety and stability;
устойчивости;
h)
Кабина для персонала должна иметь механизм
h)
The personnel cabin shall be equipped with a self-
саморегулировки для поддержания вертикального
adjustment mechanism to maintain vertical attitude at
пространственного
положения
при
всех
any position of the poll;
положениях штанги;
i)
Подъемная кабина должна иметь безопасные и
i)
The aerial cabin shall have safe and free entrance and
беспрепятственные вход и выход, и должна быть
exit and be designed to accommodate two persons
рассчитана на размещение двух человек и
and equipment;
оборудования;
j)
Подъемное устройство и его крепление к шасси
j)
The aerial device and its attachment to the frame shall
должны
обеспечивать
возможность
ensure periodic inspection of the structure without any
периодического
осмотра конструкции
без
substantial dismantling;
значительной разборки;
k)
Подъемная кабина должна быть рассчитана на
k)
The aerial cabin design shall ensure operator
обеспечение
положения
оператора
для
positioning for efficient fluid application onto the upper
эффективного нанесения жидкости на верхние
areas of flight control surfaces, the wing, the fin and
участки поверхностей управления, крылья,
aircraft body. The positioning operating speed shall
хвостовое оперение и фюзеляж ВС. Рабочая
meet local safety regulations;
скорость
позиционирования
должна
соответствовать местным правилам безопасности;
l)
Устойчивость и безопасность должны иметь
l)
Stability and safety shall be of primary importance for
первостепенное значение в конструкции штанги и
the design of the poll and the basket. The operation of

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

корзины. Работа штанги и ее органов управления
the poll and its control elements shall be smooth and
должна быть плавной и надежной;
reliable;
m)
Следует предусмотреть аварийную систему,
m)
An emergency system shall be ensured to provide for
которая позволит обеспечить маневрирование и
the maneuvering and descent of the lift device and the
опускание подземного устройства и загруженной
loaded cabin in case of system malfunction and
кабины в случае неисправности системы и
engine shutoff;
отключения двигателя;
n)
Между подъемной кабиной и кабиной водителя
n)
Two-way intercom shall be provided between the lift
должно
быть
установлено
двустороннее
cabin and the driver cabin;
переговорное устройство;
o)
Система подачи жидкости установки должна быть
o)
The unit fluid supply system shall be compatible with
рассчитана на совместимость со всеми типами
any type of commercial de-icing and anti-frost fluid;
промышленных жидкостей для удаления льда и
предотвращения обледенения;
p)
Fluid tanks shall be made of non-corrosive material
p)
Баки с жидкостью должны быть выполнены из
and have respective damping baffles to prevent
некоррозионного
материала
и
иметь
undesirable fluid sloshing and limit the fluid supply
соответствующие демпфирующие перегородки для
pump loading in maneuvering; the tank shall be
предотвращения нежелательного колебания
provided with required air valves, a drainage, manual
жидкости и ограничения загрузки насоса подачи
filling holes and calibrated fluid consumption level
жидкости при маневрировании; на баке следует
indicators, as well as a hatch or similar device with a
предусмотреть соответствующие воздушные
lid;
клапаны, слив, горловины для ручной заливки и
отградуированные указатели уровня расхода
жидкости, а также люк или аналогичное устройство
с крышкой;
q)
Конструкция системы должна обеспечивать
q)
The system design shall ensure free safe access to
беспрепятственный
безопасный
доступ
к
the elements for servicing or dismantling. Cutout
элементам для обслуживания или демонтажа.
valves shall be installed on the fluid tank(s) and at
Запорные клапаны должны быть установлены на
other locations where a leak in case of line rupture is
баке(ах) с жидкостью и в других местах, где может
likely;
иметь место утечка в случае разрыва линии;
r)
Форма распыла должна изменяться от
r)
The shape of spray shall vary from a fan to a sheer
веерообразной струи до сплошного потока по
flow at the operator choice. The operator shall be in
выбору оператора. Оператор должен полностью
full control of fluid consumption by regulating the
контролировать расход жидкости с помощью
nozzle and the open/close lever;
регулирования расхода через сопло и рычага
открытия-закрытия;
s)
Подогреватель жидкости должен быть рассчитан
s)
The fluid heater shall be designed for continuous
на постоянную работу в аэропорту и во время
operation at the airport and during the period of the
работы машины, находящейся в движении при
operation of the unit in movement while deicing
удалении льда с ВС;
aircraft;
t)
Подогреватель жидкости должен быть снабжен
t)
The fluid heater shall be equipped with respective
соответствующими защитными устройствами для
safety devices to prevent conditions that might
предупреждения
возникновения
условий,
damage the equipment or create an unsafe situation;
вызывающих повреждение оборудования или
создающих небезопасную обстановку;
u)
Все подножки и платформы должны иметь
u)
Any running boards or platforms shall have self-
самодренирующую поверхность, предохраняющую
draining anti-skid surface;
от скольжения;
v)
Установка должна быть оборудована устройствами
v)
The unit shall be equipped with devices for automatic
для автоматического отключения систем в случае
shutoff of the systems in case of hazardous conditions
возникновения опасных условий или условий
or those of self-destruction with the systems of
саморазрушения при работающих системах
pumping or heating in operation, permitting unit
насосной подачи или подогрева, но позволяющими
evacuation from the aircraft;
отводить установку от ВС;
w)
Установка должна быть рассчитана на применение
w)
The unit shall be designed for use of both
как пропорциональных, так и предварительно
proportionate and pre-mixed fluids;
смешанных жидкостей;
x)
Чтобы избежать ухудшения рабочих характеристик
x)
To avoid deterioration of deicing fluid operating
противообледенительной жидкости, которое может
characteristics as a result of excessive mixing or
быть результатом чрезмерного перемешивания
heating, special structural requirements shall be
или подогрева, следует соблюдать специальные
observed.
требования к конструкции.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.12.10. Установка
должна
обеспечивать
2.12.10. The unit shall ensure safe and sustainable
безопасное и устойчивое маневрирование вокруг ВС
maneuvering around an aircraft with the poll occupying any
при нахождении штанги в любом возможном
possible position, and the operator occupying the cabin,
положении и при нахождении оператора в кабине при
with the truck speed up to 8 km/hr and wind velocity up to
скоростях машины до 8 км/ч и скорости ветра с любого
75 km/hr in any direction with minimal and maximal fluid
направления до
75 км/ч при минимальных и
levels in the tanks. A servo-assisted braking system shall
максимальных рабочих уровнях жидкости в баках.
be provided. A parking brake shall be in place. The driving
Следует предусмотреть тормозную систему с силовым
wheel pneumatic width shall be sufficient to install and
приводом. Должен быть предусмотрен стояночный
operate cabins, and any vulnerable elements shall be
тормоз. Клиренс шины ведущего колеса должен быть
adequately protected.
достаточным для установки и эксплуатации кабин, а
любые уязвимые элементы должны иметь
достаточную защиту.
2.12.11. Следует предусмотреть все органы
2.12.11. Any controls shall be provided required for
управления,
необходимые
для
безопасной
safe operation of the truck, the basket and the poll. The
эксплуатации машины, корзины и штанги. Подъемная
aerial cabin shall be equipped with a complete set of
кабина должна быть снабжена полным комплектом
controls permitting the operator to move the poll and the
органов
управления, позволяющих оператору
cabin in any direction. Also, controls reservation shall be
перемещать штангу и кабину в любом направлении.
ensured at a place easily accessible to the driver
Кроме того, следует предусмотреть дублирующие
(preferably) or located near the base of the poll. In the
органы управления в месте, которое является
lower position
(next to the reserve controls) a selector
легкодоступным для водителя (предпочтительно) или
valve shall be provided to select the working position
находится вблизи основания штанги. В нижнем
between the cabin or the truck location. Controls installed
положении
(рядом с дублирующими органами
in the lower position shall override cabin control in any
управления) следует предусмотреть селекторный
configuration. All control levers shall have an advance
клапан, обеспечивающий выбор рабочего положения
direction coinciding with that of the poll relative to the
между кабиной или местоположением машины.
deenergized type and shall be large enough to be grasped
Установленные в нижнем положении органы
with a gloved hand. They shall be marked with permanent
управления должны блокировать управление кабиной
metallic pictograms. The controls shall be located at the
в любой конфигурации. Все рычаги управления
real edge of the aerial cabin and be protected against a
должны быть согласованы по направлению с
fluid jet and/or inadvertent rupture of lines or hoses. The
движением штанги относительно обесточенного типа и
aerial cabin shall be equipped with an emergency shutoff
должны быть достаточно большими для захвата рукой
to fully discontinue poll movement and turn off the fluid
в перчатке. Они должны быть обозначены
pump and the heater. Permanent fast-color plates or
постоянными металлическими пиктограммами. Органы
pictograms shall be envisaged for all controls, instruments,
управления должны располагаться на заднем крае
filling holes, electric switches, warning signs or operation
подвесной кабины и быть защищены от струи жидкости
instructions. In night operation sufficient lighting is required
и/или самопроизвольного разрыва линий или шлангов.
for control panels and the spray area.
В подвесной кабине следует предусмотреть аварийный
выключатель отключения для полного прекращения
движения штанги и отключения насоса подачи
жидкости и подогревателя. Следует предусмотреть
постоянные, не обесцвечивающиеся таблички или
пиктограммы для всех рабочих органов управления,
приборов, горловин для заливки жидкости,
электрических выключателей, предупредительных
знаков и инструкций по эксплуатации. При работе в
ночное время требуется достаточное освещение
панелей управления и участка распыления.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.13. Установка воздушного запуска.
2.13. Air start unit.
2.13.1. Настоящий
раздел
содержит
2.13.1. This section contains functional requirements
функциональные
требования,
которые
covering the towed air start unit designed for servicing any
распространяются на буксируемую установку
types of transport aircraft (pneumatic start) equipped with
воздушного запуска, рассчитанную на обслуживание
standard socket(s).
всех типов транспортных самолетов
(воздушный
запуск), снабженных стандартным(и) разъемом(ами).
2.13.2. Шасси
установки
должно
иметь
2.13.2. The unit frame shall have respective design
соответствующую конструкцию, позволяющую нести
capable of bearing a full weight of the starter and related
полную массу стартера и связанных с ним
equipment and systems. The body shall be as simple as
оборудования и систем. Кузов должен быть как можно
possible and remote from the external frame to avoid
более простым и удаленным от наружной рамы шасси
interference from other equipment. The towbar shall be
для предупреждения препятствующего воздействия со
hand-operated with position locking and parking brake
стороны другого оборудования. Буксировочное водило
response in such position. Also, the parking brake may be
должно подниматься вручную с самофиксацией и
engaged in the downmost position. The overall dimensions
срабатыванием стояночного тормоза в данном
of the unit shall be minimal.
положении. Кроме того, стояночный тормоз может
срабатывать в полностью опущенном положении.
Габаритные размеры агрегата должны быть
минимальными.
2.13.3. Установка воздушного запуска должна
2.13.3. The air start unit shall be designed for
быть рассчитана на эксплуатацию только одним
operation by one person. The unit shall comprise a frame
человеком. Указанная установка должна состоять из
for the following systems:
соответствующей рамы для установки следующих
систем:
a) Первичного двигателя;
a) Prime engine;
b) Воздушного компрессора;
b) Air compressor;
c) Регулятора расхода;
c) Flow adjuster;
d) Выходного(ых) шланга(ов);
d) Outlet hose(s)
e) Панели управления;
e) Control panel;
f)
Разъема электропитания (не предусмотрено для
f)
Power supply socket (n/a for the internal combustion
стартера двигателя внутреннего сгорания);
engine starter);
g) Топливного бака (не предусмотрено для стартера
g) Fuel tank (n/a for electric starter)
электрического типа).
2.13.4. Установка воздушного запуска и его
2.13.4. The air start unit and its controls shall be
органы управления должны быть рассчитаны на два
designed for two different air supply modes:
различных режима подачи воздуха:
a) Режим воздушного кондиционирования для
a) The air conditioning mode for and aircraft cabin
вентиляции кабин (низкое давление);
ventilation (low pressure);
b) Реактивный запуск двигателя (высокое давление).
b) Jet engine start (high pressure).
2.13.5. Более уместно говорить о различных типах
2.13.5. It is more appropriate to speculate about
реактивных двигателей, а не о типах ВС, так как
various types of jet engines rather than of aircraft types, as
каждый двигатель имеет свои собственные
each engine has individual requirements. The
требования. На эти требования воздействуют
requirements are subject to the following factors:
следующие факторы:
a) Высота аэропорта над уровнем моря;
a) Airport elevation;
b) Влажность;
b) Humidity;
c) Температура;
c) Temperature;
d) Максимальное время работы агрегата запуска. Он
d) Maximum start-up unit operation time. It shall be
должен быть рассчитан на непрерывное
designed for continuous maintenance of the airflow
поддержание расхода воздуха и давления с тем,
and pressure to avoid negative effect on the starting
чтобы не оказывать отрицательного воздействия
aircraft engine.
на запускаемый двигатель ВС.
e) Данные фирмы-изготовителя двигателя должны
e) Data of the engine manufacture company shall be
использоваться для регулирования рабочих
used to adjust operating pneumo-characteristics.
пневмохарактеристик.
2.13.6. Основные требования к источнику питания:
2.13.6. Key power source requirements:
a) Источник питания для приведения в действие
a) The power source to activate the compressor shall be

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

компрессора должен быть двигателем внутреннего
an internal combustion engine of sufficient power and
сгорания достаточной мощности и нормальной
normal overload within a range of elevations and
перегрузки в диапазонах высот и температур, в
temperatures where the equipment is operated.
которых эксплуатируется оборудование.
b) Источник питания должен быть снабжен
b) The power source shall be provided with protective
защитными устройствами для автоматического
devices for automatic power-source shut-off in the
выключения источника питания в условиях сброса
conditions of rpm reduction, low oil pressure and high
оборотов, низкого давления масла, высокой
coolant temperature. Such protection system shall not
температуры охладителя. Данная система защиты
be triggered at engine start-up to avoid damage.
не должна срабатывать во время запуска
двигателя ВС, чтобы предупредить его
повреждение.
c) Источник питания должен быть снабжен
c) The power source shall be equipped with a required
соответствующим регулятором числа оборотов
engine rpm adjuster.
двигателя.
d) Источник питания должен
быть
снабжен
d) The power source shall be equipped with an adequate
механической муфтой достаточной мощности для
power clutch to activate the compressor.
приведения в действие компрессора.
e) Источник питания должен быть снабжен батареей
e) The power source shall be provided with a battery
достаточной емкости для запуска.
powerful enough for start-up.
2.13.7. Компрессор должен быть рассчитан на
2.13.7. The compressor shall be designed for
достижение и непрерывное поддержание расхода
attaining and continuously maintaining the air flow and the
воздуха и давления. Компрессор должен быть
pressure. The compressor shall be isolated in order to
изолирован для избежания загрязнения воздуха.
avoid air pollution.
2.13.8. Следует предусмотреть регулируемый
2.13.8. An adjustable air pressure valve shall be
клапан воздушного давления для фиксирования
provided to regulate air supply parameters in accordance
характеристик подачи воздуха в соответствии с типом
with the engine mode.
режима работы двигателя.
2.13.9. Агрегат запуска должен быть снабжен
2.13.9. The start-up unit shall be equipped with a
соответствующим регулятором подачи воздуха для
required air supply regulator to protect aircraft systems
защиты систем ВС от избыточного давления или
against excessive pressure or pressure drop at start-up.
потери давления при запуске.
2.13.10. Стартер
должен
быть
снабжен
2.13.10. The starter shall be equipped with a bypass
перепускным клапаном для направления потока
valve to discharge the airflow if the air intake is closed.
воздуха в атмосферу, если закрыт воздухоприемник.
2.13.11. Шланг подачи воздуха должен иметь
2.13.11. The air supply hose shall be at least10 m long
минимальную длину 10 м с внутренним диаметром 89
with the inner diameter of 89 mm.
мм.
2.13.12. Следует предусмотреть орган управления
2.13.12. An engine control shall be provided to prevent
двигателем
для
предупреждения
включения
compressor switch-on with the engine temperature below
компрессора,
если температура двигателя ниже
the normal operating range. An engine control shall be
нормального
рабочего
диапазона.
Следует
provided to prevent an inadvertent turn-off that may be
предусмотреть орган управления двигателем для
detrimental for engine elements, i.e., the turbo charger or
предупреждения внезапного отключения, что может
the compressor. A breakaway system shall override such
оказать отрицательное воздействие на элементы
control.
двигателя, то есть зарядный турбоагрегат или
компрессор. Устройство аварийного отключения
должно блокировать такое действие органа
управления.
2.13.13. Панель управления должна обеспечивать
2.13.13. The control panel shall ensure easy access to
легкий доступ к органам управления и приборам, и
controls and instruments, and have all the equipment
должна иметь все оборудование, необходимое для
required for operation and control of the power source and
работы и управления источником питания и системой
the air supply system. Panel controls and instruments shall
подачи воздуха. Органы управления и приборы панели
be duly marked and strictly distributed among the controls,
должны быть соответственно обозначены и строго
power source and air supply instruments. The instruments
определенно разделены между органами управления и
shall ensure easy read-out and be manufactured by a
приборами источника питания и системы подачи
renowned manufacturer for easy access to spare parts.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

воздуха. Приборы должны относиться к типу,
обеспечивающему простоту считывания показаний и
выпущенному
хорошо
известной
фирмой-
изготовителем, что гарантирует незамедлительное
получение запасных частей.
2.13.14. Специальные органы управления:
2.13.14. Special controls:
a) Указатель расхода воздуха.
a) Air flow indicator.
b) Указатель воздушного давления.
b) Air pressure indicator.
c) Селектор режима подачи воздуха.
c) Air supply mode selector.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Глава 3
Chapter 3
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПОДГОТОВКЕ
НАЗЕМНОГО ПЕРСОНАЛА
BASIC REQUIREMENTS FOR GROUND
PERSONNEL TRAINING

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3.1. Общие положения.
3.1. General.
3.1.1. К выполнению работ по наземному
3.1.1. Aircraft ground handling operations are
обслуживанию воздушных судов допускается
allowed to be performed by the personnel who completed
персонал, прошедший обучение и стажировку в
theoretical and practical training as specified by the
порядке,
установленном
соответствующими
appropriate national civil aviation authorities.
национальными органами регулирования в области
гражданской авиации.
3.1.2. На каждого сотрудника обслуживающей
3.1.2. The handling company shall develop and
компании должна быть разработана и утверждена
approve job descriptions for each employee, considering
должностная инструкция с учетом его функциональных
his/her functions.
обязанностей.
3.1.3. Должностные инструкции должны отражать
3.1.3. Job descriptions shall provide main
основные требования к персоналу:
requirements for the personnel:
a) наличие необходимого начального образования
a) required background
(university, high school,
(высшего, среднего, средне- специального
professional school etc.);
образования и т.п.);
b) наличие
необходимых
квалификационных
b) required qualification papers, certificates, diploma
документов,
удостоверений,
дипломов,
papers, other documents that allow performance of the
свидетельств, дающих право осуществлять
ground handling operations;
деятельность по наземному обслуживанию;
c) знание необходимой правовой, нормативно-
c) knowledge of regulatory documentation and technical
технической документации;
standards;
d) наличие опыта работы.
d) required experience.
3.1.4. Каждый новый сотрудник должен пройти
3.1.4. Each new starter shall obtain induction
вводный инструктаж. Вводный инструктаж проводиться
training. Induction training is provided to ensure that starter
для того, чтобы удостовериться в правильном
undersand correctly job functions, area of individual’s
понимании
сотрудником
его
должностных
responsibilities, work environment. Induction training shall
обязанностей, области личной ответственности,
also include an overview of the organisational structure,
условий труда. Вводный инструктаж также должен
accountabilities and responsibilities of the senior
включать
обзор
организационной
структуры,
management.
подчиненности и зон ответственности высшего
руководства.
3.1.5. Прежде чем приступить к работе, каждый
3.1.5. Each person in ground handling activity shall
сотрудник по наземному обслуживанию должен пройти
obtain initial training course corresponding to their
начальный курс подготовки соответствующий его
functions, prior to being assigned to perform such
функциональным обязанностям. Требования к
operational duties. Reqirements to content of training
содержанию программ подготовки персонала
programs are stated in section 3.3.
изложены в разделе 3.3.
3.1.6. Для поддержания требуемого уровня
3.1.6. To maintain required level of qualification the
квалификации персонал по наземному обслуживанию
ground handling personnel shall obtain recurrent training
должен проходить переподготовку в соответствии с
as defined by handling company, but no less than once
установленной
в
обслуживающей
компании
every 36 months.
периодичностью, но не реже, чем раз в 36 месяцев.
3.1.7. Весь персонал, на который возложены
3.1.7. All personnel assigned to perform ground
обязанности по наземному обслуживанию на перроне,
handling duties in airside operations including operations
включая персонал, эксплуатирующий наземное
of ground support equipment shall complete initial and
оборудование,
должен проходить начальную
recurrent airside safety training. Requirements to content
подготовку и периодическую переподготовку по
of safety training program are stated in section
3.3.2.
безопасности на перроне. Требования к содержанию
Recurrent safety training shall be delivered as defined by
программы по безопасности изложены в разделе 3.3.2.
handling company, but no less than once every 36 months.
Переподготовка
по
безопасности
должна
осуществляться в соответствии с установленной в
обслуживающей компании периодичностью, но не
реже, чем раз в 36 месяцев.
3.1.8. Обучение персонала по направлениям
3.1.8. Training of the personnel in different activities
деятельности проводится в сертифицированных
shall be provided in the training centers. The programs

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     5      6      7      8     ..