Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 6

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     4      5      6      7     ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 6

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.2. Самоходные пассажирские трапы.
2.2. Self-propelled passenger stairs.
2.2.1. Настоящий
раздел
содержит
2.2.1. This section contains operation requirements
функциональные
требования
к
самоходным
for
self-propelled
passenger
stairs
fit
for
пассажирским трапам, пригодным для посадки/высадки
embarkation/disembarkation of passengers on/from aircraft
пассажиров на ВС с высотой порога в пределах от 2,46
with threshold heights between 2.46 m and 5.80 m.
м до 5,80 м.
2.2.2. Предпочтительно,
чтобы
лестница
2.2.2. It is preferable for stairs to be mounted on a
монтировалась на стандартном имеющимся в продаже
standard commercially available truck, consist of
грузовом автомобиле и состояла из телескопических
telescopic sections with intermediate and upper or main
секций с промежуточными и верхними или главными
platforms and ensure a direct lift/descent to/from the
платформами и обеспечивала непосредственный
aircraft entrance door.
подъем/спуск к/от входной двери ВС.
2.2.3. Трапы должны быть приспособлены для
2.2.3. Stairs shall be fit for movement around on
перемещения по дорогам общего пользования,
general purpose roads, therefore shall not be more than 4
поэтому по высоте не должны превышать 4 м. Крайняя
m high. The extreme bottom point of the structure shall be
нижняя точка конструкции должна находиться не менее
at least 200 mm above the ground.
чем в 200 мм над землей.
2.2.4. Рабочее место водителя не должно
2.2.4. The driver seat shall not extend beyond the
выступать за передний край верхней платформы, когда
upper platform front edge when completely retracted. The
оно находится в полностью убранном положении.
zone located directly under the front platform shall be free
Зона, непосредственно расположенная под передней
of any structural elements and/or obstacles within at least
платформой, должна быть свободна от любых
0.3 m of the aircraft coupling zone. The platform thickness
элементов конструкции и/или препятствий в пределах
in this zone shall be minimal.
не менее 0,3 м от зоны сочленения с ВС. Толщина
платформы в этой зоне должна быть минимальной.
2.2.5. Ступени
должны
состоять
из
2.2.5. Steps shall consist of fixed uprights and tread
фиксированных стояков и проступей. Платформы
boards. Landings and handrails shall have no protrusions
лестничных клеток и поручни не должны иметь
or corners that might lead to traumas. Stairs in assembly
выступов или углов, которые могли бы привести к
shall be wide enough for each step to accommodate two
травмам. Лестница в сборе должна иметь достаточную
persons. Any hinged step to be installed in the bottom of
ширину, чтобы на каждой ступеньке могли
the stairs shall have uprights the size of the stairs. For
разместиться по два человека. Любая шарнирная
easy use and safety such step shall be balanced. A locking
ступенька, которая может быть установлена в нижней
device shall be provided to fix the step in upper position.
части лестницы, должна иметь стояки тех же размеров,
что и у лестницы. Для облегчения обращения с ней и в
целях безопасности такая ступенька должна быть
уравновешена. Для удержания такой ступеньки в
поднятом положении должна иметься защелка.
2.2.6. Поручни должны иметься с обеих сторон, и
2.2.6. Handrails shall be provided on either side and
во всех точках лестницы должна поддерживаться
be maximally continuous in any point of the stairs. The
максимальная
непрерывность.
Должна быть
handrails shall be easy to replace and have suitable
обеспечена простота замены поручней, которые
coating to preclude marring passenger clothes. The walls
должны
иметь
соответствующее
покрытие,
and handrails of the upper landing when positioned at the
исключающее
возможность
пачкать
одежду
aircraft door shall be transformable to match aircraft
пассажиров. Стенки и поручни верхней платформы,
configuration and minimize threshold gap. The upper
когда она находится у двери ВС, должны быть в
landing in working position shall be wide and deep enough
состоянии изменять форму, чтобы совпасть с
to allow the aircraft door to be easily opened and closed.
очертаниями ВС и свести к минимуму зазор у порога.
Landings with limited width shall be equipped with
Находящаяся в рабочем положении верхняя
retractable handrails to allow the aircraft door to be freely
платформа должна иметь достаточную ширину и
opened and closed in working position at the aircraft.
глубину, позволяющую беспрепятственно открывать и
закрывать двери ВС. Платформы, имеющие
ограниченную ширину, должны быть оборудованы
выдвижными поручнями, что позволит при их
нахождении в рабочем положении у ВС
беспрепятственно открывать и закрывать дверь ВС.
2.2.7. Освещение лестницы должно быть
2.2.7. Stairs lighting shall be sufficient, non-blinding

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

достаточным, не слепящим и не дающим глубокой
and producing no deep shade, as the latter might be
тени, что может представлять собой опасность. Для
dangerous. For nighttime operation spotlight lighting shall
работы в ночное время должно быть обеспечено
be provided to support driving the stairs up to the door
прожекторное освещение для подгона трапа к зоне
area.
двери.
2.2.8. Каждая
лестница
должна
иметь
2.2.8. Any stairs shall have a positive lock for fixing
положительный затвор, чтобы обеспечить фиксацию в
in an occasion of power failure.
случае отключения электроэнергии.
2.2.9. Должна иметься возможность регулировки
2.2.9. The upper landing height shall be adjustable
высоты верхней платформы от 2,46 м до 5,80м.
within 2.46 and 5.80m.
2.2.10. Вес агрегата должен обеспечивать
2.2.10. The assembly weight shall provide for motor
возможность его перемещения по дорогам в
carriage in a completely stowed position at a speed
полностью убранном состоянии со скоростью,
required by local regulations.
отвечающей местным правилам.
2.2.11. Агрегат должен иметь радиус поворота
2.2.11. The assembly shall have a radius of turn less
менее 12,2 м.
than 12.2 m.
2.2.12. Для
обеспечения
устойчивости,
2.2.12. For
stability
required
for
необходимой для операций по посадке/высадке
embarkation/disembarkation operations driven jack pads
пассажиров, должны быть установлены аутригеры с
are to be provided. In every phase of operation the
приводом. На всех этапах его эксплуатации агрегат
assembly shall remain stable. The assembly shall be
должен оставаться устойчивым. Агрегат должен иметь
maneuverable at limited speed with jack pads raised.
возможность маневрировать на ограниченной скорости
с поднятыми аутригерами.
2.2.13. С нижней стороны лестницы необходимо
2.2.13. On the bottom part of the stairs an indicator
иметь индикатор, читаемый с рабочего места
shall be provided readable by the operator, indicating the
оператора и указывающий соотношение высоты порога
aircraft door threshold to the stairs height ratio. Signal
двери ВС и высоты лестницы. Для обозначения
lights are to be installed to indicate the “on” position.
включенного состояния должны устанавливаться
сигнальные лампочки.
2.2.14. Возможно использование следующего
2.2.14. The following auxiliary equipment may be
дополнительного оборудования:
used:
a) Средства,
предоставляемые для посадки
a) Means for embarkation of disabled passengers.
недееспособных пассажиров.
b) Шарнирная секция по всей длине переднего края
b) A hinge section along the entire length of bridge front
мостика для соединения мостика с порогом двери
edge to connect the bridge with the aircraft door
ВС. Поворот шарнира должен составлять 10° в
threshold. The hinge shall be rotatable 10° either side.
каждую сторону.
c) Верхняя платформа, способная к ограниченным
c) Upper landing capable of limited displacement to and
перемещениям вперед и назад в зависимости от
fro depending of various threshold/landing ratios,
различного соотношения порог/платформа, без
without the need to move the entire vehicle. The
необходимости перемещения всего транспортного
control lever for the operation shall be located on the
средства. Рычаг управления этой операцией
upper landing.
должен находиться на верхней платформе.
d) Над верхней платформой и над всей лестницей
d) An all-weather shed may be installed over the upper
может быть установлен всепогодный навес.
landing and the entire stairs. The front edge of the
Передняя часть навеса должна соответствовать
shed shall match the configuration of the entrance
очертаниям входной пассажирской двери. Навес
passenger door. The shed may be sectional and
может быть секционным и телескопическим.
telescopic.
e) Дублированное управление работой лестницы на
e) Stairs backup control on the upper landing. These
верхней платформе. Эти рычаги управления
controls shall override the action of the levers in the
должны блокировать
действие
рычагов,
driver cabin.
расположенных в кабине водителя.
f)
Лампы аварийной сигнализации.
f)
Alarm lighting.
g)
Устройство предупредительной сигнализации,
g)
Alarm device alerting the operator to aircraft door
извещающее оператора о том, что дверь ВС вошла
contact with the landing.
в контакт с платформой.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.2.15. Агрегат
должен
предусматривать
2.2.15. The assembly shall provide for free
возможность беспрепятственного перемещения двери
movement of the aircraft door up and down with the stairs
ВС вверх и вниз при поданном трапе.
attached.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.3. Транспортное средство для обслуживания
2.3. Transport vehicle for galley service.
кухни.
2.3.1. Настоящий
раздел
содержит
2.3.1. This section contains functional requirements
функциональные требования к транспортному
for a transport vehicle equipped with an elevation station
средству, оборудованному подъемным кузовом
wagon for loading/unloading galley equipment onto/from
фургонного типа для загрузки/выгрузки буфетно-
the aircraft.
кухонного оборудования в ВС и из ВС.
2.3.2. Устройство должно быть рассчитано на
2.3.2. The device shall be designed for servicing
обслуживание ВС с высотой порога над землей от 2,5
aircraft with the threshold height over the ground of 2.5 to
м до 5,8 м. Рекомендуемая полезная нагрузка средства
5.8 m. The recommended payload of the device shall be
должна составлять
3
500 кг. Размеры и вес
3.500 kg. The dimensions and weight of the vehicle shall
транспортного средства должны удовлетворять всем
meet all applicable government regulations in respect of
действующим государственным правилам
в
motor vehicles used on general purpose roads. The overall
отношении
дорожных
транспортных средств,
height of the vehicle with the station wagon in the
используемых на дорогах общего пользования. Общая
lowermost position shall not exceed 4 m. The vehicle shall
высота транспортного средства при полностью
be rotable within a radius of 12.2 m. The vehicle shall be
опущенном положении кузова фургонного типа не
blocked if the station wagon is not in the lowermost
должна превышать
4 м. Транспортное средство
position. However, a manual driving function shall be
должно обладать способностью поворота в пределах
provided irrespective of the above blocking.
радиуса
12,2 м. Возможность вести транспортное
средство, если кузов фургонного типа не находится в
полностью
опущенном
положении,
должна
отсутствовать. В то же
время должна быть
предусмотрена возможность ручного управления
независимо от указанной блокировки.
2.3.3. Указанное средство должно состоять из
2.3.3. The vehicle shall consist of the following
следующих элементов:
elements:
a) Соответствующего шасси (стандартного, серийно
a) Suitable chassis (standard off-the-shelf);
выпускаемого);
b) Кузова фургонного типа, в котором перевозится,
b) A station wagon to transport, lift or lower galley
поднимается или опускается буфетно-кухонное
equipment;
оборудование;
c) Платформы на переднем краю фургона для
c) Station wagon front edge platform for alignment with
совмещения с порогом двери ВС;
the aircraft door threshold;
d) Подъемного устройства для подъема или
d) A hoisting device for lifting and lowering the station
опускания кузова фургонного типа.
wagon.
2.3.4. Место водителя не должно выходить за
2.3.4. The driver seat shall not extend beyond the
пределы переднего края передней платформы,
upper platform front edge when completely retracted in
находящейся в полностью убранном горизонтальном
horizontal plane.
положении.
2.3.5. Транспортное средство должно быть
2.3.5. The transport vehicle shall be equipped with a
оборудовано рулевым приводом с усилителем.
steering wheel booster.
2.3.6. Передняя платформа должна состоять из
2.3.6. The front platform shall consist of two parts:
двух частей:
a) Неподвижной платформы по всей ширине фургона
a) A fixed platform along the entire length of the wagon
с минимальной длиной 1,6 м;
with a minimal length of 1.6 m;
b) Подвижного трапа, обеспечивающего совмещение
b) A mobile bridge for docking with the aircraft door. The
с дверью ВС. Ширина подвижного трапа должна
width of the mobile bridge shall be at least 800 mm
быть не менее 800 мм и не более 1000 мм.
and maximum 1000 mm.
2.3.7. Требования к передней платформе:
2.3.7. Requirements for the front platform:
a) Неподвижная передняя платформа должна быть
a) The fixed front platform shall be designed for
рассчитана на выдерживание распределенной
distributed load of 600 kg or concentrated load of 300
нагрузки 600 кг или сосредоточенной нагрузки 300
kg in any front quarter section of the area with a
кг в любой передней четверти площади с зазором
spacing of not more than 6 mm.
не более 6 мм.
b) Между платформой и подвижным трапом следует
b) Regulated handrails shall be provided between the
предусмотреть регулируемые поручни.
platform and the mobile bridge.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

c)
Передняя сторона неподвижной платформы
c)
The front end of the fixed platform shall be equipped
должна быть оборудована подвижным трапом,
with a mobile bridge adjustable full-width. Its fixation in
регулируемым по всей ширине. Следует
any position shall be envisaged.
предусмотреть возможность его фиксации в любом
положении.
d)
Для доступа к передней платформе, находящейся
d)
For access to the front platform in the lowermost
в опущенном положении, должна быть
position a ladder shall be provided. The ladder shall
предусмотрена лестница. Лестница не должна
not extend beyond the officially permitted overall width
выступать за пределы официально разрешенной
of the vehicle.
общей ширины транспортного средства.
e)
Для облегчения доступа к передней платформе с
e)
For access to the front platform from the ladder
лестницы должны быть предусмотрены поручни.
handrails shall be provided.
2.3.8. Требования к подвижному трапу:
2.3.8. Requirements for the mobile bridge:
a)
Длина выпуска и уборки подвижного трапа
a)
The travel of extension or retraction of the mobile
относительно его обычного положения должна
bridge relative to its usual position shall be 600 mm.
составлять 600 мм.
b)
Зона, расположенная под подвижным трапом,
b)
The zone under the mobile bridge shall be free of any
должна быть свободна от всех элементов и/или
elements and/or obstacles within at least 0.3 m of the
препятствий в пределах не менее
0,3 м зоны
aircraft conjunction zone. The platform strength in this
сопряжения с ВС. Толщина платформы в этой зоне
zone shall be minimal.
должна быть минимальной.
c)
Трап должен быть рассчитан на выдерживание
c)
The bridge shall be designed for a distributed load of
распределенной
нагрузки
350
кг
и
350 kg or a concentrated load of
100 kg on the
сосредоточенной нагрузки 100 кг на выпущенном
extracted front edge.
переднем крае.
d)
По обеим сторонам подвижного трапа должны
d)
Retractable handrails shall be provided on either side
быть предусмотрены выпускаемые поручни.
of the mobile bridge.
e)
Конструкция поручней не должна препятствовать
e)
The design of the handrails shall not obstruct the door.
открыванию двери.
2.3.9. Требования к кузову транспортного
2.3.9. Requirements for galley service vehicle
средства для обслуживания кухни:
station wagon:
a)
В передней части кузова фургонного типа должен
a)
Vertically installed in the front part of the vehicle
быть вертикально установлен соответствующий
station wagon shall be a respective safety shield to
щиток безопасности, предназначенный для
bridge the gap between the station wagon floor in the
закрытия промежутка между полом кузова в
downmost position and the front platform upper floor
опущенном положении и верхней линией пола
line. The safety shield shall be installed aflush.
передней платформы. Щиток безопасности должен
быть установлен заподлицо.
b)
Пол должен быть гладким и прочным, покрыт
b)
The floor shall be smooth and tough, covered with
твердым нескользящим материалом.
solid non-slip material.
c)
На каждой боковой стенке должны быть
c)
Wooden handrail shall be provided on either side wall.
предусмотрены соответствующие деревянные
перила.
d)
Вдоль
боковых
стенок
должны быть
d)
Internal fastening devices shall be provided along side
предусмотрены
внутренние
фиксирующие
walls.
устройства.
e)
Следует предусмотреть возможность закрытия
e)
Arrangement shall be made for covering up the
проема в задней части фургона.
aperture in the rear of the station wagon.
f)
В задней части корпуса должны быть установлены
f)
The rear of the body shall be equipped with an
приставная лестница и поручневые скобы,
accommodation ladder and grab handles permitting
позволяющие беспрепятственно входить в кузов с
free access into the station wagon from the rear in
задней стороны при опущенном положении кузова.
downmost position.
g)
Задняя часть кузова должна быть снабжена
g)
The rear of the station wagon shall be equipped with a
прочным резиновым буфером по всей ширине.
tough rubber bumper along the entire length.
h)
Внутри кузова фургонного типа должно быть
h)
The station wagon interior shall be provided with
предусмотрено
достаточное
для
работы
lighting sufficient for work performance.
освещение.
i)
Внутренняя часть кузова фургонного типа должна
i)
The station wagon interior shall be designed for
быть рассчитана на беспрепятственную уборку без
smooth cleaning without dirt or dust collectors and
накопителей грязи и мусора, и должна быть
made of non-absorbing, non-toxic material.
выполнена из непоглощающего, нетоксичного
материала.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.3.10. Требования к органам управления:
2.3.10. Requirements for controls:
a) Органы управления для подъема и опускания
a) Controls for lifting and lowering the station wagon and
кузова фургонного типа и передней платформы
the front platform shall be installed in the station
должны быть установлены в кузове фургонного
wagon and the driver’s cabin of the vehicle.
типа и кабине транспортного средства.
b) Панель управления в кузове фургонного типа
b) The control panel in the station wagon shall be located
должна располагаться в передней части фургона.
at the front.
c) Двигатель должен быть снабжен дроссельным
c) The engine shall be equipped with a throttle regulator
регулятором, обеспечивающим высокие обороты
ensuring high speed in idle run when one of the
холостого хода при включении одной из
hydraulic functions is engaged.
гидравлических функций.
d) Следует предусмотреть возможность запуска и
d) An option of starting and stalling the engine from the
останова двигателя с панели управления кузова
station wagon control panel shall be envisaged.
фургонного типа.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.4. Пассажирский автобус в аэропорту.
2.4. Airport passenger bus.
2.4.1. Настоящий
раздел
содержит
2.4.1. This section contains functional requirements
функциональные требования к пассажирскому
to the airport passenger shuttle bus intended for use on
автобусу в аэропорту, предназначенному для
the airport apron for passenger carriage between the
использования на перроне аэропорта при перевозке
terminal and the aircraft. Its overall dimensions and
пассажиров между аэровокзалом и ВС. Габаритные
capacity shall meet the conditions existing at the airport
размеры и вместимость должны соответствовать
where the bus will be operated.
условиям, существующим в аэропорту, в котором
будет использоваться автобус.
2.4.2. Автобус должен иметь вместимость и
2.4.2. The bus shall have passenger capacity and
пространство для пассажиров из расчета четырех
space on the basis of four standing persons per square
стоящих человек на квадратный метр. Расположение
meter. The position of seats shall nor obstruct passenger
кресел не должно затруднять движение пассажиров
flows in embarkation and disembarkation.
при посадке и высадке.
2.4.3. Двери должны быть достаточно широкими
2.4.3. The doorways should be wide enough for
для одновременного прохода не менее двух
simultaneous passage of at least two passengers. The
пассажиров. Количество и расположение дверей
number and location of doors shall take into account quick
должно основываться на быстрой и безопасной
and safe embarkation and disembarkation of passengers
посадке и высадке пассажиров по обеим сторонам
from both sides of the bus. The doors should open so as
автобуса. Двери должны открываться таким образом,
not to endanger passengers and cause minimal
чтобы не создавать опасности для пассажиров и
inconvenience. All doors shall be activated from the driver
причинять минимальное неудобство. Все двери
seat and from respective positions operated by ground
должны срабатывать при управлении с места
personnel. An option of door opening from the inside
водителя, а также с соответствующих точек,
should be envisaged in emergency.
управляемых наземным персоналом. Следует
предусмотреть возможность открывания двери изнутри
при аварийной ситуации.
2.4.4. Внутренняя часть автобуса должна быть
2.4.4. The bus interior shall be divided into two
разделена на два отсека
— кабина водителя и
sections: driver’s cabin and passenger unit. Driver’s cabin
пассажирский салон. Кабина водителя должна иметь
shall have access through a separate door and be
доступ через отдельную дверь и должна быть
separated from the passenger unit. The driver seat should
отделена от пассажирского салона. Сидение водителя
be adjustable in vertical and horizontal planes.
должно быть регулируемым по вертикали и
горизонтали.
2.4.5. Двигатель
автобуса
должен быть
2.4.5. The bus engine shall be rated for a cruising
рассчитан на крейсерскую скорость не менее 30 км/ч.
speed of at least 30 km/hr. The bus shall be equipped with
Автобус должен быть снабжен системой подвески,
a power steering gear. It should have a suspension system
совместимой с удобством стоящих пассажиров.
friendly to standing passengers. The design of the braking
Конструкция систем торможения и разгона должна
and acceleration systems shall take into consideration
учитывать удобство и безопасность стоящих
convenience and safety of standing passengers. Standard
пассажиров. Следует предусмотреть стандартные
motor transport driving controls shall be envisaged.
органы управления автомобильным транспортом.
2.4.6. Требования к внутренней части автобуса:
2.4.6. Requirements for bus interior:
a) Пол должен иметь нескользящее покрытие.
a) The floor should have non-slip covering.
b) Внутренняя часть должна быть соответствующим
b) The interior should have appropriate lighting which
образом освещена без рассеивания внимания
would not distract the driver.
водителя.
c) Следует предусмотреть достаточное количество
c) A sufficient number of horizontal crossbars with belt
горизонтальных штанг с ременными ручками.
handles shall be installed. The distance between
Расстояние между вертикальными штангами
upright rods shall be at least
1.5 m; the height of
должно быть не менее
1,5 м; высота
upright rods shall be within 1.9 - 2 m.
горизонтальных штанг должна быть в пределах 1,9
м - 2 м.
d) Высота входных дверей, ступеньки от уровня
d) The height of entrance door step above the ground
земли не должна превышать
0,3
м.
shall not exceed
0.3 м. There should be no
Промежуточные ступени должны отсутствовать.
intermediate steps.
e) Головная часть пассажирского салона должна
e) The fore part of the passenger unit shall be at least 2,3
быть не менее 2,3 м.
m.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

f)
Высота пассажирских дверей должна быть не
f)
The height of passenger doors shall be at least 2 m.
менее 2 м.
g) Ширина открытия пассажирских дверей должна
g) The width of passenger door opening should be at
быть не менее 1,1 м.
least 1.1 m.
h) Следует предусмотреть достаточную вентиляцию.
h) Sufficient ventilation should be provided.
i)
Следует предусмотреть световую сигнализацию
i)
Open door light signal should be provided.
открытой двери.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.5. Транспортное средство для перевозки
2.5. Crew transportation vehicle.
экипажей.
2.5.1. Настоящий
раздел
содержит
2.5.1. This section contains functional requirements
функциональные требования к транспортному
for a vehicle for crew transportation from the crew base to
средству, предназначенному для перевозки членов
the aircraft parking position and back. The vehicle shall be
экипажей от базы экипажей до места стоянки ВС и
generally used within the apron but may also be operated
наоборот. Транспортное средство используется в
on general-purpose roads. It is desirable for this vehicle to
основном в пределах перрона аэропорта, но может
be a serial bus-type vehicle on a suitable frame. The
также использоваться на дорогах общего пользования.
power of vehicle engine should develop a speed of at least
Желательно, чтобы указанное средство было
40 km/hr.
транспортным средством серийного типа автобуса на
соответствующем шасси.
2.5.2. Длина средства должна быть достаточной
2.5.2. The length of the vehicle should be sufficient
для размещения водителя и 20 пассажиров, а также их
to accommodate a driver and 20 passengers, as well as
багажа и ручной клади. Общая высота транспортного
baggage and cabin baggage. The overall height of the
средства не должна превышать 2,9 м. Общая ширина
vehicle should not exceed 2.9 m. The overall width shall
должна соответствовать местным требованиям.
meet local requirements.
2.5.3. Мощность двигателя
транспортного
2.5.3. The power of vehicle engine should develop a
средства должна обеспечивать скорость не менее 40
speed of at least 40 km/hr. The radius of turn should not
км/час. Радиус поворота не должен превышать 16,5 м.
exceed 16.5 m. The bus shall be equipped with a power
Средство должно иметь рулевой привод с усилителем.
steering gear. Standard motor transport driving controls
Следует предусмотреть стандартные
органы
shall be envisaged.
управления автомобильным транспортом.
2.5.4. Требования
к
внутренней
части
2.5.4. Requirements for vehicle interior:
транспортного средства:
a)
Головная часть внутри средства должна быть не
a)
The fore part of the interior shall be at least 2 m.
менее 2 м.
b)
Средство должно быть оборудовано системой
b)
The vehicle should have a suspension system friendly
подвески, обеспечивающей удобство для стоящих
to standing passengers.
пассажиров.
c)
Доступ к месту водителя не должен быть помехой
c)
Access to the driver seat shall not create obstructions
для пассажирской зоны.
for the passenger unit.
d)
Пол должен быть ровным, свободным и покрыт
d)
The floor shall be smooth, free of obstacles and
материалом, не допускающим скольжение.
covered with non-skid material.
e)
Сиденья должны быть удобными и рассчитанными
e)
Seats shall be comfortable and permitting free
на беспрепятственную чистку. Расстояние между
cleaning. The distance between seats facing the front
обращенными вперед сидениями должно быть не
shall be at least 0.75 m.
менее 0,75 м.
f)
Сиденье водителя должно быть регулируемым по
f)
The driver seat should be adjustable in the vertical and
вертикали и горизонтали. Для размещения личных
horizontal planes. To accommodate driver personal
вещей водителя
следует
предусмотреть
items separate storage bays shall be provided.
отдельные места для хранения.
g)
Багажный стеллаж с местом для хранения в
g)
A baggage rack with a storage compartment in the
нижней части и, по крайней мере, одна
lower part and at least one easily accessible shelf
легкодоступная полка должны быть установлены
shall be installed opposite the entrance door. The rack
напротив входной двери. Ширина стеллажа должна
width should be about 2.5 and depth - 1 m. The overall
составлять примерно 2,5 м, а глубина - 1 м. Общая
area of the baggage rack should be at least 5 square
площадь стеллажа для хранения багажа должна
meters. The rack shall have a tilt towards the outer
быть не менее 5 квадратных метра. Стеллажи
wall or the baggage compartment in the rear of the
должны иметь наклон в сторону наружной стенки
vehicle accessed through a supplementary rear door
или отсека для хранения багажа в задней части
with the minimal height of threshold above the ground.
средства с доступом через дополнительную
заднюю дверь при минимальной высоте порога от
земли.
h)
Следует предусмотреть дополнительное место
h)
A separate area for storage of cabin baggage shall be
для хранения ручной клади.
envisaged.
i)
Для стоящих пассажиров следует предусмотреть
i)
Handles or vertical masts should be provided at even
ручки или вертикальные штанги, равномерно
intervals for standing passengers.
отстоящие друг от друга.
j)
Средство должно иметь внутри соответствующее
j)
The vehicle should have appropriate interior lighting

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

освещение, не приводящее к рассеиванию
which would not distract the driver.
внимания водителя.
k) Следует предусмотреть достаточную вентиляцию.
k) Adequate ventilation should be provided.
l)
Следует предусмотреть возможность быстрого и
l)
An option of quick and safe abandonment of the
безопасного покидания транспортного средства в
vehicle should be envisaged for an emergency
аварийной ситуации при отказе основной двери.
occasion in case of main door failure.
2.5.5. Требования к дверям:
2.5.5. Requirements for doors:
a) Основная дверь для пассажиров должна
a) The main passenger door shall be positioned on the
располагаться на стороне автобуса, обращенной к
side of the bus facing the curb.
дорожному бордюру.
b) Габаритная ширина основной двери должна быть
b) The overall width of the main door shall be at least
не менее 1,10 м. Высота дверного проема должна
1.10 m. The height of the doorway shall be at least 2
быть не менее 2 м.
m.
c) Дверь(и) должна(ы) открываться наружу и
c) The door(s) shall open outwards and be controlled
управляться с места водителя. Должна быть
from the driver seat. An emergency opening option
предусмотрена возможность аварийного открытия
should be provided.
двери.
d) Дверь(и)
должна(ы)
быть
снабжена(ы)
d) The door(s) shall be fitted with seals.
уплотнениями.
e) Подножка проема двери должна располагаться на
e) The foot of the doorway should have a height of not
расстоянии не более 0,35 м от земли.
more than 0.35 m above the ground.
f)
На пульте водителя должна быть установлена
f)
The driver panel shall have an open door light signal.
световая сигнализация открытой двери.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.6. Самолетный водильный тягач.
2.6. Aircraft towbar tractor.
2.6.1. Настоящий
раздел
содержит
2.6.1. This section contains functional requirements
функциональные требования к тягачу, рассчитанному
for the tow vehicle designed for pushing and/or towing of
на выталкивание и/или буксировку в сочетании с
aircraft in conjunction with a standard aircraft tow-bar.
водилом ВС серийного типа.
2.6.2. Имеются
пять
категории
тягачей,
2.6.2. There are five categories of tow vehicles
определенные в соответствии с максимальной массой
defined on the basis of aircraft maximum weight:
ВС:
a) Категория 1 — ВС массой менее 50 000 кг;
a) Category 1 — aircraft less than 50 000 kg;
b) Категория 2 — ВС массой менее 150 000 кг;
b) Category 2 — aircraft less than 150 000 kg;
c) Категория 3 — ВС массой менее 260 000 кг;
c) Category 3 — aircraft less than 260 000 kg;
d) Категория 4 — ВС массой менее 400 000 кг.
d) Category 4 — aircraft less than 400 000 kg;
e) Категория 5 — ВС массой более 400 000 кг.
e) Category 5 — aircraft more than 400 000 kg.
2.6.3. Конструкция должна включать в себя
2.6.3. The structure shall include a four-wheel frame
четырехколесное
шасси с
соответствующим
with an appropriate primary engine, a drive gear and an
первичным двигателем, ведущей передачей и кабиной
operator cabin. The height of the lowermost point of the
оператора. Высота самой низкой точки конструкции
structure above the ground shall be at least 200 mm.
над землей должна быть не менее 200 мм.
2.6.4. К пяти категориям тягачей имеются
2.6.4. The five categories of tow vehicle are applied
некоторые явно различные требования. Отсутствие
certain definitely different requirements. Dissimilarity calls
сходства требует соответствующего отношения к
for corresponding treatment of specific categories. The
отдельным категориям. Максимальная высота тягачей
maximum height of category
3,
4 or
5 tow vehicles
категорий 3,4 и 5, рассчитанных на работу под
designed for operation under wide-body aircraft shall not
широкофюзеляжным ВС, не должна превышать 1,6 м
exceed 1.6 m with the operator cabin in the lowermost
при опущенной кабине оператора.
position.
2.6.5. Колесные ниши должны обеспечивать
2.6.5. Wheel recesses shall ensure sufficient
достаточный клиренс для колесных цепей. Следует
clearance for wheel chains. Places for mounting standard
предусмотреть места для установки стандартных
car hoisting devices shall be envisaged. These places
подъемников автомобильного типа. Эти места должны
shall be marked accordingly. An aircraft towing device
быть соответственно обозначены. На обеих сторонах
shall be provided on either side of the tow vehicle along
тягача по осевой линии следует предусмотреть
the axis line.
устройство для буксировки ВС.
2.6.6. Тягач
должен иметь минимальную
2.6.6. The tow vehicle should have the minimal
скорость передвижения в ненагруженном состоянии 25
speed in unloaded condition of 25 km/hr. The minimal
км/ч. Минимальная скорость при полной нагрузке
speed at full load (tugging) shall be 12 km/hr. The radius of
(буксировке) должна составлять
12 км/ч. Радиус
turn shall be minimal, not exceeding 7.6 m when measured
поворота должен быть минимальным и не превышать
at the external angle. Tow vehicles unable to meet this
7,6 м при замере на наружном угле. Тягачи,
requirement with a two-wheel drive shall be equipped with
неспособные выполнить данное требование при
a selective four-wheel drive system.
управлении двумя колесами, должны быть
оборудованы системой селективного управления
четырьмя колесами.
2.6.7. Первичный двигатель может представлять
2.6.7. Primary engine may be an internal
собой двигатель внутреннего сгорания или двигатель с
combustion engine or a battery-powered engine. Four-
батарейным питанием. Следует предусмотреть привод
wheel drive should be envisaged. Power transmission to
на четыре колеса. Силовая передача на ведущие
driving axes shall be realized by full in gear switch-over for
мосты должна осуществляться путем полного
internal combustion engines, and, respectively, regulated
переключения при невыключенном сцеплении для
in case of battery-powered tow vehicles.
двигателя внутреннего сгорания и соответственно
регулироваться для тягачей с батарейным питанием.
Необходима двухтактная управляемая работа,
свободная от резких движений.
2.6.8. Минимальное тяговое усилие на крюке
2.6.8. Minimum pull at the hook shall be 70 percent
должно составлять
70 процентов массы тягача,
of tow vehicle weight measured on dry pavement.
измеренной на сухом покрытии. Минимальная масса
Minimum weight of tow vehicle by category shall be:
тягачей для каждой категории должна составлять:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

a) Категория 1 - 4000 кг;
a) Category 1 - 4000 kg;
b) Категория 2 - 12 000 кг;
b) Category 2 - 12 000 kg;
c) Категория 3 - 18 000 кг;
c) Category 3 - 18 000 kg;
d) Категория 4 - 40 000 кг.
d) Category 4 - 40 000 kg.
e) Категория 5 - 60 000 кг.
e) Category 5 - 60 000 kg.
2.6.9. Тягачи,
оборудованные подъемными
2.6.9. Tow vehicles equipped with lifting cabins shall
кабинами, должны обеспечивать оператору при
ensure the operator in the cabin raised a field of vision at
поднятой кабине достаточное поле зрения
360°.
360°. The operator cabin with front mounting shall be
Установленная впереди кабина оператора должна
equipped with seats for a driver and one passenger.
быть оборудована сиденьями для водителя и одного
Mirrors should provide the driver with good rear view, as
пассажира. Должны быть предусмотрены зеркала,
well as the view of front and rear tug hooks. The noise
обеспечивающие водителю хороший задний обзор, и
level in the cabin should be minimal not exceeding local
также обзор переднего и заднего буксировочных
requirements. Illuminating lamps shall be installed. Spaces
крюков. Уровень шума в кабине должен быть
for radio equipment and storage of required tugging
минимальным и не превышать местных требований.
equipment shall be envisaged in the cabin. The cabin shall
Должны быть предусмотрены лампы подсвета. В
be provided with an easily accessible fire extinguisher. The
кабине
следует
предусмотреть
место для
size and type shall meet local regulations.
радиоаппаратуры и хранения соответствующего
буксировочного оборудования. Кабина должна быть
снабжена легкодоступным огнетушителем. Размеры и
тип должны соответствовать местным правилам.
2.6.10. Тягачи, в которых предусмотрено более
2.6.10. Tow vehicles equipped with more than one
одного режима рулевого управления, должны иметь
steering gear mode shall have a blocking system to
блокировку для предупреждения изменения режима,
prevent switching of mode unless all wheels are in straight
если все колеса не находятся в строго прямом
position. Tow vehicles designed for operation beneath
положении. Тягачи, рассчитанные на работу под ВС,
aircraft shall be equipped with emergency steering gear
должны быть снабжены системой аварийного рулевого
irrespective of primary engine. The tow vehicle should be
управления независимо от первичного двигателя.
equipped with an automatic braking system acting on all
Тягач должен быть оборудован тормозной системой с
the four wheels. Signal lighting shall be provided to alert
автоматом тормозов, срабатывающей на всех четырех
the operator to parking brake engaged. A warning signal
колесах. Должна быть предусмотрена световая
device shall alert to malfunction of main brakes.
сигнализация
для извещения оператора о
срабатывании
стояночного тормоза. Устройство
предупредительной сигнализации должно указывать
на неисправность основных тормозов.
2.6.11. Электросистема тягача не должна иметь
2.6.11. Tow vehicle electric system shall not create
или создавать какие-либо электрические помехи для
any electric clutter for aircraft electric systems or tow
электрических систем ВС или системы связи тягача.
vehicle communications system. Electric tow vehicles shall
Электротягачи не должны работать при подключении к
not operate in switching to an accumulator charge station.
аккумуляторной зарядной станции. Электротягачи
Electric tow vehicles shall be equipped with a rectifier for
должны быть снабжены выпрямителем для
feeding headlights, controls and accessories at normal
обеспечения работы фар, органов управления и
voltages.
принадлежностей при обычных напряжениях.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.7. Самоходное транспортное средство для
2.7. Self-propelled potable water vehicle.
питьевой воды.
2.7.1. Настоящий
раздел
содержит
2.7.1. This section contains functional requirements
функциональные требования
к
самоходному
for a potable water vehicle.
транспортному средству для доставки питьевой воды.
2.7.2. Средство должно использоваться только
2.7.2. The vehicle shall be used for aircraft provision
для снабжения ВС питьевой водой. Средство должно
with potable water only. The vehicle should be marked
иметь маркировку "ТОЛЬКО ПИТЬЕВАЯ ВОДА"
"POTABLE WATER ONLY" in block letters 75 mm high.
прописными буквами высотой 75 мм.
2.7.3. Желательно, чтобы цистерна была
2.7.3. It is desirable for the tank to be mounted on a
установлена на стандартном шасси. Габаритные
standard frame. The overall dimensions and weight of the
размеры и масса средства должны удовлетворять
vehicle shall meet all applicable state requirements and
всем действующим государственным требованиям и
applicable practical motor industry requirements for road
действующим
практическим
требованиям
vehicles operated on general-purpose roads. The vehicle
автомобильной промышленности к дорожным
shall be capable of movement under full load on general-
транспортным средствам, используемым на дорогах
purpose roads with a speed compatible with local
общего пользования. Следует предусмотреть
regulations.
возможность движения средства с полной нагрузкой по
дорогам общего пользования со скоростью,
совместимой с местными правилами.
2.7.4. Самая низкая точка конструкции должна
2.7.4. The lowermost point of the structure shall be
находиться на высоте не менее 200 мм выше уровня
positioned at least 200 mm above the ground. The radius
земли. Радиус поворота средства должен составлять
of turn of the vehicle shall be less than 8 m.
менее 8 м.
2.7.5. Требования к цистерне:
2.7.5. Requirements for the tank:
a)
Емкость цистерны должна быть в пределах 1500-
a)
The capacity of the tank shall be within 1500-4000 l.
4000 л.
b)
Цистерна должна быть изготовлена из
b)
The tank shall be manufactured of a non-corrosive
некоррозионного материала и должна быть легко
material and be easy to wash.
промываемой.
c)
Внутренние фитинги, сварные швы, стыки и
c)
Internal fittings, welded joints, junctures and rivets
заклепки должны быть отшлифованы, чтобы
should be abrased to avoid contamination build-up.
избежать накопления отложений.
d)
Желательно, чтобы торцы имели тарельчато-
d)
It is recommended that edges have a plate-and-
сферическую форму, а углы были закруглены до
spherical shape and corners be rounded to a radius of
радиуса не менее 75 мм.
at least 75 mm..
e)
Днище цистерны должно иметь наклон в сторону
e)
The bottom of the tank shall have a slope towards the
самой низкой точки, и следует предусмотреть
lowest point, and a valve of at least 50 mm diameter
клапан диаметром не менее 50 мм для слива из
shall be provided for gravity drain.
цистерны самотеком.
f)
Внутри цистерны должны быть установлены
f)
Damping baffles should be installed inside the tank(s).
демпфирующие перегородки.
g)
В верхней части цистерны должен находиться
g)
The top of the tank shall be equipped with an air-tight
герметичный люк, позволяющий выполнять
hatch for cleaning, disinfection and inspection.
очистку, дезинфекцию и осмотр.
h)
Следует предусмотреть возможность запирания и
h)
The hatch lid shall have a lock and sealing.
герметизации крышки люка.
i)
Диаметр люка должен составлять не менее 500
i)
The diameter of the hatch shall be at least 500 mm.
мм.
j)
Конструкция средства должна предусматривать
j)
The vehicle design shall provide for easy dismantling
беспрепятственный съем цистерны и других
of the tank and other elements for repair or
элементов для ремонта или замены.
replacement.
k)
Цистерна должна иметь указатель уровня воды с
k)
The tank shall have a water level meter reliably
надежной защитой и установкой вблизи
protected and installed near the filling hose.
заправочного шланга.
l)
Заливная горловина цистерны должна быть
l)
The filling mouth of the tank shall be equipped with a
снабжена быстроподсоединяемым штуцером
snap-on connecting pipe for filling water, with a lid.
заправки водой с крышкой. Размер и тип штуцера
The size and type of the pipe shall be compatible with
должны быть совместимыми только с принятой
that filling mouth only.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

заправочной горловиной.
m) Цистерна должна быть установлена на шасси с
m) The tank shall be mounted on the frame via a floating-
помощью подвески плавающего типа для
type suspension to absorb dynamic loads and
поглощения динамических нагрузок и колебаний по
vibration in the process of operation.
время работы.
2.7.6. Следует
предусмотреть
воздушный
2.7.6. An air valve with a filter shall be provided. The
атмосферный клапан с фильтром. Клапан должен быть
valve should be positioned in such a way so as to prevent
установлен таким образом, чтобы шлейф выхлопных
water contamination by engine exhaust gas.
газов двигателя не мог загрязнять воду.
2.7.7. Требования к насосу:
2.7.7. Requirements for pump:
a)
Водяной насос должен быть подсоединен
a)
The water pump shall be connected directly to the tank
непосредственно к выходу из цистерны и
outlet and driven directly or indirectly by the vehicle
приводиться в действие прямо или косвенно от
engine or an auxiliary power source.
двигателя
транспортного
средства
или
вспомогательного источника питания.
b)
При работе насоса от механизма отбора мощности
b)
When the pump operates from the power take-off
транспортного средства, невозможно пользоваться
mechanism of the vehicle the mechanism cannot be
указанным механизмом, если рычаг переключения
used if the gear lever is in the neutral or parking
передач находится в нейтральном или стояночном
position.
положении.
c)
Производительность водяного насоса должна
c)
The rate of the water pump shall be 120 l/min at a
составлять 120 л/мин при давлении 3,5 кг/см2 при
pressure of 3.5 kg/сm2 when measured at the end of
измерении на конце напорного шланга.
the pressure hose.
d)
Насос должен быть выполнен из некоррозионного
d)
The pump shall be manufactured from a non-corrosive
материала
и
должен
соответствовать
material and meet the requirements applicable to
действующим требованиям к заправке питьевой
potable water filling.
водой.
e)
Следует предусмотреть предохранительный
e)
A safety valve shall be provided in the vicinity of the
клапан,
расположенный
вблизи
рабочей
working platform. It shall be easy to adjust within 1.5 to
платформы. Он должен быть легко регулируемым
3.5 kg/сm2 for pressure in compliance with
в пределах от 1,5 до 3,5 кг/см2 для регулирования
requirements related to various aircraft.
давления в соответствии с требованиями,
связанными с различными типами ВС.
f)
Работа
насоса
должна
соответственно
f)
Parameters of pump operation shall be properly
отображаться на
панели управления с
displayed on the control panel with the use of such
использованием таких приборов как расходомер и
instruments as delivery meter and pressure gauge
манометр.
g)
Орган управления водяным насосом должен
g)
Control of the water pump shall be positioned so as to
располагаться таким образом, чтобы им можно
be operated from the working platform or from the
было пользоваться, находясь на рабочей
ground.
платформе или на уровне земли.
2.7.8. Все водяные трубы, шланги и штуцеры
2.7.8. All water tubes, hoses and connection pipes
должны быть выполнены из некоррозионных
shall be made of non-corrosive materials. Connection
материалов, штуцеры и фитинги должны быть
pipes and fittings should be pressurized, easy to access
герметичными, легкодоступными и легкозаменяемыми.
and replace.
2.7.9. В задней части транспортного средства
2.7.9. A lifting working platform shall be provided in
следует
предусмотреть
подъемную рабочую
the rear of the vehicle with dimensions 0,8 m х 0,8 m. The
платформу с размерами 0,8 м х 0,8 м. Пол рабочей
floor of the working platform shall be made of selfcleaning
платформы должен быть выполнен из открытого
material.
(самоочищающегося) материала.
2.7.10. Напорный шланг питьевой воды должен
2.7.10. The potable water pressure hose shall be 10
быть длиной 10 м с внутренним диаметром 19 мм и
m long with the internal diameter of 19 mm ending in a
штуцером на конце. Водяной шланг должен находиться
connecting pipe. The water hose shall be located in the
в задней части рамы кузова. Следует предусмотреть
real part of the body frame. A suitable storage bay shall be
соответствующее место для хранения.
provided.
2.7.11. В составе этого транспортного средства
2.7.11. The complement of the vehicle shall include a
должна быть коррозионно-стойкая емкость для слива
corrosion-resistant reservoir for receiving drain water after
остатков воды после отключения насоса. Емкость
stalling the pump. The reservoir should be filled with

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

должна быть наполнена дезинфицирующей жидкостью,
disinfecting solution to dip the end of the hose into.
в которую должен быть погружен конец шланга.
2.7.12. Следует предусмотреть фильтр между
2.7.12. A filter shall be installed between the pump
насосом и шлангом.
and the hose.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.8. Самоходное транспортное средство для
2.8. Self-propelled lavatory service vehicle.
обслуживания санузлов.
2.8.1. Настоящий
раздел
содержит
2.8.1. This section contains functional requirements
функциональные требования
к
самоходному
for a self-propelled lavatory service vehicle designed for
транспортному средству для обслуживания санузлов,
the following functions:
рассчитанному на выполнение следующих функций:
a) Обеспечение
соответствующего
наземного
a) Required ground servicing of aircraft toilet systems at
обслуживания туалетных систем ВС на высоте от
a height between 1.6 m and 5 m above the ground;
1,6 м до 5 м над уровнем земли;
b) Перевозка и удаление отходов с ВС;
b) Removal and transportation of waste from aircraft ;
c) Обеспечение быстрой промывки и очистки
c) Quick rinsing and cleaning of the waste tank with
сливного бака с пополнением в течение короткого
refilling within a short period of time.
времени.
2.8.2. Ассенизатор
должен использоваться
2.8.2. The toilet service vehicle shall be used for
только для обслуживания туалетных систем ВС.
servicing aircraft toilet systems only. It shall be marked
Ассенизатор
должен
иметь
маркировку
"AIRCRAFT TOILET SERVICE" in block letters 75 mm
"ОБСЛУЖИВАНИЕ ТУАЛЕТОВ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ"
high.
прописными буквами высотой 75 мм.
2.8.3. Установленный
на соответствующее
2.8.3. The toilet service vehicle mounted on a
шасси
(стандартное,
серийного производства)
respective frame (standard, serially manufactured) shall be
ассенизатор должен иметь:
equipped with:
a) Независимые баки;
a) Independent tanks;
b) Водяной насос;
b) Water pump;
c) Органы управления, клапаны и счетчики;
c) Controls, valves and meters;
d) Систему промывки сливного бака;
d) Flushing system for the waste tank;
e) Клапан слива;
e) Dump valve;
f)
Подъемную рабочую платформу.
f)
Lifting work platform.
2.8.4. Самая низкая точка конструкции должна
2.8.4. The lowermost structure point shall be located
находиться на высоте не менее 200 мм выше уровня
at least 200 mm above the ground. The radius of turn of
земли. Радиус поворота средства должен составлять
the vehicle shall be less than 8 m. The vehicle shall be
менее
8 м. Следует предусмотреть возможность
capable of movement under full load on general-purpose
движения ассенизатора с полной нагрузкой по дорогам
roads with a speed compatible with local regulations.
общего пользования со скоростью, совместимой с
местными правилами.
2.8.5. За исключением кабины водителя, ни одна
2.8.5. Except for the driver cabin no other part of the
часть конструкции не должна быть выше 1,6м, когда
structure shall be taller than
1.6m with the platform
платформа находится в полностью опущенном
completely lowered.
положении.
2.8.6. За
исключением кабины водителя,
2.8.6. Except for the driver cabin, the vehicle shall
ассенизатор
должен
быть
выполнен
из
be made of non-corrosive material or be treated with an
некоррозионного
материала
или
подвергнут
anti-corrosive substance.
антикоррозионной обработке.
2.8.7. Общие требования к бакам ассенизатора:
2.8.7. General requirements for toilet service vehicle
a) Ассенизатор должен иметь два отдельных,
tanks:
съемных бака
- бак слива отходов и бак
a) The vehicle shall be equipped with two separate
промывочной воды.
independent tanks: a waste drain tank and a rinsing
b) Баки должны быть легко очищаемыми.
water tank.
c) Внутренние фитинги, сварные швы, стыки и
b) The tanks shall be easy to clean.
заклепки должны быть отшлифованы, чтобы
c) Internal fittings, welding joints, junctures and rivets
избежать скопления отходов.
shall be smooth finish to avoid waste residue.
d) Желательно, чтобы торцы имели тарельчато-
d) It is desirable for the edges to be of plate-and-
сферическую форму, и углы были закруглены до
spherical shape and for the corners to be rounded up
радиуса не менее 75 мм.
to the radius of at least 75 mm.
e) Днище баков должно иметь наклон в сторону
e) The bottom of the tanks shall have a slope towards the
слива.
drain.
f)
Внутри баков должны быть установлены
f)
Damping baffles shall be installed inside the tanks.
демпфирующие перегородки.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

g) В верхней части баков следует предусмотреть люк
g) The top of the tanks shall be equipped with a hatch at
диаметром не менее
0,5 м, позволяющий
least 0.5m in diameter for cleaning and inspection.
выполнить очистку и осмотр.
h) Баки должны иметь отвод, чтобы избежать
h) The tanks shall have a drainage to avoid spills.
пролива.
i)
Баки должны иметь указатели уровня жидкости с
i)
The tanks shall have fluid level sensors with reliable
надежной защитой.
protection.
j)
Баки должны быть установлены на шасси с
j)
The tanks shall be installed on a frame via a floating
помощью подвески плавающего типа для
suspension to absorb shocks and vibrations in the
поглощения нагрузок и колебаний во время
process of operation.
работы.
k) Баки должны быть покрыты панелями из
k) The tanks shall be covered with panels of non-
некоррозионного материала, установленными на
corrosive material mounted on a separate structural
отдельной конструкционной раме. Следует
frame. Two access passages should be left.
предусмотреть два прохода для соответствующего
доступа.
2.8.8. Бак слива отходов должен иметь
2.8.8. The waste drain tank shall have the following
следующие дополнительные характеристики:
supplementary characteristics:
a) Емкость сливного бака должна находиться в
a) The capacity of the drain tank shall be within 1800 -
пределах 1800 - 3500 л.
3500 l.
b) В самой нижней точке бака, желательно сзади,
b) In the lowermost point, desirably from the rear, the
следует предусмотреть клапан ускоренного слива
tank shall be equipped with a quick drain valve at least
диаметром не менее 100 мм.
100 mm in diameter.
c) Рабочая рукоятка клапана ускоренного слива
c) The working handle of the quick drain valve shall be
должна располагаться таким образом, чтобы
positioned so as to prevent the operator from splashes
предупредить попадание брызг на оператора при
in the process of emptying.
опорожнении бака.
d) Сливной бак должен быть снабжен системой
d) The drain tank shall be equipped with a rinsing
промывки.
system.
2.8.9. Бак промывочной воды должен иметь
2.8.9. The rinsing water tank shall have the following
следующие дополнительные характеристики:
supplementary characteristics:
a) Емкость водяного бака должна находиться в
a) The water tank capacity shall be within 1100 - 1800 l.
пределах 1100 - 1800 л.
b) Бак должен быть снабжен сливной заглушкой и
b) The tank shall be equipped with a drain stop and a
крышкой заливной горловины.
filling mouth cap.
2.8.10. Требования к водяному насосу.
2.8.10. Requirements for the water pump.
a) Водяной насос должен быть подсоединен
a) The water pump shall be connected directly to the
непосредственно к выходу бака промывочной воды
outlet of the rinsing water tank and driven directly or
и приводиться в действие прямо или косвенно от
indirectly by the vehicle engine or an auxiliary power
двигателя
транспортного
средства
или
source.
вспомогательного источника питания.
b) При работе насоса от механизма отбора мощности
b) With the pump operating from the toilet service vehicle
ассенизатора,
невозможно
пользоваться
power takeoff mechanism the mechanism cannot be
указанным механизмом, пока рычаг переключения
used unless the gear switch lever is put in the neutral
передач будет установлен в нейтральное или
or parking position.
стояночное положение.
c) Производительность водяного насоса должна
c) The rate of the water pump shall be 120 l/min at the
составлять 120 л/мин при давлении 3,5 кг/см2 при
pressure of 3.5 kg/сm2 as measured at the end of the
измерении на конце шланга подачи воды.
water supply end.
d) Выход основного насоса должен быть подсоединен
d) The main pump outlet shall be connected to the two-
к двухпутевому клапану: один путь
- к шлангу
way valve: one way to the water supply hose, the
подачи воды, другой - к системе очистки сливного
other to the drain tank cleaning system.
бака.
2.8.11. Следует
предусмотреть
2.8.11. A safety valve shall be installed within the
предохранительный клапан, расположенный вблизи
working platform. It shall be readily adjustable within 1.5 -
рабочей платформы. Он должен быть легко
3.5 kg/сm to adjust pressure to the requirements related to
регулируемым в пределах от 1,5 до 3,5 кг/см для
various aircraft types. Controls shall be positioned so as to
регулирования давления в соответствии с
provide control of the vehicle from the ground and from the
требованиями, связанными с различными типами ВС.
working platform raised. A meter of rinsing water supplied
Органы управления должны располагаться таким
to the aircraft shall be installed with capability to reset

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

образом, чтобы установкой можно было управлять,
readings taken from the working platform in raised
находясь на уровне земли, а также с поднятой рабочей
position.
платформы. Следует предусмотреть счетчик
количества промывочной воды, подаваемой на ВС, с
возможностью сброса на нуль показаний, считываемых
с поднятой рабочей платформы.
2.8.12. Требования к шлангу промывочной воды:
2.8.12. Requirements for the rinsing water hose:
a)
Шланг должен быть подсоединен к водяному
насосу через соответствующий управляющий
a)
The hose shall be connected to the water pump via a
клапан.
corresponding control valve.
b)
Шланг должен быть гибким и выполнен из стойкого
b)
The hose shall be flexible, made of pressure-resistant
к давлению материала.
material.
c)
Шланг должен быть не менее
5м в длину с
c)
The hose shall be at least 5m long with 25 mm inner
внутренним диаметром 25 мм.
diameter.
d)
На конце шланга должен быть установлен
d)
The end of the hose shall be outfitted with a standard
стандартный самолетный штуцер.
aircraft connecting piece.
e)
Шланг должен храниться в задней части
e)
The hose shall be stored in the rear of the cesspool
ассенизатора на рукавной катушке.
vehicle on a hose spool.
2.8.13. Требования к сливному шлангу:
2.8.13. Requirements to the drain hose:
a)
Шланг должен быть подсоединен к верхней части
a)
The hose shall be connected to the upper part of the
сливного бака.
drain tank.
b)
Шланг должен быть гибким и выполнен из стойкого
b)
The hose shall be flexible, made of pressure-resistant
к давлению материала.
material.
c)
Шланг должен быть не менее 5 м в длину с
c)
The hose shall be at least 5m long with 100 mm inner
внутренним диаметром 100 мм.
diameter.
d)
На конце шланга должен быть установлен
d)
The end of the hose shall be outfitted with a standard
стандартный
самолетный
штуцер,
aircraft connecting piece for gravity drain of waste into
обеспечивающий слив отходов самотеком в
the drain tank.
сливной бак.
e)
На ассенизаторе следует предусмотреть
e)
The vehicle shall have special places for storage of
подходящие места для хранения сливного шланга
the drain hose with a connecting piece and of a
со штуцером и для хранения отдельного
special aircraft adapter.
самолетного переходника.
f)
Размещение шлангов должно исключать
f)
The positioning of hoses shall preclude a chance of
возможность их повреждения при движении
their damage in the movement of the working platform.
рабочей платформы.
2.8.14. В задней части ассенизатора следует
2.8.14. In the rear the vehicle shall be equipped with
предусмотреть подъемную рабочую платформу с
a lifting working platform with the dimensions 0.8 m х 0.8
размерами 0,8 м х 0,8 м. Высота подъема должна
m. The height of lift shall be within 0.4 m to 3 m above the
находиться в пределах от 0,4 м до 3 м от уровня
ground. The load bearing capacity shall be 200kg. The
земли. Грузоподъемность должна составлять 200 кг.
floor of the working platform shall be made of a self-
Пол рабочей платформы должен быть выполнен из
cleaning material. The working platform shall be equipped
открытого материала, обеспечивающего самоочистку.
with stands for sleeves and hoses. The lifting platform shall
На рабочей платформе должны быть установлены
operate from the same power source as the water pump.
подставки для хранения шлангов и рукавов.
The platform should have control reservation: one set on
Подъемная платформа должна подниматься и
the platform, the other on the ground level.
опускаться с помощью того же источника питания,
который предусмотрен для водяного насоса.
Платформа должна иметь дублирующий комплект
органов управления: один на платформе, другой на
уровне земли.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.9. Наземный источник питания для самолетной
2.9. Ground power unit for aircraft electric system.
электрической системы.
2.9.1. Настоящий раздел содержит требования к
2.9.1. This section contains requirements for an
электрическому генератору, вырабатывающему и
electric generator producing and supplying AC voltage to
подающему напряжение переменного тока на
aircraft.
воздушные суда.
2.9.2. Указанный блок вырабатывает и подает
2.9.2. The unit generates and applies stabilized
стабилизированное
напряжение
115/200
В
115/200V AC (nominal rating) 400 Hz, three-phase, with
переменного тока (номинальное значение), частотой
four-wire star connection (grounded neutral conductor), to
400
Гц,
трехфазное, при четырехпроводном
parked aircraft to power the electric equipment when
(заземленная нейтраль) соединении по схеме «звезда»
aircraft on-board generators are off. The frame shall,
на ВС на стоянке для обеспечения работы
respectively, be designed for a full mass of the power
электрооборудования ВС, если не работают бортовые
source and connected equipment and systems.
генераторы. Конструкция шасси должна быть
соответственно рассчитана на несение полной массы
источника питания и связанных с ним оборудования и
систем.
2.9.3. Характеристики кожуха:
2.9.3. Casing characteristics:
a) Кожух должен быть выполнен из тонколистового
a) The casing shall be made of sheet metal or any other
металла или любого другого достаточно прочного
tough enough material ensuring protection of the
материала, обеспечивающего защиту первичного
primary engine, AC generator and electric controls.
двигателя, генератора переменного тока и
электрических органов управления.
b) Беспрепятственный доступ к органам управления
b) Free access to the controls of the primary engine and
первичным
двигателем
и
генератором
AC generator;
переменного тока;
c) Створки
для беспрепятственного доступа
c) Flaps for free access of operational and service
эксплуатационного и обслуживающего персонала;
personnel;
d) Смотровые окна
для беспрепятственного
d) Peep-holes for free view of instruments;
наблюдения за приборами;
e) Вентиляция, обеспечивающая работу блока при
e) Ventilation supporting unit operation with all flaps
всех закрытых створках.
closed.
2.9.4. Габаритные размеры блока должны быть
2.9.4. Unit overall dimensions shall be minimal. The
минимальными. Указанный блок должен состоять из
unit shall comprise the following elements:
следующих элементов:
a) Соответствующей рамы для установки генератора
a) Frame for the AC generator and the power source;
переменного тока и источника питания;
b) Источника питания;
b) Power source;
c) Генератора переменного тока;
c) AC generator;
d) Защитной системы для генератора переменного
d) AC generator protection system ;
тока;
e) Кожуха;
e) Casing;
f)
Панели управления;
f)
Control panel;
g)
Регулятора напряжения;
g)
Voltage regulator;
h)
Выходного кабеля.
h)
Output cable .
2.9.5. Блок
должен быть рассчитан на
2.9.5. The unit shall be designed for power
вырабатывание и подачу электроэнергии следующим
generation and supply with the following parameters:
образом:
a) Выходная мощность — 90 кВА;
a) Output power — 90 kVA;
b) Рабочая частота — 400 Гц;
b) Normal frequency — 400 Hz ;
c) Напряжение—115/200 В;
c) Voltage—115/200 V;
d) Ток — 260 А;
d) Current — 260 A;
e) Коэффициент мощности — 0,8;
e) Power factor — 0.8;
f)
Количество фаз— 3;
f)
Number of phases— 3;
g)
Рабочий цикл —100 процентов.
g)
Working cycle —100 percent.
2.9.6. Характеристики источника питания:
2.9.6. Characteristics of power source:
a) Источником
питания,
необходимым
для
a) An internal combustion engine with sufficient hp shall
приведения в действие генератора переменного
be the power source required for activation of the AC

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

тока, должен быть двигатель внутреннего сгорания
generator to obtain a nominal output power in kVA
достаточной мощности в л. с. для получения
with the power factor of 0.8 and normal overload in the
номинальной выходной мощности в кВА при
range of elevations and temperatures where the
коэффициенте мощности
0,8 и нормальной
equipment operates.
перегрузке в диапазоне высот и температур, в
котором работает оборудование.
b) Он должен иметь защиту с помощью
b)
It shall be protected with a cutoff device for automatic
предохранительного
устройства
для
stalling of the power source in the conditions of rpm
автоматического прекращения работы источника
reduction, low oil pressure or high coolant
питания в условиях сброса оборотов, низкого
temperature.
давления
масла,
высокой
температуры
охладителя.
c) Он должен быть снабжен соответствующим
c)
It shall have a suitable fuel supply regulator with a
регулятором подачи топлива с заданным режимом.
preset operation mode.
d) Он должен быть снабжен механической муфтой с
d)
It shall be equipped with a mechanical coupling
достаточной способностью для приведения в
capable of engaging the AC generator.
действие генератора переменного тока.
e) Он должен быть снабжен аккумулятором с
e)
It shall be equipped with an accumulator battery
достаточной емкостью для запуска.
powerful enough for start-up.
2.9.7. Характеристики генератора переменного
2.9.7. AC generator characteristics:
тока:
a)
Генератор переменного тока должен быть
a)
The AC generator shall be of non-commutator type,
бесколлекторным, с вращающимся полем,
rotation-field, three-phase, four-wire.
трехфазным, четырехпроводньм.
b)
Ротор
должен
быть
соответственно
b)
The rotor shall be of appropriate design and
сконструирован и динамически уравновешен.
dynamically balanced.
c)
Установка ротора должна обеспечивать отсутствие
c)
Rotor shall be installed so as to avoid eccentricity in
эксцентриситета в междужелезном пространстве.
the air gap.
d)
Генератор переменного тока должен иметь
d)
The AC generator shall have appropriate composition
соответствующую компоновку для обеспечения
for feeding cooling air to internal coils.
доступа охлаждающего воздуха к внутренним
обмоткам.
e)
Он должен быть снабжен возбудителем для
e)
It should be equipped with an exciter to supply DC
подачи напряжения постоянного тока к
voltage to rotating fields.
вращающимся полям.
f)
Ротор, возбудитель и пускатель должны быть
f)
The rotor, the exciter and the starter shall form a
блоком, составляющим одно целое.
single unit.
g)
Он должен быть снабжен табличкой с паспортными
g)
It shall have a rating plate as a means of proper
данными как средством правильного определения
identification of generator ratings .
номиналов генератора.
h)
Табличка с паспортными данными должна быть
h)
The rating plate shall be attached in an appropriate
установлена в подходящем месте и должна быть
position to be easily accessible.
легко обнаруживаемой.
i)
Генератор переменного тока должен быть
i)
The AC generator shall be provided with a safety
снабжен защитной системой, позволяющей
circuit to cut off the user in abnormal conditions of
отключить потребителя при ненормальных
voltage, frequency and load.
условиях напряжения, частоты и нагрузки.
j)
Частота вращения генератора переменного тока
j)
AC generator rpm shall be bases on the acceptable
должна
основываться
на
приемлемой
continuous working rotation speed of the power
непрерывной рабочей частоте вращения источника
source.
питания.
k)
Изоляционный материал для генератора
k)
Insulation material for the AC generator shall have the
переменного тока должен иметь следующие
following parameters:
характеристики:
1. Высокую
электрическую
прочность
1. High dielectric strength and magnetic conductivity,
диэлектрика и магнитную проводимость, в
in particular, in high temperature conditions;
частности при высокой температуре;
2. хорошую удельную теплопроводность;
2. good specific thermal conductivity;
3. хорошие механические свойства, такие как
3. good mechanic properties, such as simplicity of
простота работы и применения, сопротивление
operation and use, resistance to failure as a result
отказу в результате вибрации, истирания или
of vibration, wear or bending;
изгиба;
4. отсутствие притяжения влаги.
4. shall not attract moisture.

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     4      5      6      7     ..