Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 5

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     3      4      5      6     ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 5

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

8. Проверка документов на читаемость и лёгкую
8. Documents check for readability and light
идентификацию;
identification;
9. Идентификация, обновление, распространение
9. Identification, renewal, distribution and keeping
и сохранение документов со стороны
documents of third party;
10. Идентификация устаревших документов и их
10. Identification of outdated documents and their
сохранение в указанном порядке;
keeping in stated procedure;
11. Списание документов в указанном порядке.
11. Documents writing off in mentioned sequence.
d)
Контроль руководств по эксплуатации включает,
d)
Management of operating manuals include as
как минимум:
minimum the following:
1. Назначение ответственного за утверждение
1. Assignment of responsible for approval of text of
текста руководства;
manual;
2. Наличие титульного листа с указанием сферы
2. Presence of title list with reference on scope and
применения и назначения;
purpose;
3. Наличие оглавления с указанием разделов и
3. Presence of contents with reference on sections
подразделов;
and subsections;
4. Наличие предисловия или введения с кратким
4. Presence of preface or introduction with short
изложением сути руководства;
statement of manual contents;
5. Наличие номеров для ссылок по содержанию
5. Presence of numbers for reference on manual
руководства;
contents;
6. Установленный
метод
рассылки
и
6. Prescribed
distribution
and identification
идентификация получателей;
procedure of the holdovers;
7. Указание
ответственности
за
допуск
7. Identification of responsibility for admission of
руководства к использованию;
manual for use;
8. Регистрация редакций, как временных, так и
8. Registration edition both temporary and constant;
постоянных;
9. Список страниц, относящихся непосредственно
9. List of pages, related to straight the subject of
к предмету руководства;
manual;
10. Идентификация переработанного содержания.
10. Identification of revised contents.
1.9.3. Описание каждой
«самостоятельной»
1.9.3. Description
of
each
«independent»
процедуры, не вошедшей в руководство, должно
procedure, which is not included in manual, shall include
включать:
the following:
a) Титульный лист с указанием сферы применения и
a) Title list with reference to scope and purpose;
назначения;
b) Указание даты (дат) выпуска и срока действия;
b) Date (dates) of issue and term of validity;
c) Номера для ссылок по содержанию;
c) Numbers for reference under content;
d) Метод рассылки;
d) Distribution method;
e) Указание ответственности за допуск документа к
e) Identification of responsibility for admission of manual
использованию;
for use;
f)
Контроль документации и записей относящихся к
f)
Management of documentation and records related to
выполнению работ по наземному обслуживанию.
ground handling operations.
1.9.4. Обслуживающая компания должна иметь
1.9.4. The Handling company shall have procedures
процедуры,
призванные
обеспечить,
чтобы
intended for provide that content of documents used
содержание используемых непосредственно при
straight for ground handling operations and for their
производстве наземного обслуживания или для его
supplying is as follows:
обеспечения документов:
a) Было представлено четко и точно, без искажений;
a) Set forth clear and exactly without distortions;
b) Было
представлено
в
доступном
для
b) Set forth in accessible for using format, that meets
использования
формате,
отвечающем
ground handling staff requirements;
потребностям персонала служб наземного
обслуживания;
c) При необходимости, было утверждено или
c) Approved or agreed by legislative authorities of
согласовано
законодательными
органами
handling company’s country, if necessary.
государства обслуживающей компании.
1.9.5. Обслуживающая
компания
должна
1.9.5. The handling company shall ensure that
обеспечить, чтобы записи, свидетельствующие о
records, certifying staff training, which carry out works in
профессиональной подготовке персонала, который
ground handling scope, and also the primary
выполняет работы в области наземного обслуживания,
documentation, drawn up for ground handling operations
а также - первичная документация, оформляемая при
(acts, service orders, job sheets and etc.) shall be properly
производстве наземного обслуживания
(акты, заказ
drawn.
наряды, карты обслуживания и т.д.), были
соответствующе оформлены.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.9.6. Вся документация должна храниться у
1.9.6. All documentation shall keep at the handling
обслуживающей компании в порядке соответствующем
company in order that corresponding to legislative
требованиям законодательных органов государства
authorities requirements of handling company’s country
обслуживающей компании, предусматривать порядок
and shall stipulate record-keeping procedure that providing
ведения записей, обеспечивающий:
the following:
a) Идентификацию;
a) Identification;
b) Удобочитаемость;
b) Readability;
c) Обработку;
c) Processing;
d) Поиск и хранение;
d) Search and keeping;
e) Защиту и безопасность;
e) Safety and security;
f)
Уничтожение.
f)
Destruction.
1.9.7. Если
обслуживающая
компания
1.9.7. If the handling company uses electronic
использует электронную систему организации и
document management system then such system shall
ведения документации, то такая система должна
support regular data backup of files with documents, which
предусматривать регулярное резервное копирование
are directly used in operational activities or for their
файлов с документами, которые непосредственно
support.
используются в эксплуатационной деятельности или
для ее обеспечения.
1.9.8. Во избежание потери документов из-за
1.9.8. To avoid loss documents due to failure in work
сбоев в работе аппаратных и программных средств,
of hardware and program features, the handling company
обслуживающая компания обеспечивает создание
shall provide data backup of files in mode, which excludes
резервных копий файлов в режиме, исключающем
the loss of records. Retention period for electronic
потерю записей. Срок хранения электронных
documents is determined by legislative authorities of
документов
устанавливается
в
соответствии
handling company’s country.
требованиями законодательных органов государства
обслуживающей компании.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Глава 2
Chapter 2
ТРЕБОВАНИЯ К НАЗЕМНОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
REQUIREMENTS FOR GROUND SUPPORT
EQUIPMENT

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1. Основные требования к наземному
2.1. Basic requirements for airport ground support
оборудованию в аэропорту.
equipment.
2.1.1. Общие требования.
2.1.1. General requirements.
a)
Цель настоящего раздела - определить основные
a)
The purpose of this section is to define basic
требования, предъявляемые к наземному
requirements for the ground support equipment for
оборудованию для наземного обслуживания ВС.
aircraft ground handling. The requirements listed in
Требования, перечисленные в настоящем разделе,
this section are compulsory for all types of equipment
обязательны ко всем видам оборудования,
referred to in this chapter.
перечисленным в данной главе.
b)
Предусмотрен
выбор
материалов,
опыт
b)
Choice of materials is envisioned, the record of using
применения и/или испытания, которые показали их
and/or testing which has demonstrated their fitness
пригодность и надежность для использования в
and reliability when used in ground equipment for
наземном оборудовании для обслуживания ВС.
aircraft handling. The materials used shall be
Используемые
материалы
должны быть
corrosion-resistant and protected with coating or
коррозийно-устойчивыми и защищены покрытием
another treatment of surface, e.g., for resistibility of
или иной обработкой поверхности, например, для
anti-icing and hydraulic fluids. Whenever possible,
обеспечения
сопротивляемости
standard off-the-shelf components shall be used.
противообледенительных
и
гидравлических
жидкостей.
По
возможности
должны
использоваться
стандартные
серийно
выпускаемые компоненты.
c)
Исполнение и технология изготовления должны
c)
Workmanship and manufacturing engineering shall
отличаться высоким качеством. Конструкция,
ensure high quality. Design, technological processes,
технологические
процессы,
используемые
materials used and tests for determining performance
материалы и испытания для определения
specifications shall meet state standards and
соответствующих рабочих характеристик должны
regulations.
соответствовать государственным нормам и
правилам.
d)
Транспортные средства должны проектироваться и
d)
Transport vehicles shall be designed and
изготавливаться
из
материалов,
которые
manufactured from materials which allow for unlimited
допускают неограниченное применение во всех
operation in any climatic conditions with minimum
климатических условиях при минимальном объеме
scope of fine-tuning. The equipment shall be easily
доработок. Следует предусмотреть легкую
adjustable to temperature fluctuations within -40°С to
адаптацию
оборудования
к
изменениям
+60°С and humidity up to 100 percent. Account shall be
температуры в пределах от минус 40°С до плюс
made for ambient temperature changes, shower and
60°С и влажности до
100 процентов. Следует
freezing precipitation, dust, salty sea air and moderate
учесть изменения температуры окружающей
changes of atmospheric pressure.
среды, ливневые и обледенительные осадки,
пыль, соленый морской воздух и умеренные
изменения атмосферного давления.
e)
Оборудование должно быть рассчитано на
e)
Equipment shall be designed for operation in day and
эксплуатацию в дневное и ночное время. Уровень
night time. The noise level shall be minimal, not
шума должен быть минимальным, но не
exceeding 85 dBa at the distance of 4.6 m from the
превышать
85 дБа на расстоянии
4,6 м от
perimeter of the equipment at a height of 1.5 above the
периметра оборудования и на высоте 1,5 метров
ground.
над уровнем земли.
f)
Оборудование должно обладать маневренностью
f)
Equipment shall have maneuverability on ice and
на льду и на снегу, а ведущие колеса должны
snow, and driving wheels shall have clearance large
иметь достаточный зазор, допускающий установку
enough for installation and use of chains. There shall
и применение цепей. Должно быть предусмотрено
be facilities in place for towing inoperative equipment
средство для буксировки вышедшего из строя
away from an aircraft. All self-propelled equipment
оборудования от ВС. На всем самоходном
shall be outfitted with steering wheel drive with a
оборудовании должен быть предусмотрен рулевой
booster. The capacity of a fuel tank
(for gasoline,
привод с усилителем. Емкость топливного бака
diesel fuel or oil liquefied gas) shall be sufficient for
(для бензина, дизельного топлива или нефтяного
continuous operation for at least
8 hours. The
сжиженного газа) должна быть достаточной для
minimum clearance of fully loaded equipment shall be
обеспечения непрерывной работы в течение не
127 mm. The clearance of fully loaded equipment shall

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

менее 8 часов. Минимальный клиренс полностью
allow for cross movement of two surfaces intersecting
нагруженного оборудования должен составлять
at an angle of 5°.
127 мм. Клиренс полностью нагруженного
оборудования должен допускать поперечное
перемещение двух поверхностей, пересекающихся
под углом 5°.
g)
Должна быть предусмотрена возможность
g)
The equipment shall be transportable with motor,
транспортировки оборудования автомобильным,
railway or water transport. There may be a need to
железнодорожным или водным транспортом.
dismantle some parts to provide dimensions in
Может возникнуть необходимость в демонтаже
accordance with standards and rules regulating such
деталей для обеспечения размеров в соответствии
transportation. The design shall also take account for
с требованиями норм и правил, регулирующих
a possibility of air transportation. For loading and
такое транспортирование. Кроме того, конструкция
unloading of the equipment in transportation and to
должна учитывать возможности перевозки
reduce the risk of damage, suitable hoisting devices
воздушным транспортом. Для облегчения погрузки
shall be provided. When straps are used strap
и выгрузки средства во время транспортировки и
fastenings shall have sufficient strength and clear
уменьшения риска повреждения должны быть
markings.
предусмотрены соответствующие подъемные
устройства. При использовании строп, узлы
крепления строп должны иметь достаточную
прочность и четкую маркировку.
h)
Грязь должна удаляться через трапы и отводные
h)
Dirt shall be removed with traps and removal grooves.
канавки. Если это практически неосуществимо,
If that is practically unfeasible adequate measures
следует предусмотреть адекватные меры для
shall be taken to provide for that. The level of vibration
обеспечения этого. Уровень вибрации должен быть
shall be kept to a minimum for an avoidance of
минимальным во избежание неблагополучного
unfavorable effect on the equipment or the operator.
воздействия на оборудование или оператора.
The mechanical efficiency of driven and non-driven
Механический КПД приводных или неприводных
unidirectional conveyor surfaces (such as roller floors)
однонаправленных конвейерных поверхностей
used for moving cargo packaging means shall exceed
(таких, как роликовые настилы), используемых для
98 percent in measuring at a maximum permitted load
перемещения средств пакетирования грузов,
and in good condition of equipment. The mechanical
должен превышать 98 процентов при замере при
efficiency of driven and non-driven multidirectional and
максимально
допустимой
нагрузке
на
conveyerization surfaces (such as rotary floors or ball
горизонтальной
поверхности и при хорошем
supports) used for moving cargo packaging means
состоянии оборудования. Механический КПД
shall exceed 96 percent in measuring at a maximum
приводных или неприводных многонаправленных и
permitted load and in good condition of equipment.
конвейризационных поверхностей
(таких, как
поворотные настилы или шаровые опоры),
используемых для перемещения средств
пакетирования грузов, должен превышать
96
процентов при замере при максимально
допустимой нагрузке и при хорошем состоянии
оборудования.
i)
Проводка должна быть объединена в виде кабеля
i)
Wiring shall be integrated in a cable or a braid and laid
или жгута и проложена таким образом, чтобы
in such a way so as to ensure maximum protection
обеспечить максимальную защиту от истирания,
against wear, road mud, grease, oil, fuel and
дорожной грязи, смазки, масла, топлива и
excessive load. Electric knobs, switches, etc. shall be
чрезмерной нагрузки. Электрические кнопки,
water -proof. Electric circuits shall be provided with a
переключатели и т.п. должны быть защищены от
shutoff system for switching to a manual mode of
воздействия воды. Электрические схемы должны
operation in case of failure. Electric or electronic
предусматривать систему блокировки для
control devices shall be protected against a chance
перехода на ручной режим работы в случае
triggering under the effect of electromagnetic clutter.
отказов. Электрические и электронные устройства
управления должны быть защищены от случайного
срабатывания
под
воздействием
электромагнитных помех.
j)
Во всех системах должны быть установлены
j)
All systems shall be provided with protective valves for
предохранительные клапаны для защиты от
protection against pressure exceeding nominal
давления, превышающего номинальное рабочее
working pressure in each element of the system.
давление каждого элемента системы. Выпускные
Pneumatic system protective valve release devices

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

устройства
предохранительных
клапанов
shall positioned so as not to pose a hazard for
пневматической системы должны располагаться
personnel. Hydraulic valves shall be equipped with a
таким образом, чтобы не представлять опасности
bypass system to switch to a manual mode of
для персонала. Гидравлические клапаны должны
operation in case of failure. Hydraulic hose parts in
быть снабжены обводной системой для перехода
working zones containing fluid under a pressure of
на ручной режим работы в случае отказов. Узлы
over
50 bars or temperatures over
50°С shall be
гидравлических шлангов в рабочих зонах,
protected. Pressure in the systems shall be maintained
содержащих жидкость под давлением свыше 50
at the lowest possible level depending on practical and
бар или при температуре свыше 50°С, должны
economical expediency. All hoses and pipelines shall
быть защищены. Давление в системах следует
be laid in such a way so as to prevent their passage
поддерживать на возможно более низком уровне,
over any elements or near them for an avoidance of
исходя из практической и экономической
fire in case of pipeline breaking. If that is impossible
целесообразности. Все шланги и трубопроводы
for constructive reasons a heat-protective screen shall
должны быть проложены таким образом, чтобы
be placed between the heat source and the pipeline
предупредить их прохождение над какими-либо
элементами или рядом с ними во избежание
возможного
пожара
в
случае
обрыва
трубопровода. Если это невозможно по
конструктивным
соображениям,
между
трубопроводом и источником тепла следует
предусмотреть теплозащитный экран.
k)
Оборудование, элементы и системы должны быть
k)
The equipment, elements and systems shall be
рассчитаны на наработку не менее
200 часов
designed for operation life of at least
200 hours
между двумя последовательными
периодами
between two consecutive maintenance shop visits.
технического обслуживания. Срок между двумя
The period between two consecutive maintenance
последовательными периодами технического
shop visits may be shorter if a part cannot reach
обслуживания может быть короче, если какой-либо
operating specifications recommended as a result of
узел не может достичь рабочих характеристик,
maintenance visit. A review of fuel and oil systems,
рекомендованных в результате технического
maintenance of required pressure pneumatics control
обслуживания. Осмотр топливной и маслосистем,
of accumulator batteries and the water level are con
поддержание необходимого давления в шинах,
considered as preventive technical maintenance. Free
контроль аккумуляторных батарей и уровня воды
access shall be provided to all parts requiring current
не считается профилактическим техническим
or preventive maintenance. All electric wiring,
обслуживанием.
Следует
обеспечить
hydraulic and pneumatic pipelines shall have code
беспрепятственный доступ ко всем деталям
marks for facilitation of repair and maintenance.
оборудования,
требующего текущего или
профилактического осмотра. Вся электропроводка,
гидравлические и пневматические трубопроводы
должны иметь кодовую маркировку для упрощения
ремонта и технического обслуживания.
l)
Конструктивные критерии должны допускать
l)
Design criteria shall allow for assembly, disassembly
сборку, разборку и техническое обслуживание с
and technical maintenance with the use of off-the shelf
помощью серийно выпускаемых инструментов и
tools and general-purpose equipment. The design
оборудования общего назначения. Конструкция
shall to an extent possible preclude the use
должна по возможности исключать применение
unfastened elements. If the use of such unfastened
незакрепленных деталей. Если применение таких
elements is inevitable they should possibly be
незакрепленных деталей неизбежно, они должны
fastened on the equipment and have permanent
быть по возможности закреплены на оборудовании
storage places.
и иметь постоянные места хранения.
m)
Все элементы, узлы и подузлы, являющиеся
m)
All elements, assemblies and subassemblies which
частью оборудования, должны оставаться
are a part of the equipment shall be interchangeable in
взаимозаменяемыми в блоках идентичной модели.
identical model units. Should the equipment be
В случае включения в оборудование нового
incorporated a new interchangeable element, or
взаимозаменяемого элемента и различия
specifications of parts making up a new element be
характеристик деталей, составляющих новый
different, on-line information about the changes shall
элемент, оперативная информация об изменениях
be presented by amending respective manuals. In the
должна предоставляться путем внесения
absence of mutual agreement between the
изменений в соответствующие руководства. При
manufacturer and the buyer, all elements of the new
отсутствии взаимной договоренности между
equipment shall be new and have the same warranty
изготовителем и покупателем, все элементы
as the equipment. Seals or access hatches to
нового оборудования должны быть новыми и
elements and systems shall be easy to open or

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

иметь такую же гарантию, что и оборудование.
remove. A provision shall be provided for removal of
Крышки или люки доступа к элементам или
assemblies and systems from the equipment without
системам должны легко открываться или
dismantling other elements.
сниматься. Следует предусмотреть возможность
снятия агрегатов и систем с оборудования без
снятия других элементов.
n)
Органы управления и световая сигнализация
n)
Controls and signal lighting should be grouped and
должны группироваться и располагаться с учетом
positioned with account for operator working
удобства работы оператора на обычном рабочем
convenience at the usual workstation or stations. If
месте или местах. При наличии более одного
there are a few work stations each of them shall be
рабочего места, на каждом из них должны быть
equipped with shutoff devices for switching off controls
предусмотрены блокировочные устройства для
on other work stations. Controls and signal lighting
выключения органов управления на всех других
shall have regular and permanent marking. The design
местах. Органы управления и световая
of controls shall meet the ergonomic concepts. The trip
сигнализация должны иметь правильную и
of controls should possibly coincide with the working
постоянную маркировку. Конструкция органов
direction of a controlled function. To the extent
управления должна соответствовать принципам
possible conventional car steering elements should be
эргономики. Срабатывание органов управления
used. Controls should operate even if the operator
должно по возможности совпадать с направлением
wears massive gauntlets or Arctic boots. Control panel
срабатывания управляемой функции. Следует по
elements shall be provided with sufficient lighting. An
возможности пользоваться обычными органами
engine starter blocking device shall be provided to
управления автомобилем. Органы управления
prevent its activation with the engine going. For any
должны работать даже в том случае, если
equipment with a power takeoff unit a shutoff device
оператор носит массивные рукавицы или сапоги
shall be provided to prevent engine acceleration when
арктического типа. Для органов пульта управления
the gearbox handle is not id a parking or neutral
следует предусмотреть достаточное освещение.
position or the parking brake is not activated, unless
Должна быть предусмотрена блокировка стартера
otherwise indicated in the respective airport services
двигателя для предупреждения его включения при
manual.
работающем двигателе. Для любого оборудования
с
агрегатом
отбора мощности следует
предусмотреть блокировку для предупреждения
повышения числа оборотов двигателя в том
случае, когда рукоятка переключения передач не
находится в стояночном или нейтральном
положении и не включен стояночный тормоз, если
иначе не указано в соответствующем руководстве
по обслуживанию в аэропорту.
o)
При
использовании
полностью
o)
In using a completely automated remote-controlled
автоматизированного, дистанционно управляемого
operation mode the following should be considered:
режима работы, следует принимать во внимание
следующее:
1. Система дистанционного управления должна
1. The remote control system should consist of a
состоять
из
переносного
батарейного
portable battery-powered sealed emitter and a
герметичного эмиттера и совместимой
compatible receiver system installed in the unit.
приемной системы, установленной в блоке.
2. Для обеспечения оптимальных рабочих
2. To ensure optimum operating characteristics radio
характеристик, следует использовать радио-
or infrared electric carrier signals should be used.
или инфракрасные передающие электрические
сигналы.
3. Дальность передачи между эмиттером и
3. The transmission range between the emitter and
приемником должна быть не менее 80 м в
the receiver shall be at least
80 m in any
любых внешних условиях.
environment.
4. При наличии неисправности ручного пульта
4. In case of manual control panel malfunction or
или сигнальных помех следует немедленно, но
clutter system operation shall be terminated
постепенно прекратить работу системы.
immediately but gradually.
5. Конструкция органов управления ручного
5. The design of manual panel controls shall be
пульта должна быть закрытого типа.
closed.
6. Система дистанционного управления должна
6. The remote control system shall be designed for
быть рассчитана на работу вне воздействия
operation out of the impact of electromagnetic
электромагнитных помех.
clutter.
p)
Крышки горловины баков должны иметь
p)
Tank filler caps shall have the following color

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

следующую цветную маркировку:
markings:
1. Красного цвета для бензина;
1. Red for gasoline;
2. Зеленого цвета для дизельного топлива;
2. Green for diesel fuel;
3. Белого цвета для воды и охлаждающих
3. White for water and coolants;
жидкостей;
4. Желтого цвета для масла и смазочных
4. Yellow for oil and lubricants;
материалов;
5. Желтого цвета с синей полосой для
5. Yellow with a blue stripe for hydraulic fluids.
гидравлической жидкости.
q)
Габаритные размеры должны быть четко и
q)
Overall dimensions shall be clearly and permanently
постоянно указаны на оборудовании.
indicated on the equipment.
r)
Документы по эксплуатации, техническому
r)
Operation, maintenance and spares manuals shall be
обслуживанию и запасным частям должны
provided in compliance with applicable state
предоставляться в соответствии с действующими
standards. Modifications, retrofits, and changes in
государственными стандартами. Модификации,
respect of original spare parts shall be communicated
доработки,
изменения,
касающиеся
to users in the form of bulletins, spare part information
первоначальных запасных частей, должны
or amendments to manuals.
доводиться до сведения пользователей в виде
бюллетеней, информации о запасных частях или
изменений, вносимых в руководства.
s)
Должна быть предусмотрена защита от
s)
Atmospheric impact protection for the driver and/or a
атмосферных воздействий на водителя и/или
passenger shall be provided with a window for control
пассажира с обеспечением окна для наблюдения
of vehicle approach to an aircraft. The protection shall
за приближением транспортного средства к ВС.
include the following components:
Защита включает
в
себя
следующие
составляющие:
1.
Защита водителя и/или пассажира:
1.
Driver and/or passenger protection:
1.1. Кресло с ремнем безопасности;
1.1. Chair with a safety belt;
1.2. Очистители ветрового стекла;
1.2. Windshield cleaners;
1.3. Автомобильный обогреватель свежего
1.3. Motor fresh air heater and water heater
воздуха и нагреватель горячей воды, а
andwindshield heaters;
также обогреватели ветрового стекла;
1.4. Солнцезащитные козырьки;
1.4. Sun shields;
2.
Наличие приборов:
2.
Instruments:
2.1. Амперметр;
2.1. Ampermeter;
2.2. Манометр давления масла двигателя;
2.2. Engine oil pressure gauge;
2.3. Манометр давления гидравлического
2.3. Hydraulic pump(s) pressure gauge;
насоса(ов);
2.4. Указатель температуры охлаждающей
2.4. Engine coolant temperature indicator;
жидкости двигателя;
2.5. Указатель числа оборотов двигателя;
2.5. Speed counter;
2.6. Указатель моторесурса
(типа указателя
2.6. Engine service life indicator (of oil pressure
давления масла);
gauge type);
2.7. Датчик уровня топлива;
2.7. Fuel level sensor;
2.8. Регулируемый рычаг стояночного тормоза;
2.8. Adjustable parking brake lever;
2.9. Средства для холодного запуска и/или
2.9. Cold start and/or tropical resistance device;
обеспечение тропикостойкости;
2.10. Генератор переменного тока высокого
2.10. High output voltage AC generator
выходного напряжения, рассчитанный на
designed to support the maximum vehicle
выдерживание
максимальной
electric load plus
10 percent at setting the
электрической нагрузки
транспортного
rated engine speed by using on-off control
средства плюс 10 процентов при установке
and a throttle valve;
заданного числа оборотов двигателя путем
использования
двухпозиционного
регулирования и дроссельной заслонки;
2.11. Зажигание с помощью или без помощи
2.11. Key and non-key ignition;
ключа;
2.12. Ручная
или
автоматическая
2.12. Manual or automatic gearbox;
трансмиссия;
2.13. Ручной привод с усилителем;
2.13. Manual servo drive;
2.14. Нескользящий дифференциал;
2.14. Non-sliding differential;

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.15. Установленная
резервная
2.15. Installed reserve accumulator battery (for
аккумуляторная батарея (на случай выхода
an occasion of main battery failure);
из строя основной батареи);
2.16. Проблесковый маяк желтого цвета;
2.16. Yellow flashing light;
2.17. Принципиальные
схемы
2.17. Principal wiring and pipeline diagrams
электропроводки
и
трубопроводов,
permanently posted in convenient locations.
постоянно закрепленные в удобных
All controls and instruments shall be indicated
местах. Все органы управления и приборы
on principal diagrams similarly to their
обозначены на принципиальных схемах
indications on plates.
аналогично их обозначению на табличках.
3.
Долговечная паспортная табличка с указанием
3.
Endurable rating plate with the following data:
следующих данных:
3.1. Наименование и/или товарный знак
3.1. Seller name and/or trademark;
продавца;
3.2. Номер агрегата или модели продавца;
3.2. Number of seller assembly or model;
3.3. Регистрационный номер продавца;
3.3. Seller registration number;
3.4. Дата изготовления;
3.4. Date of manufacture;
3.5. Соответствующие характеристики
(такие,
3.5. Corresponding characteristics
(e.g., nominal
как номинальные значения);
rating);
3.6. Вес;
3.6. Weight;
4.
Аутригеры с маркировкой черной и желтой
4.
Outrigger marked with black and yellow reflecting
отражающей лентой. Подкладки аутригеров
tape. Outrigger backups shall be painter red. A
окрашены в красный цвет. Небольшой красный
small red marker light on top and on the edge of
габаритный огонь в верхней части и на конце
such outrigger.
такого аутригера.
5.
Огнетушитель
требуемой
емкости,
5.
Fire
extinguisher
of
required
capacity
соответствующий
действующим
местным
corresponding to applicable local regulations.
правилам.
6.
Автоматическая
звуковая
сигнализация
6.
Automatic sound alarm to alert personnel to
оповещения персонала об изменении
reversal of vehicle movement or descending lift
направления
движения
транспортного
platforms.
средства на обратное и перемещения
подъемных платформ вниз.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1.2. Основные требования по безопасности к
2.1.2. Basic safety requirements for ground
наземному оборудованию.
handling equipment.
a)
Цель настоящего раздела
- указать основные
a)
The purpose of this section is to indicate the basic
требования по технике безопасности, относящиеся
safety requirements related to ground support
к наземному оборудованию.
equipment.
b)
Требования, перечисленные в настоящем разделе,
b)
Requirements listed in this section are compulsory for
обязательны ко всем перечисленным видам
all types of equipment mentioned here.
оборудования.
c)
В случаях, когда требования официального
c)
When statutory requirements differ from any
законодательства отличаются от каких-либо
requirements referred to in this document more
требований, указанных в настоящем документе,
stringent requirements apply.
будут применяться более жесткие требования.
d)
Необходимо иметь оборудование, в конструкцию
d)
Required equipment design shall incorporate key
которого
заложены основные компоненты
safety elements. In selecting ground support
безопасности.
При
выборе
наземного
equipment the focus shall be made on the negative
оборудования особенно необходимо учитывать те
factors that often prevail on the apron, e.g., traffic
отрицательные факторы, которые зачастую
density, weather impact, night operation, aircraft or
действуют на перроне, например, плотность
vehicle noise, problems of communications. Any
движения транспортных средств, воздействие
equipment of a part thereof the failure of which is
погодных условий, работа в ночное время, шум от
fraught in risks shall have protected design.
ВС и транспортных средств, затрудненная связь.
Любое оборудование или часть оборудования,
выход которых из строя чреват опасностями,
должны иметь защищенную конструкцию.
e)
Площадки для работы персонала и проходы
e)
Personnel working areas and passages shall have
должны иметь поверхность, обеспечивающую
pavement with good surface friction, required
хорошее сцепление, соответствующие поручни
handrails and/or protective fencing. Stairs, ramps, etc.
и/или защитное ограждение. Ступеньки, пандусы и
shall be made of several materials. Stairways and
т.п. должны изготавливаться из нескольких
steps shall be designed to bear the maximum
материалов. Лестницы и ступеньки должны быть
workload of 91 kg. Stair landings and working surfaces
рассчитаны на то, чтобы выдержать минимальную
shall be designed assuming the weight of 114 kg per
рабочую нагрузку в 91 кг. Лестничные площадки и
each one of the persons simultaneously occupying
рабочие поверхности должны быть исполнены из
such stair landings and/or working surfaces. When
расчета на вес каждого человека, одновременно
more than two stairs are installed they shall be of
находящегося
на
указанных
лестничных
crossover type with a spacing of at least 10 сm.
площадках и/или рабочих поверхностях, в 114 кг.
При установке более чем двух лестниц они должны
быть перехлестного типа и иметь зазор между
ними не менее 10 см.
f)
На открытых транспортных средствах с местами
f)
Open vehicles with passenger places on the outside of
для пассажиров с внешней стороны сидения
side seat (seats) shall be equipped with a safety rack
(сидений), находящихся с краю, должна иметься
at least 8 сm high above the surface of the seat.
защитная стойка высотой не менее
8 см над
поверхностью сидения.
g)
Рычаги управления и огни сигнализации должны
g)
Controls and signal lights shall be grouped and
быть сгруппированы и расположены таким
located so as to be convenient for handling from the
образом, чтобы быть удобными в обращении для
operator working position(s). Where there are more
оператора с его рабочего места или мест. Там, где
than one working position each position shall have a
имеется более одного рабочего места, на каждом
arrangement for deactivating control levers from any
месте должна иметься группировка для
other position. Control levers and signal lights shall
отключения рычагов управления со всех других
have respective permanent markings, preferably with
мест. Рычаги управления и огни сигнализации
pictograms. All control levers shall have a trip in the
должны иметь соответствующее постоянное
direction of controlled function and be of fixed type,
обозначение, желательно пиктограммами. Все
unless a lever is designed for another function,
рабочие рычаги управления должны перемещаться
facilitating another user objective. In such cases the
в направлении движения той функции, которой они
levers shall be locked in the working position to
управляют, и быть фиксированного типа, если
preclude inadvertent disengagement or switching in

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

только рычаг не рассчитан на исполнение какой-
reverse. The levers shall be easily accessible by
либо иной функции, позволяющей пользователю
operator(s). Such requirement is not compulsory for
решать другую задачу. В таких случаях эти рычаги
control levers used in emergency only.
должны фиксироваться в рабочем положении во
избежание их произвольного отключения или
переключения на реверсивное действие. Эти
рычаги должны быть легко доступны оператору
(операторам). Данное требование не является
обязательным
для
рычагов
управления,
используемым лишь в аварийных ситуациях.
h)
Рычаги, приводимые в действие рукой или ногой,
h)
Hand- or foot-operated levers shall have a size and
по своему размеру и расположению должны
location ensuring easy operation with a gloved hand or
обеспечивать легкость управления рукой в
a booted foot. It is also necessary to take into account
перчатке или ногой в ботинке. Следует учитывать и
ambient weather conditions in which the equipment is
внешние погодные условия, в которых будет
to operate. Foot-operated levers shall be not less than
работать оборудование. Рычаги, приводимые в
5 х 8 сm in size and covered with non-sliding material.
действие ногой, должны быть размером не менее 5
х 8 см и покрыты нескользящим материалом.
i)
Рычаги и цепи управления должны быть
i)
Control levers and circuits shall be designed so that a
сконструированы таким образом, чтобы выход из
failure of a lever or a circuit would not cause
строя рычага или цепи управления не приводил к
dangerous work conditions.
возникновению опасных условий работы.
j)
Управление
оборудованием
должно
j)
Equipment control shall be supported with appropriate
обеспечиваться достаточным освещением.
lighting.
k)
Самоходные
установки,
оборудованные
k)
Self-propelled units equipped with mechanical
механическими аутригерами, должны иметь
outriggers shall have a device alerting the operator to
устройство, предупреждающие оператора, когда
outrigger improper attitude or underloading.
аутригеры находятся в неправильном положении
или не полностью загружены.
l)
Оборудование, включая подъемные устройства в
l)
The equipment, including hoist devices in elevated
поднятом
положении,
должны сохранять
position, shall remain stable and preclude a chance of
устойчивость
и
исключать
возможность
toppling at the following wind speed:
опрокидывания при следующей скорости ветра:
1. До
75 км/ч
- при статических параметрах
1. Up to 75 km/hr - at static parameters (ramp slope,
(наклон пандуса, неравномерная загрузка,
uneven loading, dynamic effects, etc.) in least
динамические эффекты и т.п.) в наименее
favorable conditions;
благоприятных условиях;
2. От
75 км/ч до
120 км/ч
- при принятии
2. From
75 km/hr to
120 km/hr
- subject to
дополнительных мер, определяемых на основе
supplementary measures identified on the basis of
анализа местных условий, включая хорошее
an analysis of local conditions, including good
знание влияния направления ветра. Эти меры
awareness of wind impact. Such measures shall
должны сочетаться с соответствующей
be combined with proper training of all airport
подготовкой всех операторов в данном
operators.
аэропорту.
m)
Должна
обеспечиваться
блокировка,
не
m)
Interlocking shall be provided to prevent the body or
позволяющая корпусу или передней платформе
front platform of the equipment from rising above 2.5
оборудования подниматься на высоту свыше 2,5
meters with jack pads retracted, unless otherwise
метров при не выдвинутых аутригерах, если в
indicated in a respective instruction. In normal or
соответствующей инструкции не указано другое.
emergency conditions jack pad retraction shall be
При нормальных или аварийных условиях отвод
impossible until the installation alights to a position
аутригеров должен быть невозможен вплоть от
meeting stability requirements, unless otherwise
опускания установки до положения, отвечающего
indicated in a respective instruction. Jack pads and
требованиям по устойчивости, если только в
actuating devices shall be located in such positions so
соответствующей инструкции не указано иное.
as not to subject the operator to a risk of injury.
Аутригеры и приводящие их в действие механизмы
Interlocking shall be provided to prevent vehicle
должны располагаться в таких местах, чтобы не
steering with jack pads extracted or incompletely
подвергать оператора риску травмы. Должна
retracted. The jack pads shall nor retract when the
обеспечиваться
блокировка,
не
дающая
system is disabled. There shall be levers provided for

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

возможности управлять транспортным средством в
jack pad control in emergency situation.
условиях, когда аутригеры находятся в выдвинутом
или не полностью убранном положении. Аутригеры
не должны складываться в случае выхода системы
из строя. Необходимо иметь рычаги управления
аутригерами в аварийной ситуации.
n)
Аутригеры должны маркироваться черно-желтым
n)
Jack pads shall be marked with black/yellow reflecting
отражающим материалом. Основания аутригеров
material. Jack pad bases shall be painted red. A red
должны быть окрашены в красный цвет. Наверху и
signal light shall be positioned on top and edge of any
в торце любых таких выдвижных устройств должен
such retractable device.
находиться красный сигнальный маяк.
o)
Все двери должны быть снабжены фиксаторами,
o)
All doors shall be equipped with clamping mechanisms
удерживающими их в открытом и/или закрытом
to keep them in an ajar and/or closed position. These
состоянии.
Эти
приспособления
должны
devices shall withstand a blow or wind pressure and
выдерживать удар или напор ветра и должны быть
shall be mounted in such a way so as not to create a
монтированы таким образом, чтобы в открытом
risk of personnel injury.
положении двери не создавали бы опасность
травмирования персонала.
p)
Все детали весом более 36 кг или более 15 кг,
p)
All parts weighing more than 36 kg or more than 15 kg
когда к ней возможен доступ лишь одного
when accessed by just one person shall be equipped
человека, должны быть оборудованы подъемными
with hoisting or loading/unloading devices.
или погрузочно-разгрузочными приспособлениями.
q)
Шестерни, цепи, ремни, вентиляторы и т.п. либо
q)
Gears, chains, belts, fans etc. or other dangerous
другие
опасные
детали,
не
закрытые
parts non-covered by vehicle structures of lids shall be
конструкциями транспортного средства либо
protected.
крышками, должны быть защищены.
r)
Линии подачи горючего должны располагаться не
r)
Fuel feed lines shall be positioned in at least 5 cm
менее чем в
5 см от системы выхлопа и
from exhaust and electric systems. Fuel tanks shall be
электрических систем. Топливные баки должны
positioned and mounted in such a way so that any
располагаться и монтироваться таким образом,
spillover in refueling or any leak from the tank,
чтобы любой перелив при дозаправке или любая
pipelines or fittings are kept off the engine, exhaust
течь из бака, трубопроводов или фитингов не
pipe, electric system or other sources of flame, or the
попадали бы на двигатель, выхлоп, электрическую
operator cabin. Fuel tanks shall be positioned so as to
систему или другие источники воспламенения, а
be maximally protected against impact damage.
также не попадала бы в кабину оператора. По
своему расположению топливные баки должны
быть максимально защищены от повреждения при
столкновении.
s)
Двигатели
внутреннего
сгорания
должны
s)
Internal combustion engines shall be equipped with a
оборудоваться глушителем дефлекторного типа.
deflector type muffler. The exhaust system positioned
Система выхлопа, расположенная после раструба,
after the bell shall have at least 75 mm separation
должна находиться не менее чем в 75 мм от
from combustible materials, and at least a 50 mm
горючих материалов, за исключением гибких
separation from the parts of the fuel, hydraulic and
проводок, и не менее чем в 50 мм от деталей
electric systems, and shall be clear of drops of fuel, oil
топливной, гидравлической и электрической
or axle-grease.
систем, и на нее не должны попадать капли
горючего, масла или консистентной смазки.
t)
Рекомендуется, чтобы пользователи в интересах
t)
It is suggested that for the sake of safety engineering
техники безопасности при работе на перроне будут
users while working on the apron adopt the following
принимать следующие стандарты маркировки
ground equipment marking standards. Ground support
наземного оборудования. Наземное оборудование
equipment shall be classified into two categories:
должно подразделяться на две категории:
1. Несамоходное
наземное
оборудование.
1. Non-motorised ground support equipment. Non-
Несамоходное наземное оборудование должно
motorised ground support equipment shall be
быть обозначено нанесением на него со всех
identified by reflecting material applied on all sides
сторон, включая буксировочный рычаг и любые
including the tow pin and any retractable parts.
выдвигающиеся
части,
отражающего
Non-motorised ground support equipment shall
have on each side at least two markings applied in

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

материала.
Несамоходное
наземное
reflecting material, and the distance between each
оборудование должно иметь с каждой стороны
marking shall not exceed 1.5 m. Non-motorised
как минимум две маркировки, нанесенные
ground support equipment shall be visible to the
отражающим материалом,
при
этом
operator(s) of any approaching ground support
расстояние между каждой маркировкой не
equipment from a sufficient distance and at any
должно превышать
1,5 м. Несамоходное
approach angle for safe braking. Reflecting
наземное оборудование должно быть
marking shall also be applied on all corners of the
заблаговременно видимым для оператора
equipment. Markings applied in reflecting material
(операторов)
любого
приближающегося
shall be commensurate with the overall
наземного оборудования и под любым углом
dimensions of the ground support equipment. The
приближения для обеспечения безопасного
size of individual markings shall be at least 100
торможения.
Маркировка
отражающим
sq.cm. The color patterns of markings applied in
материалом должна также наноситься на всех
reflecting material shall meet the marking and
углах оборудования. Наносимая отражающим
lighting standards fixed by government bodies.
материалом маркировка должна соотноситься
с
габаритными размерами наземного
оборудования.
Размеры
отдельных
маркировок должны быть не менее 100 кв.см.
Схемы цветов маркировок, наносимых
отражающим материалом, должны отвечать
стандартам по маркировке и освещению,
устанавливаемым
государственными
органами.
2.
Самоходное
наземное
оборудование.
2.
Self-propelled ground support equipment. Self-
Самоходное
наземное
оборудование,
propelled ground support equipment used
используемое исключительно у ВС, должно как
exclusively with aircraft shall have at least the
минимум иметь маркировку, указанную в
markings referred to under Category A for ground
категории А по наземному оборудованию.
support equipment. Self-propelled ground support
Самоходное
наземное
оборудование,
equipment used both with aircraft and on general-
используемое как у ВС, так и на дорогах
purpose roads shall meet all applicable local
общего пользования должно отвечать всем
requirements for visibility
(lighting and marking)
соответствующим местным правилам по
used in respect of road equipment.
видимости
(освещение и маркировка),
применяемым в отношении дорожного
оборудования.
u)
Необходимо, чтобы наличие и качество
u)
The presence and quality of marking shall be checked
маркировки проверялось в ходе осуществления
in the course of a preventive maintenance program,
программы профилактического обслуживания, и
with all deficiencies corrected immediately.
чтобы любые недостатки незамедлительно
устранялись.
v)
Там, где требования по маркировке официального
v)
Where statutory marking requirements differ from any
законодательства
отличаются
от
любых
requirements herein, more stringent standards shall
требований, содержащихся в настоящем пункте,
apply. The above marking requirements do not include
будут применяться более строгие из них.
requirements for safety engineering marking.
Вышеописанные требования к маркировке не
включают требования к маркировке, относящиеся к
технике безопасности.
w)
Конструкция буксировочных рычагов должна
w)
The design of tow rods shall ensure a minimal number
предусматривать сведение к минимуму точек
of jamming points in meshing. The jointing shall
защемления во время сцепки. Должна
prevent the tow rod from touching the ground when
обеспечиваться прокладка, не позволяющая
disconnected. To avoid accidents the tow hook and
буксировочному рычагу соприкасаться с землей
the tow rod shall be clearly visible in poor lighting
при отсоединении. Во избежание несчастных
conditions.
случаев буксировочный крюк и буксировочный
рычаг должны быть хорошо видны в условиях
плохой освещенности.
x)
Должна иметься кнопка
(кнопки) аварийного
x)
Engine emergency stop button(s)
(“red mushroom”
отключения двигателя (типа красного гриба). Они
type) shall be provided. They shall be installed in
должны монтироваться в удобных местах, чтобы
convenient locations to ensure immediate shut-off in
позволить незамедлительное отключение в
emergency.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

аварийной ситуации.
y) Подъемные механизмы должны обеспечиваться
y) Hoisting mechanisms shall be equipped with a safety
защитным устройством для того, чтобы избежать
device to avoid any uncontrollable movement in case
любого неконтролируемого движения в случае
of system failure. Hoisting devices shall be
выхода системы из строя. На подъемных
permanently fitted with safety locks or supports
устройствах должны постоянно находиться замки
ensuring maintenance under platforms.
безопасности
или
стойки,
позволяющие
производить обслуживание под платформами.
z) При
окончательной
подаче
z) For final delivery of the equipment/vehicle to an
оборудования/транспортного средства к ВС
aircraft, a positive even
(without jerks) low velocity
необходимо двигаться с малой скоростью,
shall be provided.
равномерно (без рывков).
aa) Оборудование
должно
быть
обеспечено
aa) The equipment shall be provided with sound alarms
предупредительными звуковыми сигналами,
given in back-down and lowering of platforms.
подаваемыми при подаче задним ходом и
опускании платформ.
bb) Любая
часть
транспортного
средства,
bb) Any part of a transport vehicle approaching an aircraft,
приближающаяся к ВС и которая может его
which may touch it shall have corresponding cushings.
коснуться,
должна
быть
снабжена
соответствующими прокладками.
cc) Система тормозов должна обеспечивать остановку
cc) The braking system shall ensure stalling of equipment
оборудования, как в порожнем, так и в полностью
in both empty and fully loaded condition. A parking
загруженном
состоянии.
Должен иметься
brake shall be provided capable of blocking the
стояночный тормоз, способный удерживать
equipment under full load at minimum 5-degree slope.
оборудование при полной загрузке на уклоне
минимум в 5 градусов.
dd) На самом оборудовании или рядом с рабочей
dd) At the equipment or near the working zone a fire
зоной
должен
иметься
огнетушитель
extinguisher shall be provided of respective type and
соответствующего типа и мощности.
capacity.
ee) У самоходных транспортных средств двигатель не
ee) The engines of self-propelled vehicles shall not get
должен заводиться, если переключатель не
started unless the switch is in neutral or upright. The
находится в нейтральном или стоячем положении.
front or reverse gear of self-propelled equipment with
У самоходного оборудования с ручным дросселем
manual throttle shall not engage unless the manual
не должны включаться передняя и задняя
throttle is in neutral.
передача, если ручной дроссель не находится в
нейтральном положении.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1.3. Совместимость наземного оборудования
2.1.3. Compatibility between ground support
с типом воздушного судна.
equipment with aircraft types.
a)
Для
достижения
максимальной
a)
In order to achieve maximum efficiency and cost-
производительности
и
экономической
effectiveness, ground support equipment is generally
эффективности необходимо использовать такое
cross-utilised over a variety of aircraft types.
наземное
оборудование,
которое
можно
Incompatibility of ground support equipment with an
использовать с
множеством типов ВС.
aircraft may be a material factor of aircraft damage.
Несовместимость наземного оборудования с ВС
является
существенным
фактором,
способствующим повреждению ВС.
b)
Цель данного раздела
- показать наиболее
b)
The objective of this section is to show the most
опасные точки ВС, связанные с работой наземного
dangerous aircraft points related to the operation of
оборудования, но не связанные с опасностями,
ground support equipment but unrelated to risks
ассоциируемыми с самим оборудованием. Из
associated with the equipment itself. The contents of
содержания настоящего раздела не вытекает, что
this section do not suggest that any one aircraft type
какой-либо один тип ВС или вид наземного
or type of ground equipment is less unsafe than any
оборудования является менее безопасным, чем
other.
какой-либо другой.
c)
Для обеспечения безопасного
наземного
c)
To facilitate the safe ground handling of aircraft the
обслуживания ВС следует учитывать следующие
following factors shall be considered:
факторы:
1. Конструкцию ВС;
1. Aircraft design;
2. Конструкцию наземного оборудования;
2. Ground support equipment design;
3. Вспомогательные
материалы, например,
3. Soft materials, e.g., training programmes,
учебные материалы, инструкции;
manuals;
4. Процедры наземного обслуживания;
4. Ground handling procedures;
5. Стандартные правила эксплуатации для
5. Standard operating procedures for ground support
наземного оборудования.
equipment.
d)
Необходимо учитывать следующие особенности
d)
The following aircraft design features shall be
конструкции ВС:
considered:
1. Рабочие допуски, то есть продольные,
1. Functional
clearances,
i.e.,
longitudinal,
горизонтальные, вертикальные для наземного
horizontal, vertical ones for ground support
оборудования должны быть четко определены.
equipment shall be well-defined.
2. Выступающие части ВС, то есть обтекатели,
2. Aircraft prominent parts, i.e., cowls, sensors, etc.
датчики и т.п. должны быть четко и наглядно
shall be clearly and visually identified.
обозначены.
3. Внешние рычаги управления и точки
3. External control levers and service points shall be
обслуживания должны быть доступны только с
accessible from the ground level only or directly
уровня земли или напрямую с оборудования по
from the servicing equipment.
их обслуживанию.
4. При определении высоты порогов люков
4. In determining the height of door thresholds the
необходимо принимать во внимание рабочий
operating range of the current ground support
диапазон
существующего
наземного
equipment shall be considered.
оборудования.
5. Панели/соединения
для
наземного
5. Panels/couplings for ground handling shall be
обслуживания должны располагаться таким
positioned so as not to prevent access to adjacent
образом, чтобы не мешать доступу к соседним
panels/couplings for servicing or operation.
панелям/соединениям для обслуживания или
работе с ними.
6. Для обеспечения свободного, безопасного
6. For free and safe approach/removal of each unit
подъезда/отъезда каждой единицы наземного
of ground support equipment, and for the
оборудования, а также для обеспечения
provision of an adequate and safe working zone,
адекватной и безопасной рабочей зоны, с
on each side of every unit of ground support
каждой стороны каждой единицы наземного
equipment an at least 0.5 meter interval shall be
вспомогательного
оборудования должен
provided.
иметься зазор не менее чем в 0,5 метра.
e)
При учете конструкции наземного оборудования
e)
In the consideration of ground support equipment
следует исходить из безопасных рабочих зазоров
design an assumption shall be made of safe working
на основе максимального рабочего веса на
intervals on the basis of maximum operating weight on

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

пандусе.
the ramp.
f)
У каждого типа ВС есть свои особые зоны,
f)
Each aircraft type has special zones most vulnerable
наиболее подверженные повреждению наземным
to damage by ground support equipment, therefore,
оборудованием,
поэтому
во
избежание
for an avoidance of damage they should be taken
повреждений на них следует обратить особое
special care of. Such zones include wing, wing flap
внимание. К таким зонам относятся крылья,
fairing, nose landing gear, engine cowlings, doors,
обтекатели
закрылков,
переднее
шасси,
wing fuselage fairing, sensors, antennas and vent
обтекатели двигателей, двери, обтекатели
masts.
сочленения крыльев с фюзеляжем, датчики,
антенны и дренажные мачты.
g)
Ниже
показаны
зоны,
представляющие
g)
Shown below are zones posing considerable problems
значительные трудности при стыковке наземного
for docking ground support equipment with aircraft, by
оборудования с ВС, по основным типам (сериям)
basic type of aircraft and derivatives thereof:
ВС и их производным:
1. Аэрбас 310:
1. Airbus 310:
1.1. Дуга открытия/закрытия люков багажного
1.1. Baggage compartment hatch opening/closing
отделения ниже рабочей высоты порога.
trajectory is below the working threshold
height.
2. Аэрбас 319/320:
2. Airbus 319/320:
2.1. Дуга открытия/закрытия люков багажного
2.1. Baggage compartment hatch opening/closing
отделения ниже рабочей высоты порога.
trajectory is below the working threshold
height.
2.2. Обтекатель сочленения между крылом и
2.2. The wing fuselage fairing extends all the way
фюзеляжем простирается от основания
from the wing root to the baggage
крыла до задней двери багажного
compartment back door.
отделения.
2.3. Доступ
наземного оборудования к
2.3. Excess of ground support equipment to the
передней багажной двери значительно
front baggage door is substantially limited due
ограничен
ввиду
непосредственной
to a close proximity to engine cowlings.
близости к обтекателю двигателя.
2.4. Доступ погрузчика к задней багажной
2.4. Loader access to the back baggage door is
двери
значительно
ограничен
substantially limited by flap fairing.
обтекателями закрылков.
3. Боинг 767-300:
3. Boeing 767-300:
3.1. Дуга открытия/закрытия люков багажного
3.1. Baggage compartment hatch opening/closing
отделения ниже рабочей высоты порога.
trajectory is below the working threshold
height.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1.4. Стыковочное устройство для буксировки
2.1.4. Docking device for ground support
наземного оборудования.
equipment towing.
Буксировочный механизм должен иметь сцепку
The towing mechanism shall have an H-shape
типа "Н", обеспечивая, по крайней мере, два
coupling to ensure at least two nominal levels of towbar
номинальных уровня прикрепления буксировочного
attachment. The towbar coupling mechanism should have
водила. Механизм соединения буксировочного водила
ring-type straps. No part of towing mechanisms shall be
должен иметь кольцевой тип петель. Никакая часть
loose. All parts, including the vertical stud, shall be
буксировочных механизмов не должна быть свободна.
constantly attached to the equipment. The vertical stud on
Все части, в том числе вертикальный штифт, должны
the upper end shall be provided with a handle. It shall be
быть постоянно прикреплены к оборудованию.
guaranteed against chance uncoupling. The towing
Вертикальный штифт на верхнем конце должен быть
operation shall be conducted in such a way so that
снабжен ручкой. Штифт должен быть гарантирован
coupling could be handled by one person.
против случайного разъединения. Буксировочная
операция должна быть такой, чтобы соединение могло
быть выполнено одним человеком.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1.5. Наземное оборудование, работающее на
2.1.5. Ground support equipment operating from
аккумуляторных батареях.
accumulator batteries.
a)
Агрегат должен быть оборудован электрическим
a)
The assembly shall be equipped with an electric motor
двигателем
достаточной
мощности
для
powerful enough to perform required functions.
выполнения требуемых функций.
b)
Во избежание перегрева в ходе работы двигатель
b)
To avoid overheating in the process of operation the
должен иметь соответствующую систему
motor shall have an adequate ventilation system.
вентиляции.
c)
Во избежание поломки двигатель должен иметь
c)
To prevent breaking the motor shall have an overload
устройство защиты от перегрузки.
protection device.
d)
Агрегат должен иметь электронный контроллер,
d)
The assembly shall have an electronic controller for its
обеспечивающий его плавное ускорение и работу.
smooth acceleration and operation.
e)
Агрегат должен быть оборудован стандартным
e)
The assembly shall be equipped with a standard 12
преобразователем постоянного тока 12 (или 24)
(or 24) Volts AC converter used for standard automatic
Вольт,
применяемым
для
стандартных
systems. All electric devices installed on the assembly
автоматических систем. Все установленные на
shall be duly weather-proof, as well as water- and
агрегате электрические устройства должны иметь
moisture-proof. Electronic devices installed on the
соответствующую защиту от погодных условий, а
assembly
shall
have
protection
against
также накопления воды или влаги. Установленные
electromagnetic clutter and cross-interference with
на агрегате электронные устройства должны иметь
other communication frequencies. All devices which
защиту во избежание электромагнитных помех и
are potential sources of flashover shall be duly closed
взаимного влияния с другими частотами связи. Все
and/or protected.
устройства, потенциально являющиеся источником
искрения, должны быть соответствующим образом
закрыты и/или защищены.
f)
Аккумуляторная
батарея
должна
быть
f)
The accumulator battery shall be located so as to be
расположена в таком месте, чтобы
была
replaceable by one person at short notice. To avoid
обеспечена возможность ее замены одним
accumulation of water the accumulator battery
человеком в кратчайшие сроки. Во избежание
container shall have a drain. The drain shall keep fluid
накапливания воды контейнер аккумуляторной
off the assembly. The battery container shall be
батареи должен иметь дренаж. Этот дренаж
corrosion- and acid-proof. The battery container shall
должен не позволять жидкости входить в контакт с
have a lifting handle. The accumulator battery
агрегатом. Контейнер аккумуляторной батареи
container on the assembly shall be fastened.
должен быть защищен от коррозии и кислот.
Контейнер аккумуляторной батареи должен иметь
ручку для ее подъема. Контейнер аккумуляторной
батареи, находящийся на агрегате, должен быть
закреплен.
g)
Соединительные провода должны иметь цветовой
g)
Connection wires shall have color coding and a shutoff
код и блокировочное устройство на случай
device for an occasion of wrong connection between
неправильного соединения между аккумуляторной
the accumulator battery and the equipment or between
батареей и оборудованием или между
the accumulator battery and the charger.
аккумуляторной
батареей
и
зарядным
устройством.
h)
Агрегат должен быть оборудован индикатором и
h)
The assembly shall be equipped with battery
ограничителем разрядки батареи.
discharge indicator and limiter.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2.1.6. Техническое обслуживание
2.1.6. Maintenance of equipment.
оборудования.
a)
Обслуживающая
компания,
имеющая в
a)
Equipment maintenance shall be ensured by a
собственности оборудование для наземного
handling company owning aircraft ground support
обслуживания ВС, должна обеспечить его
equipment. Ground support equipment having regular
техническое
обслуживание.
Наземное
shop visits will operate more effectively, have longer
оборудование, которые регулярно проходит
service life and higher value as compared with non-
техническое
обслуживание,
будут
serviced equipment.
функционировать более эффективно,
иметь
больший жизненный цикл и более высокую
стоимость по сравнению с необслуживаемым
оборудованием.
b)
Техническое обслуживание
-
поддерживание
b)
Maintenance is keeping equipment in proper condition
оборудования в надлежащем состоянии так, чтобы
so as to make it fully operational. There are several
оно могло полноценно функционировать.
types of maintenance. The key ones include:
Существует несколько видов технического
обслуживания. Основными являются:
1. Планово-профилактическое обслуживание;
1. Scheduled preventive maintenance;
2. Ремонт оборудования в случае его выхода из
2. Repair in case of failure.
строя.
c)
Планово-профилактическое обслуживание.
c)
Scheduled preventive maintenance.
1.
Основная цель планово-профилактического
1.
The key objective of scheduled preventive
обслуживания - поддерживание всех систем
maintenance is to keep all systems in a condition
оборудования в таком состоянии, чтобы они
to ensure their maximum efficiency. That is
работали с максимальной эффективностью.
achieved by scheduled correction of small
Это достигается путем
планомерного
problems and prevention of their development into
устранения мелких проблем, предупреждения
major and serious ones. Scheduled preventive
их перерастания в крупные и серьезные.
maintenance allows to exclude breakages or
Планово-профилактическое
обслуживание
malfunctions occurring at critical points when
позволяет
исключить
поломки
и
equipment is expected to operate faultlessly with
неисправности, происходящие в критические
full load. That ensures ease of operation and
моменты, когда от оборудования требуется
excludes major costs of urgent repairs and
исправная работа с полной нагрузкой. Таким
decommissioning.
образом,
обеспечивается
удобство
эксплуатанта оборудования, исключаются
значительные расходы по экстренному
ремонту и вводу оборудования в строй.
2.
Обслуживающая
компания
должна
2.
The handling company shall plan scheduled
планировать
планово-профилактическое
preventive maintenance. On the basis of
обслуживание. На основании документации
manufacturer documentation it shall prepare a
производителей оборудования составляется
program of scheduled preventive maintenance
программа
планово-профилактического
including a schedule and a maintenance
обслуживания, включающая в себя график и
instruction. The program of scheduled preventive
инструкцию по обслуживанию, которым
maintenance shall provide for:
необходимо следовать, чтобы максимально
продлить
срок
эксплуатации
данного
оборудования.
Программа
планово-
профилактического
обслуживания
предусматривает:
2.1. Разработку паспортов на оборудование с
2.1. preparing of equipment certificates with
указанием
его
местонахождения,
indication of its whereabouts, purpose, list
предназначения, перечня и периодичности
and rate of maintenance work, etc.;
работ по его обслуживанию и т.д.;
2.2. Разработку
долгосрочного
графика
2.2. preparing a long-term scheduled preventive
планово-профилактического обслуживания
maintenance schedule with indication of
с
указанием
процедур,
которые
procedures to be performed daily, weekly,
необходимо
выполнять
ежедневно,
monthly, quarterly or annually.
еженедельно, ежемесячно, ежеквартально
или ежегодно.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

d) Ремонт оборудования в случае его выхода из
d) Repair of equipment in case of failure. Scheduled
строя. Планово-профилактическое обслуживание
preventive maintenance cannot exclude failure. The
не исключает поломок оборудования. Вторым
other key type of maintenance is equipment repair in
основным видом технического обслуживания
case of failure. The handling company shall prepare a
является непосредственно ремонт оборудования в
special system of response to emerging equipment
случае его выхода из строя. Обслуживающей
problems which would include prompt corrective
компанией необходимо разработать специальная
activities and preventive measures to preclude their
систему реагирования на возникающие проблемы
recurrence.
с
оборудованием,
которая
включает
незамедлительное действие по их устранению и
профилактические мероприятия, направленные на
то, чтобы данные проблемы не появлялась вновь.
e) Ремонт и техническое обслуживание наземного
e) Repair and maintenance of ground equipment may be
оборудования может осуществляться как
both performed by the competent/qualified engineering
собственным квалифицированным инженерно-
and technical personnel of the handling company and
техническим
персоналом
обслуживающей
outsourced from certified subcontractor companies.
компании, так и привлекаемыми на договорной
основе сертифицированными субподрядными
компаниями.
f)
Обслуживающая компания должна вести
f)
The handling company shall keep track-record of the
документированный
учет
результатов
scheduled preventive maintenance and repairs.
проведенного
планово-профилактического
обслуживания и ремонта оборудования.

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..     3      4      5      6     ..