Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 2

 

  Главная      Учебники - Разные     Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling)

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..      1      2      3      ..

 

 

 

Международное руководство по наземному обслуживанию воздушных судов (Guidelines for Aircraft Ground Handling) - часть 2

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

находиться на расстоянии вытянутой руки от
emergency controls. Vehicles without external
аварийных органов управления. Запрещается
emergency controls that have their engines running
оставлять в зоне стоянки транспортные средства с
may not be left unattended in the stand area. The
включенным двигателем, если они не имеют
operator must remain in the driving position, in control
наружных аварийных органов управления.
at all times.
ff) Самоходное
оборудование
должно быть
ff) Motorised equipment must make a full stop as a brake
полностью остановлено для проверки тормозов
check before entering the equipment restraint area
перед тем, как войти в зону ограниченного доступа,
and again before reaching the aircraft side.
а также перед приближением к самолету.
gg) Защитные резиновые бамперы на оборудовании,
gg) Protective rubber bumpers on equipment, e.g.
например, на пассажирских трапах, телетрапах,
passenger steps, loading bridges, conveyor belts,
ленточных конвейерах, автолифтах бортпитания,
catering trucks, must not be compressed against the
не должны прижиматься к фюзеляжу воздушного
aircraft fuselage, in order to prevent damage and to
судна - это позволит предотвратить повреждение,
allow for aircraft settling during servicing.
а также обеспечит возможность относительного
перемещения самолета при обслуживании.
hh) После завершения посадки пассажиров/загрузки
hh) When loading has been completed remove all loading
все погрузочное оборудование должно быть
equipment well clear of the aircraft.
убрано от самолета.
ii)
Перед уборкой средств наземного обслуживания
ii)
Before removing ground support equipment from any
от какой-либо двери доступа в салон самолета
aircraft cabin access door, the equipment operator
оператор оборудования должен убедиться, что
must ensure that the door has been closed and
дверь закрыта и зафиксирована уполномоченным
secured by an authorised person, or that a clearly
человеком, либо что отчетливо видимое
visible safety device has been placed across the
предохранительное устройство было установлено
opening. Prior to moving the equipment the operator
в проеме двери. Перед началом движения
should advise any personnel on board the aircraft
оборудования оператор должен уведомить
and/or the person responsible for the operation
персонал, находящийся на борту, и(или) человека,
around the aircraft that the equipment is to be
ответственного за работы в зоне стоянки самолета,
removed.
о необходимости уборки оборудования.
jj)
Перед уборкой пассажирского телетрапа от
jj)
Before removing a passenger loading bridge from the
самолета
необходимо
установить
aircraft, a safety device must be put across the
предохранительное устройство по переднему краю
forward opening area of the loading bridge platform.
платформы телетрапа.
kk) Все оборудование, за исключением оборудования,
kk) All equipment, except that necessary for the
необходимого для вылета, перед началом
departure, is to be positioned behind the equipment
буксировки самолета к месту запуска должно быть
restraint line before the aircraft pushback is
расположено за ограничительной линией.
commenced.
ll)
Перед отбытием самолета пассажирский телетрап
ll)
The passenger loading bridge is to be in the fully
должен находиться в полностью убранном
retracted designated parking position before aircraft
стояночном положении.
departure.
mm) В зоне открытой стоянки оборудование
mm) On an open gate area, equipment must be
необходимо располагать таким образом, чтобы
positioned so as to allow the clear movement of the
обеспечить свободное движение самолета.
aircraft.
1.4.10. Обслуживание
пассажиров
вне
1.4.10. Off bridge passenger operations.
телетрапа.
a) Перемещение пассажиров на перроне между
a) Passenger movement on the apron between the
самолетом и зданием терминала или автобусом
aircraft and terminal building or bus must be closely
должно тщательно контролироваться.
supervised.
b) Перемещение пассажиров должно происходить по
b) Passenger movement should follow a clearly
четко обозначенному и хорошо видимому
designated and visible route.
маршруту.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

c) На обозначенном маршруте не должно быть
c)
The designated route must be kept free of any
никакого оборудования, поверхность должна быть
equipment and the surface conditions kept clean.
чистой.
d) При посадке/высадке пассажиров с перемещением
d)
Where passengers are embarked/disembarked by
по перрону необходимо призвать пассажиров
walking across the ramp, the use of mobile telephones
воздержаться от использования мобильных
should be discouraged until the passengers are
телефонов до тех пор, пока они не окажутся в
inside the terminal building or transporter.
здании терминала или в транспортном средстве.
e) Пассажиры не должны приближаться к
e)
Passengers must be kept clear of protrusions on the
выступающим частям самолета, винтовым
aircraft, propellers, ground support equipment, fuelling
двигателям, средствам наземного обслуживания,
zones as well as jet blast/prop wash from other
заправочным зонам, а также к струям
aircraft.
реактивных/турбовинтовых двигателей других
самолетов.
1.4.11. Противопожарная
защита
и
1.4.11. Fire protection and prevention.
противопожарные меры.
a)
Предотвращения пожара более важно, чем борьба
a)
Fire prevention is more important than fire fighting.
с пожаром.
b)
Порядок на рабочих местах обязателен.
b)
Good housekeeping is essential. Garbage should not
Недопустимо позволять мусору скапливаться, он
be allowed to accumulate, but should be disposed of
должен утилизироваться в установленные
into approved containers.
контейнеры.
c)
О любых подозрительных или замеченных очагах
c)
Any suspected or known fire must be reported
должно сообщаться немедленно.
immediately.
d)
О дефектах в электрической проводке должно
d)
Faults in electrical wiring must be reported
сообщаться немедленно.
immediately.
e)
Курение не должно разрешаться в любых зонах
e)
Smoking shall NOT be permitted on any apron areas
перрона и в любых транспортных средствах на
or in any vehicles on the apron.
перроне.
f)
Ношение ботинок со стальными выступающими
f)
The wearing of boots with steel tips showing, steel
шипами, стальными каблуками или гвоздями в
heels or nails in soles should be prohibited.
подошвах должно быть запрещено.
g)
Расположение противопожарного оборудования,
g)
The location of fire-fighting equipment, fire alarms,
пожарных сигнализаций, аварийных выключателей
emergency shut-offs, etc. must be known to
должно быть известно персоналу.
personnel.
h)
Доступ к противопожарному оборудованию,
h)
Access to fire-fighting equipment, fire alarms,
пожарным
сигнализациям,
аварийным
emergency shut-offs, etc. should not be obstructed.
¦
выключателям не должен быть прегражден.
i)
Если огонь обнаружен в находящемся на стоянке
i)
If fire is discovered in a parked aircraft any persons on
самолете, все лица на борту должны немедленно
board should be immediately advised and evacuated.
быть оповещены и эвакуированы.
j)
Если возможно, двери и люки и т.п. в самолете
j)
If possible, doors and hatches etc. on aircraft should
должны быть закрыты.
be closed.
k)
Если пожар происходит в единице наземного
k)
If fire occurs on a piece of ground support equipment,
оборудования, он должен быть ликвидирован,
it should be controlled utilizing either the apron
используя или огнетушители с места стоянки, или
extinguishers or extinguishers on the equipment. As
огнетушителей на оборудовании. Как только это
soon as is practical, the equipment should be removed
станет возможным, оборудование должно быть
from the vicinity of the aircraft.
удалено от места стоянки самолета.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

l)
Оборудований не должно быть использовано в
l)
Equipment should not be operated in the vicinity of a
районе розлива топлива.
fuel spill.
m) Персонал должен знать типы доступного
m) Personnel should know the types of fire fighting
противопожарного оборудования и должен быть
equipment available and should be trained in their use.
обучен его использованию.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.5. Опасные зоны возле ВС при
1.5. Dangerous areas around aircraft with
работающих двигателях.
running engine.
1.5.1. Общие положения.
1.5.1. General.
Воздействие реактивной тяги двигателей опасно.
The operation of jet power plants is dangerous.
Когда двигатель запущен, могут произойти
While the engine operates, these dangerous conditions
следующие опасные явления:
can occur:
a)
Действует интенсивное всасывание с передней
a) There is a very strong suction at the front of the
стороны двигателя, которое может затянуть
engine that can pull persons and unwanted materials
людей и различные предметы в воздушный тракт
into the air inlet;
двигателя;
b)
Очень горячие, высокоскоростные газы выходят
b) Very hot, high speed gases go rearward from the
из выпускного сопла турбины;
turbine exhaust nozzle;
c)
Воздушный поток от вентилятора на большой
c) The fan exhaust at high thrust has very high speed;
тяге имеет очень высокую скорость;
d)
Когда задействован реверс тяги, воздушный
d) When the thrust reverser is extended, the fan
поток от вентилятора идет вперед, в то время как
exhaust goes forward while the turbine exhaust goes
выхлопные газы турбины - идут назад.
rearward.
e)
Опасные зоны показаны на рисунках с 1-01 по 1-
e) The hazard areas are shown in Figures 1-01 to 1-13
13.
below.
1.5.2. Воздухозаборник.
1.5.2. Air Inlet (intake).
a)
Персонал, находящийся вблизи силовой
a) Persons positioned near the power plant during
установки во время ее работы, должны знать об
power plant operation must be aware of the hazard
опасных зонах, расположенных за кромкой
areas aft of the inlet cowl lip.
капота воздухозаборника.
b)
Эта зона риска распространяется вокруг
b) This hazard area extends completely around the
внешнего диаметра и до передней кромки
outer diameter and to the forward end of the power
силовой установки.
plant.
c)
Если скорость ветра у земли более чем 25 узлов
c) If the surface wind is more than 25 knots (12,85
(12,85
м/с),
границы
области
риска
mps), increase the distance of the hazard area by
увеличиваются на 20%.
20%.
d)
Если покрытие перрона в районе места стоянки
d) If the ramp surfaces are wet or frozen, make the
мокрое или покрыто льдом, его необходимо
ramp clean to prevent injury to persons.
очистить, чтобы предотвратить травматизм
персонала.
e)
После того, как двигатель будет выключен, дайте
e) After the engine is shutdown, let the engine spool
двигателю произвести выбег, перед тем как
down before the air inlet is approached.
приближаться к воздухозаборнику.
f)
Убедитесь, что персонал, не знающий опасные
f)
Make sure that persons that do not know of the
зоны, расположенные у силовых установок, не
hazard areas near the power plant cannot go in
может попасть в эти области.
these areas.
Внимание:
Весь персонал должен находиться
Warning:
All persons must stay out of the
вне
опасных
областей,
dangerous areas that are forward of
расположенных
перед
the air inlet, and the sides of the air
воздухозаборником и по его бокам.
inlet. All persons must stay away from
Весь персонал должен держаться в
the engine safety barrier when the
стороне от защитного ограждения
engine is operated. During the engine
двигателя, когда двигатель запущен.
operation, there is sufficient suction at
В течение всего времени у
the air inlet to pull a person into the
работающего двигателя действует
inlet. A fatal injury could occur.
достаточная сила, чтобы затянуть

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

человека в воздухозаборник. Может
произойти травма со смертельным
исходом.
Предупреждение: всасывающая
тяга
около
Caution:
The suction near the air inlet can pull in
воздухозаборника может затянуть
hats, glasses, loose clothing and wipe
головные уборы, очки, свободную
rags from your pockets. All loose
одежду и платки из ваших карманов.
objects must be removed before you
Все незакрепленные предметы
work around the engine.
должны быть убраны прежде, чем
вы будете работать рядом с
двигателем.
g)
Когда двигатель запущен, в воздухозаборнике
g)
When the engine operates, it makes a low air
создается область низкого давления.
pressure area in the inlet.
1. Эта область низкого давления заставляет
1. This low pressure area causes a large quantity
большой объем воздуха перемещаться с
of air to move from the forward side of the inlet
передней кромки воздухозаборника в
cowl and go into the engine.
двигатель.
2. Воздух,
находящийся
около
2. The air which is near the inlet moves at a much
воздухозаборника имеет значительно более
higher velocity than air which is farther from the
высокую скорость, чем воздух, который
inlet.
находится на удалении от него.
3. Когда
вы
находитесь
около
3. The quantity of the engine suction does not
воздухозаборника,
тяга
всасывания
increase slowly and continuously when you go
двигателем увеличивается не постепенно, а
near the inlet.
внезапно.
4. Сила всасывания не велика пока, вы не
4. The suction is small until you get near the inlet,
находитесь рядом с воздухозаборником, где
where the suction increases suddenly.
ее величина внезапно возрастет.
5. Всасывающая сила двигателя может
5. The engine suction can pull small objects into
затянуть небольшие предметы в двигатель
the engine easier than it can pull large objects.
легче, нежели большие объекты.
h)
Прежде, чем вы приступите к запуску двигателя,
h)
Before you operate the engine, do these steps:
выполните следующие действия:
1. Убедитесь,
что
нет
инструмента,
1. Make sure there are no tools, unwanted
нежелательного
оборудования
или
materials or objects in the air inlet.
посторонних предметов в воздухозаборнике;
2. Убедитесь, что в зоне всасывания силовой
2. Make sure the inlet area of the power plant is
установки чисто;
clean;
3. Убедитесь, что покрытие перрона спереди
3. Make sure the ground which is forward of the
двигателя прочное и твердое;
engine is strong and solid;
4. Убедитесь, что сила двигателя не затянет
4. Make sure the suction of the engine will not pull
посторонние предметы с перрона вовнутрь.
the unwanted material on the ground into the
5. Убедитесь, что персонал с незакрепленными
engine;
предметами
(как например, шляпы, очки,
5. Make sure that persons with loose objects (such
свободная одежда, или платки), не находится
as hats, eyeglasses, loose clothing, or rags) do
в этой зоне;
not go into this area;
6. Когда двигатель запущен, используйте
6. When an engine is operated, use an engine inlet
защитное ограждение воздухозаборника. Это
guard. This will prevent persons from being
предохранит персонал от затягивания в
pulled into the inlet because of air suction from
воздухозаборник
под
воздействием
the engine.
воздушного тяги двигателя.
i)
Рекомендуется, чтобы наземный персонал
i)
It is recommended that ground persons stay outside
находился вне опасной зоны воздухозаборника в
of the inlet hazard area for at least 30 seconds after
течение не менее
30 секунд после сигнала
the fuel cutoff signal
(start lever placed in
прекращения подачи топлива (рычаг управления
«CUTOFF» position) from the flight compartment.
устанавливается в положение
«CUTOFF») из
кабины экипажа.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.5.3. Выхлопные газы двигателя.
1.5.3. Engine Exhaust (Blast Area).
Внимание:
Весь персонал должен находиться
Warning:
All persons must stay out of the
вне опасных зон, расположенных за
dangerous areas that are aft of the
силовой установкой. Пока двигатель
power plant.
During the engine
запущен, из него выходят горячие
operation, there are hot gases and high
газы, воздушные потоки с высокими
speed air which can cause injury to
скоростями движения, которые могут
persons and damage to equipment.
причинить персоналу телесные
повреждения, а также повредить
оборудование.
a)
Когда двигатель запущен, большое количество
a)
When the engine operates, a large quantity of
выхлопных газов исходит позади двигателя:
exhaust comes from the aft end of the engine:
1. Горячие выхлопные газы, движущиеся с
1. The exhaust is hot and moves at high speed;
высокими скоростями;
2. Различные примеси и вредные газы, которые
2. There are contamination and bad gases which
были затянуты во входной тракт двигателя;
were pulled into the engine by suction;
3. Газы сгоревшей топливной смеси, а также
3. There are gases from the fuel that has burned or
пары не сгоревшего топлива.
fuel which has not burned.
b)
На высоких режимах работы, выхлопные газы
b)
At high power, the fan and turbine exhaust can blow
вентилятора и турбины могут сдуть пыль, камни,
loose dirt, stones, sand and other unwanted
песок и другие посторонние предметы на
materials a distance of 300 feet
(91,4 m) and more.
расстояние 300 футов (91,4 м) и более.
1. Самолет должен быть установлен на место
1. The airplane must be parked at an area where
стоянки так, чтобы избежать травмирование
injury to persons or damage to equipment or
персонала, повреждений оборудования или
other airplanes can be prevented.
других самолетов.
2. Используйте
газоотбойные
решетки,
2. Use a blast fence to deflect the thrust if the
отклоняющие
тягу,
если
двигатели
engines are operated without sufficient space to
запускаются без достаточного пространства
decrease the fan and turbine exhaust thrust to
для уменьшения мощности выхлопных газов
zero.
от вентилятора и турбины до нуля.
c)
Высокотемпературные выхлопные газы могут
c)
High temperature exhaust can be found 300 feet
достигать
300 футов
(91.4 м) и более от
(91,4 m) and more from the exhaust nozzle with the
выпускного сопла при попутно движущемся газам
correct wind conditions.
ветре.
1. Температура выхлопных газов у двигателя
1. The exhaust temperature near the engine is
достаточная, чтобы расплавить битумные
sufficient to melt bituminous (asphalt) pavement.
(асфальтовые) покрытия.
2. Рекомендуются бетонные покрытия.
2. Concrete pavement is recommended.
d)
В момент запуска двигателя накопившееся в
d)
When an engine is started, fuel that has collected in
выпускном
тракте
топливо
может
the turbine exhaust sleeve can ignite.
воспламениться.
1. Из выпускного сопла вырвется длинное
1. Long flames are blown out of the exhaust
пламя.
nozzle.
2. Все огнеопасные материалы должны быть
2. All flammable materials must be kept clear of the
убраны от выпускного сопла.
exhaust nozzle.
e)
В выхлопе двигателей содержатся опасные для
e)
There are gases in the exhaust that are dangerous
здоровья газы.
to health.
1. Вы должны находиться в стороне от того
1. You must stay away from small spaces where
небольшого пространства, где эти газы
these gases can collect.
сосредоточены.
1.5.4. Входной коридор.
1.5.4. Entry Corridor.
a)
Когда двигатель работает для выполнения его
a) During the engine runs for maintenance which
технического обслуживания, и вам необходимо
position you near the engine, enter and exit the
находится у двигателя, входите и выходите в
engine fan case area in the entry/exit corridor.
зону капотов двигателей по входному/выходному

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

коридору.
b) Для
вашей безопасности рекомендуется
b) The safety lanyard, inlet barrier or the inlet guard are
использовать страховочный пояс, ограждения
recommended for your safety. They are not required
воздухозаборника
и
предохранительные
when accessing the ground air disconnect with both
приспособления. Они не требуются, когда отбор
engines operating when adhering to the access
воздуха отключен от обоих двигателей и
corridor.
обслуживание производится в пределах
коридора доступа.
1.5.5. Охлаждение двигателя.
1.5.5. Engine Cool Down.
a) После работы двигателя, убедитесь, что
a) After engine operation, make sure the turbine
выпускной патрубок турбины и конус сопла
exhaust sleeve and plug have become sufficiently
достаточно охладились, прежде чем приступить к
cool before maintenance is done in these areas.
обслуживанию в этой зоне.
b) Другие части двигателя могут продолжать
b) The other parts of the engine can be worked on with
работать без угрозы воспламенения.
no danger of burns.
1.5.6. Шум двигателей.
1.5.6. Engine Noise.
Внимание:
Когда двигатель работает, для
Warning:
Use ear protection when the engine
защиты
слуха
используйте
operates.
наушники.
a) Двигатели издают шум, достаточный, чтобы
a) The engines make sufficient noise to cause damage
причинить вред вашему слуху.
to your ears.
1. Вы можете временно потерять остроту слуха,
1. You can temporarily cause your ears to become
когда слушаете громкий шум двигателя.
less sensitive to sound, if you listen to loud
engine noise.
2. Вы можете потерять слух навсегда, если Вы
2. You can become permanently deaf if you listen
будете
слышать
шум
двигателя
to the engine noise for a long time.
продолжительное время.
3. Шум двигателей может повлиять на слуховые
3. Noise can affect the ear mechanism and cause
органы и стать причиной неустойчивого
unsteadiness or an inability to walk or stand
состояния, привести к потере координации и
without reeling.
равновесия.
b) Когда Вы находитесь у работающего двигателя,
b) When you are near an operating engine, always use
всегда используйте наушники для защиты слуха,
ear protection to decrease the quantity of sound
чтобы снизить уровень звука, доносящегося до
energy which reaches your ears.
ваших ушей.
Примечание: Рекомендуется
использовать
Note:
The use of cup-type ear protection is
наушники
чашевидного
типа
recommended.
(закрытые).
1.5.7. Стартер двигателя.
1.5.7. Engine Starter.
Внимание:
Персонал должен находиться вне
Warning:
Personnel must stay outside of the
опазных зон двигателей во время их
engine hazard area during engine
работы, когда капоты двигателей
operation when the engine cowling is
открыты. Стартер двигателя может
open.
The engine starter could
разрушиться в период запуска.
disintegrate during operation. Pieces
Элементы стартера могут стать
from the starter can cause injury.
причиной телесных повреждений.
a) Вы должны соблюдать меры предосторожности
a) You must take precautions when you work near the
во время работы рядом с двигателем, когда он
engine while it operates with the engine cowling
запущен и капоты открыты.
open.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-01. Опасные зоны всасывания в режиме малого газа АIRBUS-310.
Fig. 1-01. Inlet Dangerous Areas: Idle Power AIRBUS-310.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-02. Скорости выхлопных газов двигателя в режиме малого газа AIRBUS 310.
Fig. 1-02. Jet Engine Exhaust Velocity Ground Idle Power AIRBUS 310.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-03. Скорости выхлопных газов двигателя в режиме страгивания AIRBUS 310.
Fig. 1-03. Jet Engine Exhaust Velocity Break Away AIRBUS 310.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-04. Опасные зоны двигателя в режиме наземного малого газа AIRBUS 310.
Fig. 1-04. Engine Dangerous Areas: Ground Idle AIRBUS 310.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-05. Зоны требующие акустической защиты AIRBUS 310.
Fig. 1-05. Acoustic Protection Areas AIRBUS 310.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-06. Скорости выхлопных газов реактивного двигателя: страгивание AIRBUS 319/320.
Fig. 1-06. Jet-Engine Exhaust Velocity: Breakaway AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-07. Скорости выхлопных газов реактивного двигателя: мощность наземного малого газа AIRBUS 319/320.
Fig. 1-07. Jet-Engine Exhaust Velocity: Ground Idle Power AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Табл. 1-01
Table 1-01
Опасные зоны двигателя: мощность малого газа AIRBUS 319/320
Dangerous Engine Areas: Minimum Idle AIRBUS 319/320
ВОЗМОЖНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ ВНУТРИ ОПАСНОЙ ЗОНЫ НА ОСНОВЕ
ПРИБЛ.
СКОРОСТЬ
«РАДИОЛОГИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА», ТОМ II, ПРОЕКТ СПЕЦИАЛЬНОГО
ЗОНА
ПОТОКА миль/ч (км/ч)
ОРУЖИЯ ДЛЯ ВООРУЖЕНИЯ ВОЙСК, НОЯБРЬ 1951.
AREA
APPROX.
WIND
POSSIBLE EFFECTS WITHIN DANGER ZONE BASED ON "RADIOLOGICAL
VELOCITY mph (km/h)
DEFENSE", VOL. II, ARMED FORCES SPECIAL WEAPONS PROJECT, NOV
1951.
СТОЯЩЕГО ЧЕЛОВЕКА ПОДНИМЕТ И ОТБРОСИТ, САМОЛЁТ МОЖЕТ
БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ РАЗРУШЕН И НЕ ПОДЛЕЖАТЬ ВОССТАНОВЛЕНИЮ,
СТРОЕНИЯ ИЛИ КИРПИЧНЫЕ ДОМА ПОЛНОСТЬЮ РАЗРУШЕНЫ
A
210-145 (338-233)
A MAN STANDING WILL BE PICKED UP AND THROWN; AIRCRAFT WILL
BE COMPLETELY DESTROYED OR DAMAGED BEYOND ECONOMICAL
REPAIR; COMPLETE DESTRUCTION OF FRAME OR BRICK HOMES.
ЧЕЛОВЕКА СТОЯЩЕГО ЛИЦОМ
- ПОДНИМЕТ И ОТБРОСИТ,
ПОВРЕЖДЕНИЯ БЛИЗКИЕ К ПОЛНОМУ РАЗРУШЕНИЮ ЛЕГКИХ
ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ПОСТРОЕК И НЕСУЩИХ СТАЛЬНЫХ КАРКАСОВ,
ВОЛНИСТЫХ СТАЛЬНЫХ СТРУКТУР В МЕНЬШЕЙ СТЕПЕНИ.
В
145-105 (233-169)
A MAN STANDING FACE - ON WILL BE PICKED UP AND THROWN;
DAMAGE NEARING TOTAL DESTRUCTION TO LIGHT INDUSTRIAL BUILDINGS
OR RIGID STEEL FRAMING; CORRUGATED STEEL STRUCTURES LESS
SEVERELY.
СРЕДНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ЛЕГКИХ ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ПОСТРОЕК
И ТРАНСПОРТА - ЗАВИСИТ ОТ ТИПА ВС
С
105-65 (169-105)
MODERATE DAMAGE TO LIGHT INDUSTRIAL BUILDINGS AND
TRANSPORT - TYPE AIRCRAFT.
ОТ ЛЁГКИХ ДО СРЕДНИХ ПОВРЕЖДЕНИЯ ТРАНСПОРТА - ЗАВИСИТ
D
65-20 (105-32)
ОТ ТИПА ВС
LIGHT TO MODERATE DAMAGE TO TRANSPORT - TYPE AIRCRAFT.
ВНЕ ОПАСНОЙ ЗОНЫ
E
< 20 (32)
BEYOND DANGER AREA.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-08. Опасные зоны двигателя: мощность малого газа AIRBUS 319/320.
Fig. 1-08. Dangerous Engine Areas: Minimum Idle AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-09. Акустические опасные зоны двигателя. AIRBUS 319/320.
Fig. 1-09. Engine acoustical hazard areas AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-10. Опасны зоны для слуха. AIRBUS 319/320.
Fig. 1-10. Dangerous Areas for the Ears. AIRBUS 319/320.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-11. Опасные зоны двигателя при мощности малого газа (капот закрыт) BOEING 767-300.
Fig. 1-11. Minimum Idle-Power Hazard Area (Cowling Closed) BOEING 767-300.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Рис. 1-12. Опасные зоны двигателя при мощности малого газа (капот открыт) BOEING 767-300.
Fig. 1-12. Minimum Idle-Power Hazard Area (Cowling Open) BOEING 767-300.

 

 

 

 

 

 

 

содержание      ..      1      2      3      ..