Промышленный принтер HP Designjet T7200. Инструкции по сборке (2014 год)

 

  Главная      Учебники - Разные 

 

поиск по сайту            правообладателям  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Промышленный принтер HP Designjet T7200. Инструкции по сборке (2014 год)

 

 

1. Μηχανισμός εκτυπωτή / Yazıcı sistemi / tiskový systém / Mechanizm drukarki /
EL
Για τη συναρμολόγηση απαιτείται
1m
Tlačové zariadenie / Устройство печати / Принтер механизмі
1m
χώρος 3 m,. (10 πόδια) μπροστά
HP Designjet T7200
3.5ft
3.5ft
και 1m (3,5 πόδια) στα πλάγια
42-in Production Printer
και πίσω.
1
3m
TR
Montaj için gereken alan ön tarafta 3
2. Βάση και καλάθι υποδοχέα / Sehpa
ve bölme sepeti / Podstavec a zásobník
10ft
m (10 fit), yanlarda ve arka tarafta 1 m
/ Stojak i kosz pojemnika / Stojan a kôš
4
(3,5 fit).
EL
Οδηγίες συναρμολόγησης
/ Основание и приемник / Тірек және
қоқыс жәшігі
CS
Při sestavování budete potřebovat 3 metry místa před tiskárnou
TR
a jeden metr místa po stranách a za tiskárnou.
Montaj yönergeleri
PL
W czasie montażu potrzeba 3 metrów wolnego miejsca przed
CS
Pokyny pro sestavení
3. Κουτί / Kutu / Krabice / Pudełko /
2
3
drukarką i oraz 1 metra po bokach, i za drukarką.
Škatuľa / Коробка / Қорап
2
PL
Instrukcje dotyczące montażu
SK
Miesto potrebné na montáž je 3 m (10 stôp) pred tlačiarňou a 1 m
(3,5 stopy) po stranách a vzadu.
SK
Pokyny na montáž
4. Αναλώσιμα και καλώδια / Sarf
RU
Перед сборкой обеспечьте свободное пространство: 3 м
malzemeleri ve kablolar / Spotřební
(10 футов) спереди и 1 м (3,5 фута) по бокам и сзади.
RU
materiál a kabely / Materiały eksploatacyjne
Инструкции по сборке
i kable / Spotrebný materiál a káble / Расходные
Жинақты орнату үшін артқы жағынан 3м (10 фут), артқы
материалы и кабели / Қамтулар мен кабельдер
жағынан 1 м (3,5 фут) орын қажет.
өнім жинағы нұсқаулары
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης εξηγούν τον τρόπο συναρμολόγησης του
EL
εκτυπωτή. Έχετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο υπάρχουν και στη συσκευασία του
εκτυπωτή. Τα εικονίδια σας βοηθούν να εντοπίσετε τα μέρη που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης.
Επειδή παρέχονται εφεδρικές βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
EL
Χρειάζονται 4 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων
εργασιών.
TR
Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır. Bu
belgede kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın her aşamasında
TR
Bazı işlerin yapılabilmesi için 4 kişi gereklidir.
1
parçaların yerini bulmada size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının montajından sonra bazı vidalar
kullanılmadan kalır.
CS
K provedení některých úkolů jsou třeba 4 osoby.
CS
Přečtěte si pozorně následující pokyny Tyto pokyny popisují sestavení tiskárny. Ikony použité v tomto dokumentu jsou
PL
Do wykonania niektórych zadań potrzebne są 4 osoby.
vytištěny také na balení částí tiskárny. Pomocí ikon snadno naleznete části, které je třeba použít v jednotlivých krocích
sestavení. Balení obsahuje náhradní šrouby, proto po sestavení tiskárny zbude několik nevyužitých šroubů.
SK
Na vykonávanie určitých úloh sú potrebné 4 osoby.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje Niniejsze instrukcje opisują sposób montażu drukarki. Zwróć uwagę, że ikony
RU
Для выполнения некоторых действий понадобится четыре
używane w dokumencie znajdują się również na opakowaniu drukarki. Ikony są pomocne przy wyszukiwaniu części
человека.
potrzebnych w kolejnych krokach montażu. Do drukarki dołączono zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu
pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
Кейбір тапсырмаларды орындау үшін 4 адам қажет
Pozorne si prečítajte tieto pokyny Tieto pokyny na montáž vysvetľujú spôsob, akým zmontovať tlačiareň. Všimnite
SK
si, že ikony používané v tomto dokumente sú tiež umiestnené na obale tlačiarne. Ikony vám pomôžu vyhľadať súčasti
potrebné v jednotlivých fázach montáže. Pretože balenie obsahuje aj náhradné skrutky, po zmontovaní tlačiarne môžu
EL
Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του
ostať niektoré skrutky nepoužité.
εκτυπωτή είναι περίπου 132 λεπτά.
2h
RU
Внимательно прочтите эти инструкции. В инструкциях по сборке объясняется, как собрать принтер. Обратите
TR
Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 132
внимание, что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти
dakikadır.
значки помогут находить нужные детали на каждом шаге сборки. После сборки могут остаться входящие в
комплект поставки запасные винты.
CS
Sestavení tiskárny trvá přibližně 132 minut.
Осы нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Бұл жинау нұсқаулары принтерді жинау жолын түсіндіреді. Осы
PL
Zmontowanie drukarki zajmuje około 132 minut.
құжатта қолданылған таңбалар принтердің орамында да қолданылған. Таңбалар орнатудың әр сатысында
қажетті элементтерді табуға көмектеседі. Қосымша бұрандалар қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап
SK
Čas potrebný na montáž tlačiarne je približne 132 minút.
болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай қалуы мүмкін.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
RU
Для сборки принтера потребуется примерно 132 минут.
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
Принтерді жинауға қажетті уақыт шамамен 132 минут.
All rights reserved
Printed in XXX
EL
Αφαίρεση συσκευασίας
1
2
3
TR
Paketi açma
CS
Odstranění obalového materiálu
PL
Usuń opakowanie
SK
Odstránenie obalu
RU
Удаление упаковки
Орамды алып тастау
5’
x2
EL
Αφαιρέστε τα κουτιά που φαίνονται στην εικόνα.
TR
Gösterilen kutuları alın.
CS
Vyjměte uvedené krabice.
PL
Zdejmij pudełka zgodnie z rysunkiem.
SK
Odoberte škatule (ako znázorňuje obrázok).
RU
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
Қораптарды көрсетілгендей алыңыз.
2
EL
Συναρμολογήστε τη βάση και το καλάθι
4
5
6
του υποδοχέα
TR
Sehpa ve bölme sepetini monte edin
CS
Sestavení podstavce a zásobníku
PL
Montaż stojaka i kosza pojemnika
SK
Montáž stojana a koša
RU
Соберите основание и приемник
Тұғырды жинау және қоқыс жәшігі
x2
x2
20’
x2
EL
Αφαιρέστε το κουτί που φαίνεται στην εικόνα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη βάση και το καλάθι του
Από το κουτί, αφαιρέστε μόνο τα κομμάτια που
υποδοχέα.
φαίνονται στην εικόνα.
TR
Gösterilen kutuyu alın.
Sehpa ve bölme sepetinin bulunduğu kutudan kapağı
Yalnızca gösterilen öğeleri kutudan çıkarın.
CS
Vyjměte uvedenou krabici.
çıkarın.
Vyjměte z krabice pouze uvedené díly.
PL
Zdejmij pudełko zgodnie z rysunkiem.
Sejměte víko z krabice s podstavcem a zásobníkem.
Wyjmij z pudełka tylko elementy pokazane na
SK
Odoberte škatuľu (ako znázorňuje obrázok).
Zdejmij pokrywę pudełka zawierającego stojak i kosz
rysunku.
pojemnika.
RU
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
Vyberte z nej iba tie položky, ktoré znázorňuje
Zo škatule, ktorá obsahuje stojan a kôš, zložte vrchnák.
obrázok.
Қорапты суретте көрсетілгендей алыңыз.
3
Снимите крышку с основания и коробки
Извлеките из коробки только показанные
приемника.
элементы.
Тірек пен қоқыс жәшігі қорабынан қалпақты алып
Тек қорапта көрсетілген элементтерді алып
тастаңыз.
тастаңыз.
7
8
9
10
x2
Αφαιρέστε τα δύο κουτιά με τη σήμανση L και R από
Χαμηλώστε την αριστερή πλευρά του εγκάρσιου
Βρείτε τη σακούλα με τις βίδες και το κατσαβίδι
Αφαιρέστε τα πόδια από το κουτί.
EL
τον πρώτο δίσκο.
στηρίγματος πάνω στο κουτί με τη σήμανση L και
που παρέχονται. Παρατηρήστε ότι το κατσαβίδι
τη δεξιά πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος πάνω
είναι μαγνητικό. Επειδή παρέχονται εφεδρικές
Ayakları kutudan çıkarın.
TR
İlk tepsiden L ve R harfleriyle işaretlenmiş iki kutuyu
στο κουτί με τη σήμανση R.
βίδες, ορισμένες δεν θα χρησιμοποιηθούν μετά τη
alın.
συναρμολόγηση του εκτυπωτή.
Vyjměte z krabice nohy.
Destek gergi çubuğunun sol tarafını L harfiyle işaretli
Z první části balení vyjměte dvě krabice označené
kutunun üzerine, sağ tarafını R harfiyle işaretlenmiş
Ambalajdaki vida paketini ve tornavidayı çıkarın.
Wyjmij z pudełka nogi.
CS
písmeny L a R.
kutunun üzerine yerleştirin.
Tornavida mıknatıslıdır. Yedek vidalar da verildiğinden,
yazıcının montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan
Vyberte nohy zo škatule.
PL
Wyjmij dwa pudełka oznaczone L i R z pierwszej tacy.
Položte příčnou vzpěru levou stranou na krabici
kalır.
označenou písmenem L a pravou stranou
Извлеките стойки из коробки.
Vyberte z prvého zásobníka dve škatule označené
na krabici označenou písmenem R.
Budete potřebovat přiložený balíček se šrouby
SK
písmenami L a R.
a šroubovák. Šroubovák je mírně magnetický.
Қорап аяқтапын алып тастаңыз.
4
Umieść listwę mocowania lewą stroną na pudełku
Balení obsahuje náhradní šrouby, proto po
Выньте две коробки, помеченные буквами L и R, из
L i prawą stroną na pudełku R.
sestavení tiskárny zbude několik nevyužitých
RU
первого лотка.
šroubů.
Položte ľavú stranu krížovej opory na škatuľu označenú
Бірінші науадан L және R белгілі екі қорапты алып
písmenom L, a pravú stranu krížovej opory na škatuľu
Znajdź torebkę ze śrubkami i śrubokręt, dołączone
тастаңыз.
označenú písmenom R.
do drukarki. Można zauważyć, że śrubokręt jest
lekko namagnesowany. Do drukarki dołączono
Опустите левую сторону поперечной опоры на
zapasowe śruby, więc po zakończeniu montażu
коробку, помеченную буквой L, а правую сторону
pozostanie kilka niewykorzystanych śrub.
— на коробку, помеченную буквой R.
Vyhľadajte vrecúško so skrutkami a skrutkovač, ktoré
Айқас кергінің сол жағын L белгілі қорапқа, ал оң
boli v balení. Všimnite si, že skrutkovač je mierne
жағын R белгілі қорапқа түсіріңіз.
magnetický. Pretože balenie obsahuje aj náhradné
skrutky, po zmontovaní tlačiarne
môžu ostať niektoré skrutky nepoužité.
Найдите входящий в комплект поставки пакет
с винтами и отверткой. Следует помнить, что
отвертка слегка намагничена. После сборки могут
остаться входящие в комплект поставки запасные
винты.
Қамтамасыз етілген бұрандалар қалтасы мен
бұрауышты орналастырыңыз. Бұрауыштың
магнитті екендігін тексеріңіз. Қосымша бұрандалар
қамтамасыз етілгендіктен, принтерді жинап
болғаннан кейін бірнеше бұранда қолданылмай
қалуы мүмкін.
11
12
13
14
x4
x2
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι πάνω στην αριστερή
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι πάνω στη δεξιά πλευρά
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο
Συνδέστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
του εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι
στήριγμα, χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο
στήριγμα, χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο
EL
πόδι ταιριάζει μόνο πάνω στην αριστερή πλευρά
ταιριάζει μόνο πάνω στη δεξιά πλευρά του
εσωτερικό μέρος του αριστερού ποδιού.
εξωτερικό μέρος του αριστερού ποδιού.
του εγκάρσιου στηρίγματος.
εγκάρσιου στηρίγματος.
Sol bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek
İki vidayla da sol bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
Sol bacağı destek gergi çubuğunun sol tarafına takın.
Sağ bacağı destek gergi çubuğunun sağ tarafına takın.
gergi çubuğuna sabitleyin.
sabitleyin.
TR
Sol bacak sadece destek gergi çubuğunun sol tarafına
Sağ bacak sadece destek gergi çubuğunun sağ tarafına
oturur.
oturur.
Pomocí čtyř šroubů na vnitřní straně levé nohy
Pomocí dvou šroubů na vnější straně levé nohy
připevněte levou nohu k příčné vzpěře.
připevněte levou nohu k příčné vzpěře.
Postavte levou nohu na levou stranu příčné vzpěry.
Postavte pravou nohu na pravou stranu příčné
CS
Levou nohu lze správně připevnit pouze na levou
vzpěry. Pravou nohu lze správně připevnit pouze
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania,
Przytwierdź lewą nóżkę do listwy mocowania,
stranu příčné vzpěry.
na pravou stranu příčné vzpěry.
używając czterech śrubek po wewnętrznej
używając dwóch śrubek po zewnętrznej
stronie nóżki.
stronie nóżki.
5
Opuść lewą nóżkę na lewą część listwy mocowania.
Opuść prawą nóżkę na prawą część listwy
PL
Lewa nóżka będzie pasować tylko do lewej części
mocowania. Prawa nóżka będzie pasować
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane ľavej
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej strane ľavej nohy
listwy mocowania.
tylko do prawej części listwy mocowania.
nohy pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
pripevnite ľavú nohu ku krížovej opore.
Položte ľavú nohu na ľavú stranu krížovej opory. Ľavá
Položte pravú nohu na pravú stranu krížovej opory.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
SK
noha sedí len na ľavú stranu krížovej opory.
Pravá noha sedí len na pravú stranu krížovej opory.
четырьмя винтами с внутренней стороны.
двумя винтами с наружной стороны.
Поставьте левую стойку на левую сторону
Поставьте правую стойку на правую сторону
Аяқтың ішкі жағындағы төрт бұранданы қолданып,
Аяқтың ішкі жағындағы екі бұранданы қолданып,
RU
поперечной опоры. Левая стойка подходит
поперечной опоры. Правая стойка подходит для
айқас кергіге бекітіңіз.
айқас кергіге бекітіңіз.
для установки только на левой стороне
установки только на правой стороне поперечной
поперечной опоры.
опоры.
Сол аяғын айқас кергінің сол жағына түсіріңіз. Сол
Оң аяғын айқас кергінің оң жағына түсіріңіз. Оң аяқ
аяқ тек айқас кергінің сол жағына бекітіледі.
тек айқас кергінің оң жағына бекітіледі.
15
16
17
18
x4
x2
x2
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
Συνδέστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
Προσαρτήστε τα δύο τριγωνικά κομμάτια (ένα σε κάθε
Προσαρτήστε την ράβδο στα δύο τριγωνικά κομμάτια.
EL
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στο εσωτερικό
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος
μεριά) στα πόδια με μια βίδα στην κάθε μεριά.
μέρος του δεξιού ποδιού.
του δεξιού ποδιού.
Çubuğu iki üçgen biçimli parçaya yerleştirin.
Üçgen biçimindeki iki parçayı (her iki yanda da bir adet),
Sağ bacağın iç tarafından dört vidayla bacağı destek
İki vidayla da sağ bacağı dış tarafından gergi çubuğuna
her iki yanda bir vida olacak şekilde ayaklara monte
Připevněte k trojúhelníkovým dílům vzpěru.
TR
gergi çubuğuna sabitleyin.
sabitleyin.
edin.
Przymocuj belkę do dwóch trójkątnych części.
CS
Pomocí čtyř šroubů na vnitřní straně pravé nohy
Pomocí dvou šroubů na vnější straně pravé
Připevněte k nohám pomocí šroubu dva trojúhelníkové
připevněte pravou nohu k příčné vzpěře.
nohy připevněte pravou nohu k příčné vzpěře.
díly (na každou stranu jeden).
Pripevnite oporu k dvom trojuholníkovým súčastiam.
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania,
Przytwierdź prawą nóżkę do listwy mocowania,
Przymocuj do nóg dwie trójkątne części (po jednej
Прикрепите опору к двум треугольным частям.
PL
używając czterech śrubek po wewnętrznej
używając dwóch śrubek po zewnętrznej stronie
z każdej strony) śrubami, po jednej z każdej
stronie nóżki.
nóżki.
strony.
Жолақты екі үшбұрыштық бөлікке бекітіңіз.
6
Pomocou štyroch skrutiek na vnútornej strane pravej
Pomocou dvoch skrutiek na vnútornej strane pravej nohy
Dve súčasti trojuholníkového tvaru pripevnite pomocou
SK
nohy pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
pripevnite pravú nohu ku krížovej opore.
skrutiek k nohám (jednu na každú stranu).
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре
Прикрепите правую стойку к поперечной
Прикрепите две треугольные части (одна с каждой
RU
четырьмя винтами с внутренней стороны.
опоредвумя винтами с внешней стороны.
стороны) к стойкам с помощью одного винта с
каждой стороны.
Оң аяқтың сыртқы жағындағы төрт бұранданы
Оң аяқтың сыртқы жағындағы екі бұранданы
қолданып, айқас кергіге бекітіңіз.
қолданып, айқас кергіге бекітіңіз.
Әр жағында бір бұранда бар аяқтарға екі
үшбұрышты бөлікті (әр жағында біреу) бекітіңіз.
19
20
21
22
x4
x2
EL
Συνδέστε τη ράβδο με μια βίδα σε κάθε μεριά.
Παρατηρήστε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να
γύρω από τις δύο ρόδες στα στηρίγματα.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
προσαρτήσετε το στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Çubuğu her iki yanında bir vida olacak şekilde
ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ακόμα το υλικό αυτό.
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα.
Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το ήμισυ και στη
TR
yerleştirin.
Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό
συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε μία από
Bacaklardaki tekerleklerden ikisinin etrafında kaymayı
υλικό από τη ρόδα.
τις βίδες.
CS
Přichyťte vzpěru na obou stranách šroubem.
önleyen bir malzeme kullanılmıştır. Bu malzemeleri
HENÜZ ÇIKARMAYIN.
Bir ayağı sol bacağın üzerine yerleştirin. Ayağı düzgün
Ayağı sol bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın.
PL
Przymocuj belkę jedną śrubą z każdego końca.
şekilde yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır.
Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker
Na dvou kolečkách na spodní straně nohy je
Kaymayı önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
teker sonuna kadar sıkın.
Oporu pripevnite na každej strane pomocou jednej
protiskluzový materiál. Tento materiál zatím
SK
skrutky.
NEODSTRAŇUJTE.
Na levou nohu umístěte podstavu.
Pomocí čtyř šroubů připevněte podstavu k levé
Správné umístění podstavy zajistí čepy.
noze.
Закрепите опору с помощью одного винта с каждой
Należy zwrócić uwagę, że dwa kółka na stopkach
Nesundávejte protiskluzový materiál z koleček.
Šrouby nejprve nedotahujte a potom je pomalu
RU
7
стороны.
są owinięte materiałem antypoślizgowym.
dotáhněte jednotlivě.
Na razie NIE ZDEJMUJ TEGO MATERIAŁU.
Umieść stopkę na lewej nodze.
Жолақты әр жағында бір бұрандамен бекітіңіз.
Do poprawnego ustawienia stopki służą bolce.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę
Všimnite si protišmykový materiál, ktorým sú obalené
Nie zdejmuj materiału antypoślizgowego z kółka.
do lewej nóżki.
kolieska na podstavci nohy. NEODSTRAŇUJTE zatiaľ
Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie
tento materiál.
Položte podstavec nohy na nohu. Pri správnom
stopniowo wkręć je do końca.
umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú kolíky.
Обратите внимание, что два колесика на стойках
Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy
покрыты материалом, препятствующим
k ľavej nohe.
скольжению.
Поместите ножку на левую стойку. На ножке
Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom ich
Пока НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал.
имеются штырьки, которые помогут правильно ее
postupne všetky zatiahnite úplne.
расположить. Не удаляйте с колесика материал,
Аяқтар дөңгелектерінің екі жағында сырғудан
препятствующий скольжению.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
қорғайтын материал бар екенін ескеріңіз. Бұл
левой стойке.
материалды әлі АЛМАҢЫЗ.
Аяқты сол жағына орналастырыңыз. Аяқты дұрыс
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
орналастыру үшін істіктер бар. Дөңгелектен
последовательно затяните каждый из них до конца.
сырғудан қорғайтын материалды алып тастамаңыз.
Аяқты сол жағына тіреу үшін төрт бұранданы
пайдаланыңыз. Әрбір бұранданы жартылай бекітіп,
сосын әрбір бұранданы толығымен бекітіңіз.
23
24
25
26
x4
x2
Τοποθετήστε το άλλο στήριγμα στο δεξιό πόδι.
Χρησιμοποιήστε τέσσερις βίδες, για να
Κυλήστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση.
Τοποθετήστε τα καλύμματα του αριστερού και
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
προσαρτήσετε το στήριγμα στο δεξιό πόδι.
δεξιού ποδιού στο μπροστινό μέρος των ποδιών (1)
EL
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα.
Σφίξτε όλες τις βίδες κατά το ήμισυ και στη
Sehpayı çevirip dik konuma getirin.
και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2) στη
Μην αφαιρείτε το αντιολισθητικό
συνέχεια σφίξτε σταδιακά πλήρως κάθε
θέση του.
υλικό από τη ρόδα.
μία από τις βίδες.
Zvedněte sestavený stojan do vzpřímené polohy.
Sağ ve sol bacak kapaklarını bacakların ön taraflarına
Diğer ayağı sağ bacağa yerleştirin. Ayağı düzgün şekilde
Ayağı sağ bacağa sabitlemek için dört vidayı kullanın.
Obróć stojak do pozycji pionowej.
yerleştirin (1), ardından arka kenarı (2) yerine oturtun.
TR
yerleştirebilmenize yardımcı olan uçlar vardır. Kaymayı
Önce vidaları yarısına kadar sıkın, sonra her vidayı teker
önleyen malzemeyi tekerleklerden çıkarmayın.
teker sonuna kadar sıkın.
Pretočte celok stojana do stojacej polohy.
Umístěte kryty levé a pravé nohy před nohy (1)
a zaklapněte zadní hranu (2) na místo.
Na pravou nohu umístěte druhou podstavu.
Pomocí čtyř šroubů připevněte podstavu
Установите узел опоры в вертикальное положение.
CS
Správné umístění podstavy zajistí čepy.
k pravé noze.
Umieść obie osłony nóżek z przodu nóżek (1),
Nesundávejte protiskluzový materiál z koleček.
Šrouby nejprve nedotahujte a potom je pomalu
Тірек жинағын жоғары қаратылған позицияға
a następnie zatrzaśnij tylną krawędź (2) we
8
dotáhněte jednotlivě.
бұрыңыз.
właściwym położeniu.
Umieść drugą stopkę na prawej nóżce.
PL
Do poprawnego ustawienia stopki służą bolce.
Używając czterech śrubek, przytwierdź stopkę
Priložte kryty ľavej a pravej nohy k prednej časti nôh (1),
Nie zdejmuj materiału antypoślizgowego z kółka.
do prawej nóżki.
potom zaklapnite zadnú hranu na svoje miesto (2).
Wkręć wszystkie śrubki do połowy, a następnie
Umiestnite druhý podstavec na pravú nohu. Pri
stopniowo wkręć je do końca.
Разместите крышки левой и правой стоек перед
SK
správnom umiestňovaní podstavca nohy pomáhajú
стойками (1), а затем зажмите заднюю кромку (2).
kolíky. Neodstraňujte protišmykový materiál z koliesok.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite podstavec nohy k
pravej nohe.
Сол және оң аяқ қақпақтарын аяқтардың (1)
Поместите другую ножку на правую стойку.
Zatiahnite najprv každú skrutku do polovice, potom ich
алдыңғы жағына орналастырып, артқы шетін (2)
На ножке имеются штырьки, которые помогут
postupne všetky zatiahnite úplne.
орнына салыңыз.
RU
правильно ее расположить. Не удаляйте с колесика
материал, препятствующий скольжению.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
правой стойке.
Басқа аяқты оң жаққа орналастырыңыз. Аяқты
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
дұрыс орналастыру үшін істіктер бар. Дөңгелектен
последовательно затяните каждый из них до конца.
сырғудан қорғайтын материалды алып тастамаңыз.
Аяқты оң жағына бекіту үшін төрт бұранданы
пайдаланыңыз. Әрбір бұранданы жартылай бекітіп,
сосын әрбір бұранданы толығымен бекітіңіз.
27
28
29
Α − Λαβή (2)
Ε − Δομική ράβδος (2)
Πάρτε την λαβή χωρίς ύφασμα και το μισό πλαίσιο.
Πάρτε το άλλο μισό πλαίσιο και εισαγάγετε το
Β − Πλαίσιο (2)
F − Κατσαβίδι
Εισαγάγετε την λαβή στο μεγάλο κομμάτι του πλαισίου.
στην λαβή. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά
EL
C − Ράφι Υποδοχέα (1)
G − Βίδες (16)
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά ευθυγραμμισμένες.
ευθυγραμμισμένες.
D − Λαβή με ύφασμα και δομική ράβδο (1)
Kumaş olmayan tutma yerini ve çerçevenin yarısını
Çerçevenin diğer yarısını alın ve tutma yerine yerleştirin.
A - Tutma yeri (2)
E - İskelet çubuğu (2)
alın. Tutma yerini çerçevenin uzun kısmına yerleştirin.
deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
TR
B - Çerçeve (2)
F - Tornavida
deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
C - Bölme Rafı (1)
G - Vidalar (16)
Vložte do madla druhou polovinu rámu a ujistěte se, že
D - Kumaş ve iskelet çubuğunun olduğu tutma yeri (1)
Připravte si madlo bez tkaniny a polovinu rámu. Vložte
jsou otvory přesně zarovnány.
madlo do dlouhé části rámu a ujistěte se, že jsou otvory
A - Madlo (2)
E - Vzpěra (2)
přesně zarovnány.
Weź drugą połowę ramy i połącz ją z uchwytem. Upewnij
CS
B - Rám (2)
F - Šroubovák
się, czy otwory są dobrze ustawione.
C - Držák zásobníku (1)
G - Šrouby (16)
Weź uchwyt bez tkaniny i jedną połowę ramy. Połącz
9
D - Madlo s tkaninou a vzpěrou (1)
uchwyt z dłuższą częścią ramy. Upewnij się, czy otwory
Vezmite druhú časť rámu a vložte ju do rúčky. Uistite sa,
są dobrze ustawione.
že otvory sú správne zarovnané.
A - Uchwyt (2)
E - Belka konstrukcyjna (2)
PL
B - Rama (2)
F - Śrubokręt
Vezmite rúčku bez textílie a jednu časť rámu. Vložte
Возьмите другую часть рамки и вставьте ее в ручку:
C - Łoże pojemnika (1)
G - Śruby (16)
rúčku do dlhšej časti rámu. Uistite sa, že otvory sú
убедитесь, что отверстия выровнены.
D - Uchwyt z tkaniną i belką konstrukcyjną (1)
správne zarovnané.
Жақтаудың басқа бөлігін алып, тұтқаға салыңыз:
Возьмите ручку без ткани и одну часть рамки.
саңылаулардың дұрыс теңестірілгенін тексеріңіз.
A - Rúčka (2)
E - Konštrukčná opora (2)
Вставьте ручку в длинную часть рамки: убедитесь,
B - Rám (2)
F - Skrutkovač
что отверстия выровнены.
SK
C - Priehradka koša (1)
G - Skrutky (16)
D - Rúčka s textíliou a konštrukčnou oporou (1)
Талшық және жақтау жартысынсыз өңдеңіз.
Тұтқаны жақтаудың ұзын бөлігіне салыңыз.
A - Ручка (2)
E - Опора (2)
саңылаулардың дұрыс теңестірілгенін тексеріңіз.
B - Рамка (2)
F - Отвертка
RU
C - Приемник (1)
G - Винты (16)
D - Ручка с тканью и опорой (1)
A - Тұтқа (2)
E - Құрылым жолағы (2)
B - Жақтау (2)
F - Жалпақ бұрағыш
C - Қоқыс сөресі (1)
G - Бұрандалар (16)
D - Талшық және құрылым жолағымен өңдеу (1)
30
31
32
33
90º
x2
x2
EL
Στερεώστε τη λαβή με δύο βίδες.
Εισαγάγετε την λαβή με το ύφασμα και τη δομική
Στερεώστε τη λαβή με δύο βίδες.
Περιστρέψτε την κατασκευή του υποδοχέα κατά 90
ράβδο στο πλαίσιο. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές είναι καλά
μοίρες.
TR
Tutma yerini iki vida ile sabitleyin.
ευθυγραμμισμένες.
Tutma yerini iki vida ile sabitleyin.
Bölme yapısını 90 derece döndürün.
CS
Zajistěte madlo dvěma šrouby.
Kumaş ve iskelet çubuğu olan tutma yerini çerçeveye
Zajistěte madlo dvěma šrouby.
yerleştirin. deliklerin iyi hizalandığından emin olun.
Otočte konstrukci o 90 stupňů.
PL
Przykręć uchwyt dwiema śrubami.
Przykręć uchwyt dwiema śrubami.
Zasuňte madlo s tkaninou a vzpěrou do rámu a ujistěte
Obróć konstrukcję pojemnika o 90 stopni.
SK
Pomocou dvoch skrutiek upevnite rúčku.
se, že jsou otvory přesně zarovnány.
Pomocou dvoch skrutiek upevnite rúčku.
Otočte konštrukciu koša o 90 stupňov.
RU
Закрепите ручку с помощью двух винтов.
Przymocuj uchwyt z tkaniną i belką konstrukcyjną do
Закрепите ручку с помощью двух винтов.
ramy. Upewnij się, czy otwory są dobrze ustawione.
Поверните опору на 90 градусов.
Тұтқаны екі бұрандамен бекітіңіз.
Тұтқаны екі бұрандамен бекітіңіз.
10
Vložte rúčku s textíliou a konštrukčnou oporou do rámu.
Жәшік құрылымын 90 градусқа бұрыңыз.
Uistite sa, že otvory sú správne zarovnané.
Вставьте ручку с тканью и опорой в рамку:
убедитесь, что отверстия выровнены.
Талшық және құрылым жолағы бар тұтқаны
жақтауға салыңыз: саңылаулардың дұрыс
теңестірілгенін тексеріңіз.
34
35
36
37
EL
Προσαρτήστε μια δομική ράβδο στο πλαίσιο.
Στερεώστε τη δομική ράβδο με δύο βίδες.
Κόψτε την ταινία και ξεδιπλώστε το ύφασμα που
Προσαρτήστε το ράφι του υποδοχέα στο πλαίσιο.
βρίσκεται εντός της λαβής γύρω από την κατασκευή.
TR
Çerçeveye bir iskelet çubuğu yerleştirin.
İskelet çubuğunu iki vida ile sabitleyin.
Bölme rafını çerçeveye yerleştirin.
Bandı kesin ve iskeletin etrafındaki tutma yerinde yer
CS
Přichyťte k rámu vzpěru.
Zajistěte vzpěru dvěma šrouby.
alan kumaşı açın.
Připevněte k rámu držák zásobníku.
PL
Przymocuj belkę konstrukcyjną do ramy.
Przykręć belkę konstrukcyjną dwiema śrubami.
Rozstřihněte pásku a napněte tkaninu uloženou v madlu
Przymocuj łoże pojemnika do ramy.
kolem konstrukce.
SK
Pripevnite konštrukčnú oporu k rámu.
Konštrukčnú oporu upevnite pomocou dvoch skrutiek.
Namontujte priehradku koša na rám.
Przetnij taśmę i owiń tkaninę z uchwytu wokół
RU
Прикрепите опору к рамке.
Закрепите опору с помощью двух винтов.
konstrukcji.
Прикрепите приемник к рамке.
Құрылым жолағын жақтауға бекітіңіз.
Құрылым жолағын екі бұрандамен бекітіңіз.
Prestrihnite pásku a textíliu namotanú na rúčke oviňte
Қоқыс сөресін жақтауға бекітіңіз.
11
okolo konštrukčnej opory.
Отрежьте ленту и разверните ткань в ручку около
опоры.
Таспаны кесіп, құрылым айналасындағы тұтқа ішінде
орналасқан талшықты ашыңыз.
38
39
40
x2
41
x2
90º
x4
Στερεώστε το ράφι του υποδοχέα στο πλαίσιο με
Περιστρέψτε την κατασκευή του υποδοχέα κατά 90
Συνδέστε τη λαβή με το ύφασμα και τη δομική ράβδο
Εισαγάγετε μια δομική ράβδο μέσα από τη λαβή με το
EL
τέσσερις βίδες.
μοίρες σε όρθια θέση.
στην κατασκευή του υποδοχέα με δύο βίδες.
ύφασμα και στερεώστε την με δύο βίδες στην κατασκευή
του υποδοχέα.
TR
Bölme rafını çerçeve üzerine dört vida ile sabitleyin.
Bölme yapısını dik konumda 90 derece döndürün.
Tutma yeri kumaşının iskelet çubuğunu, bölme yapısına
iki vida ile bağlayın.
Tutma yeri kumaşının içine iskelet çubuğunu yerleştirin
CS
Přichyťte držák zásobníku k rámu čtyřmi šrouby.
Otočte konstrukci o 90 stupňů do vzpřímené polohy.
ve iki vida ile bölme yapısına sabitleyin.
Pomocí dvou šroubů přichyťte vzpěru madla s tkaninou
PL
Przykręć łoże pojemnika do ramy czterema śrubami.
Obróć konstrukcję pojemnika o 90 stopni do pozycji
ke konstrukci.
Prostrčte vzpěru tkaninou rukojeti a přichyťte ji dvěma
stojącej.
šrouby ke konstrukci zásobníku.
Priehradku koša pripevnite na rám pomocou štyroch
Przymocuj belkę konstrukcyjną uchwytu z tkaniną do
SK
skrutiek.
Otočte konštrukciu koša o 90 stupňov do vertikálnej
konstrukcji pojemnika dwiema śrubami.
Przełóż belkę konstrukcyjną przez uchwyt z tkaniną
polohy.
i przykręć do konstrukcji pojemnika dwiema śrubami.
Закрепите приемник а рамке с помощью четырех
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite konštrukčnú oporu
RU
12
винтов.
Поверните приемник на 90 градусов в вертикальное
rúčky s textíliou ku konštrukcii koša.
Zasuňte konštrukčnú oporu do rúčky s textíliou a
положение.
pripevnite ju ku konštrukcii koša pomocou dvoch
Қоқыс сөресін жақтауға төрт бұрандамен бекітіңіз.
Прикрепите опору ткани ручки к приемнику с
skrutiek.
Қоқыс жәшігі құрылымын 90 градусқа тік позицияға
помощью двух винтов.
бұрыңыз.
Вставьте опору в ткань ручки и прикрепите к
Тұтқа талшығының құрылымын қоқыс жәшігі
приемнику с помощью двух винтов.
құрылымына екі бұрандамен бекітіңіз.
Құрылым жолағын тұтқаның талшығы арқылы
салып, қоқыс жәшігі құрылымын екі бұрандамен
бекітіңіз.
EL
Προσάρτηση του μηχανισμού του εκτυπωτή
2
42
43
44
στη βάση
TR
Yazıcı sistemini sehpaya takma
CS
Připevnění tiskového systému ke stojanu
PL
Mocowanie mechanizmu drukarki na stojaku
1
SK
Pripevnenie tlačového zariadenia k stojanu
RU
Прикрепление устройства печати к опоре
Принтер механизмін тұғырға орнатыңыз
1
15’
x4
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια της συσκευασίας
Τραβήξτε για να ανοίξετε το προστατευτικό
EL
που εικονίζονται.
πλαστικό από τη βάση του εκτυπωτή (1) και στη
συνέχεια αφαιρέστε τα δύο αποξηραντικά
TR
Gösterilen iki ambalaj malzemesini de çıkarın.
σακουλάκια (2).
CS
Odeberte dva znázorněné prvky obalu.
Yazıcının altından koruyucu plastik parçayı çekerek açın
(1), ardından iki emici poşeti çıkarın (2).
PL
Usuń dwa elementy opakowania zgodnie
z rysunkiem.
Roztáhněte ochranný igelitový obal na spodní
straně tiskárny (1) a vyjměte dva sáčky
SK
Vyberte dva kusy baliaceho materiálu.
s vysoušecím činidlem (2).
Снимите две части упаковки, как показано на
Wyjmij zabezpieczające elementy plastikowe
RU
13
рисунке.
z podstawy drukarki (1), a następnie wyjmij
dwie torebki ze środkiem suszącym (2).
Екі орам жабдықтарын алыңыз.
Vytiahnutím odstráňte ochranný plast z telesa
tlačiarne (1), potom vyberte dve sušiace vrecúška (2).
Стяните защитную пленку с основания
принтера (1), а затем извлеките два пакета с
влагопоглотителем (2).
Принтер негізінінен (1) қорғаныс пластигін тартып
ашып, екі құрғатқыш қалтаны (2) алып тастаңыз.
45
x2
46
x1
47
48
x2
Ανασηκώστε το συγκρότημα της βάσης πάνω στο
Χρησιμοποιήστε μία βίδα για να συνδέσετε τη
Χρησιμοποιήστε δύο βίδες για να συνδέσετε την
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί με τα
μηχανισμό του εκτυπωτή.
δεξιά πλευρά της βάσης στο μηχανισμό του
αριστερή πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή.
αναλώσιμα στο πίσω μέρος του κουτιού του εκτυπωτή.
EL
Το αντιολισθητικό υλικό πρέπει να βλέπει προς το
εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι η βίδα έχει σφίξει καλά.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν σφίξει καλά.
Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να βλέπουν προς το κουτί
πίσω μέρος του εκτυπωτή.
του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι το αντιολισθητικό υλικό
Sehpanın sağ tarafını yazıcı sistemine bir vidayla
İki vidayla da sehpanın sol tarafını yazıcı sistemine
είναι προσαρμοσμένο στις δύο πίσω ρόδες.
Sehpa gövdesini yazıcı sisteminin üzerine takın.
sabitleyin. Vidanın sonuna kadar sıkıldığından emin
sabitleyin. Vidaların sonuna kadar sıkıldığından vemin
TR
Kaymayı önleyen malzeme yazıcının arka tarafına
olun.
olun.
Yedek kutuyu ve sarf malzemeleri kutusunu yazıcı
kutusunun arka tarafına dayayın. Kutuların üzerindeki
bakıyor olmalıdır.
oklar yazıcı kutusuna yönelik olmalıdır.
Jedním šroubem připevněte pravou stranu stojanu
Dvěma šrouby připevněte levou stranu stojanu
Kaymayı önleyen malzemelerin iki arka tekerleğe takılı
Zvedněte sestavený podstavec na tiskový systém.
k tiskovému systému. Zkontrolujte, zda je šroub
k tiskárně. Zkontrolujte, zda jsou šrouby utaženy.
olduğundan emin olun.
CS
Protiskluzový materiál by měl směřovat k zadní
utažen.
části tiskárny.
Przymocuj lewą stronę stojaka do mechanizmu
Umístěte krabici s náhradními díly a krabici se
Przymocuj prawą stronę stojaka do mechanizmu
drukarki za pomocą dwóch śrubek.
spotřebním materiálem k zadní straně krabice
14
Umieść stojak na mechanizmie drukarki.
drukarki przy użyciu jednej śrubki.
Sprawdź, czy śrubki zostały mocno dokręcone.
tiskárny. Šipky na krabici musí ukazovat směrem
PL
Materiał antypoślizgowy powinien znajdować się
Sprawdź, czy śrubka została mocno dokręcona.
ke krabici s tiskárnou. Zkontrolujte, zda je ke dvěma
od strony tyłu drukarki.
Pomocou dvoch skrutiek pripevnite ľavú stranu stojana
zadním kolečkům stále připevněn protiskluzový
Pomocou jednej skrutky pripevnite pravú stranu
k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či sú skrutky
materiál.
Zdvihnite celok stojana na tlačové zariadenie.
stojana k tlačovému zariadeniu. Skontrolujte, či je
úplne zatiahnuté.
SK
Protišmykový materiál by mal smerovať k zadnej
skrutka úplne zatiahnutá.
Umieść pudełko z częściami zapasowymi i pudełko
strane tlačiarne.
Прикрепите левую сторону опоры к принтеру двумя
z materiałami eksploatacyjnymi z tyłu pudełka
Прикрепите правую сторону опоры к устройству
винтами. Убедитесь, что винты полностью
drukarki. Strzałki na pudełkach muszą być skierowane
Поднимите узел опоры и поставьте на устройство
печати одним винтом. Убедитесь, что винт
затянуты.
w stronę pudełka drukarki.Upewnij się, że materiał
печати.
полностью затянут.
antypoślizgowy wciąż znajduje się na dwóch tylnych
RU
Материал, препятствующий скольжению, должен
Екі бұранданы қолданып, тұғырдың сол жағын
kółkach.
быть обращен к задней панели принтера.
Бір бұранданы қолданып, тұғырдың оң жағын
принтерге бекітіңіз. Металл тақтаны көрсетілгендей
принтер механизміне бекітіңіз. Бұранданың
бекітіңіз. Бұрандалардың толығымен қатайғанын
Položte škatuľu náhradných dielov a spotrebného
materiálu k zadnej strane škatule tlačiarne. Šípky na
Тірек жинағын принтер механизміне көтеріңіз.
толығымен қатайғанын қадағалаңыз.
қадағалаңыз.
škatuliach musia smerovať smerom k škatuli tlačiarne.
Сырғудан қорғайтын материал принтер артына
Skontrolujte, či je k dvom zadným kolieskam pripevnený
қарап тұруы керек.
protišmykový materiál.
Поместите запасную коробку и коробку для
расходных материалов сзади коробки принтера.
Стрелки на коробках должны быть направлены в
сторону коробки принтера.
Убедитесь, что к двум задним колесикам
прикреплен материал, препятствующий
скольжению.
Қосалқы қорапты және ауыстырмалы қорапты
принтер қорабының артына қарсы орналастырыңыз.
Қораптардағы көрсеткілер принтер қорабында
болуы қажет. Сырғудан қорғайтын материал екі
артқы дөңгелекке бекітілгенін тексеріңіз.
49
50
51
52
x2
x4
x4
x4
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή στο κουτί με τα αναλώσιμα
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή έως ότου το πίσω
Χρησιμοποιήστε τις λαβές στο πίσω μέρος του
Αφαιρέστε τα δύο κομμάτια του φελιζόλ και στη
και στο εφεδρικό κουτί. Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη
μέρος του εκτυπωτή “καθίσει” στο εφεδρικό κουτί
μηχανισμού του εκτυπωτή για να ανασηκώσετε
συνέχεια αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα από
EL
τεσσάρων ατόμων για την ολοκλήρωση αυτής της
και το κουτί των αναλωσίμων και οι ρόδες με το
προσεκτικά τον εκτυπωτή σε όρθια θέση.
το μηχανισμό του εκτυπωτή.
εργασίας.
αντιολισθητικό υλικό ακουμπήσουν στο πάτωμα.
Η ΗΡ συνιστά την ύπαρξη τεσσάρων ατόμων
για την ολοκλήρωση αυτής της εργασίας.
Yazıcının iki tarafındaki köpük parçaları çıkarın ve yazıcı
Yazıcıyı yedek kutu ile sarf malzemeleri kutusunun
Yazıcının arkası yedek kutu ile sarf malzemeleri
sistemi üzerindeki plastik örtüyü alın.
TR
üzerine doğru çevirin. HP bu işin dört kişiyle yapılmasını
kutusuna dayanmış, kaymayı önleyen malzemelerin
Yazıcı sisteminin arkasındaki tutulacak yerlerden tutarak
önerir.
bulunduğu tekerlekler zemine değiyor olmalıdır.
yazıcıyı dikkatli bir şekilde dik konuma getirin. HP bu işin
Z tiskového systému sejměte oba těsnicí díly
dört kişiyle yapılmasını önerir.
z pěnové hmoty a igelitový obal.
Otočte tiskárnu a položte ji na krabice s náhradními díly
Otáčejte tiskárnu, dokud její zadní strana
CS
a spotřebním materiálem. Společnost HP doporučuje,
nespočine na krabicích s náhradním a spotřebním
Pomocí držadel na zadní straně tiskového systému
Zdejmij dwa styropianowe elementy opakowania
aby tuto úlohu prováděly čtyři osoby.
materiálem a dokud se kolečka s protiskluzovým
zvedněte tiskárnu opatrně do vzpřímené polohy.
i folię zakrywającą mechanizm drukarki.
materiálem nedotknou podlahy.
Společnost HP doporučuje, aby tuto úlohu
15
Obróć drukarkę na pudełko z częściami zapasowymi
prováděly čtyři osoby.
Odstráňte zo strán dva penové kryty, potom odstráňte
i pudełko z materiałami eksploatacyjnymi. Firma HP
Obracaj drukarkę, aż jej tylna część oprze się na
plastový kryt tlačového zariadenia.
PL
zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział
pudełkach z częściami zapasowymi i materiałami
Za pomocą uchwytów z tyłu mechanizmu drukarki
cztery osoby.
eksploatacyjnymi, a kółka z materiałem
ostrożnie podnieś drukarkę do pozycji pionowej. Firma
Снимите две концевые накладки, а затем снимите с
antypoślizgowym dotkną podłogi.
HP zaleca, aby w wykonaniu tego zadania wzięły udział
устройства печати пластиковую пленку.
Otočte tlačiareň na škatuľu náhradných dielov a škatuľu
cztery osoby.
SK
spotrebného materiálu. Na vykonanie tejto úlohy
Otáčajte tlačiareň, kým nezostane zadná strana
Екі пенопласт жабдықты алып, пластик орамын
odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
tlačiarne na škatuli náhradných dielov a škatuli
Rukami držte zadnú časť tlačového zariadenia a opatrne
принтер механизмінен шешіп алыңыз.
spotrebného materiálu. Protišmykový materiál na
zdvihnite tlačiareň do vzpriamenej polohy. Na vykonanie
Переверните принтер так, чтобы он опирался
kolieskach sa dotýka podlahy.
tejto úlohy odporúča spoločnosť HP použiť štyroch ľudí.
RU
на запасную коробку и коробку для расходных
материалов. HP рекомендует выполнять эту
Переворачивайте принтер, пока его задняя часть
С помощью ручек, расположенных сзади,
операцию вчетвером.
не встанет на запасную коробку и на коробку
осторожно поднимите устройство печати и
для расходных материалов, а колесики, покрытые
установите в вертикальное положение. HP
Принтерді қосалқы қорап пен ауыстырмалы
препятствующим скольжению материалом, не
рекомендует выполнять эту операцию вчетвером.
қорапқа бұрыңыз. HP компаниясы осы тапсырманы
коснутся пола.
аяқтау үшін төрт адамды ұсынады.
Принтерді жоғарғы күйіне мұқият көтеру үшін
Принтер арты қосалқы қорап пен ауыстырмалы
принтердің артындағы тұтқаны пайдаланыңыз.
қорапқа салынғанша және сырғудан қорғайтын
HP компаниясы осы тапсырманы аяқтау үшін төрт
материалды дөңгелектер еденге тигенше принтерді
адамды ұсынады.
бұрыңыз.
EL
Αποσυσκευασία περισσότερων
1
53
54
4
5
55
2
εξαρτημάτων
3
6
TR
Diğer parçaları çıkarma
CS
Vybalení dalších součástí
2
7
PL
Rozpakowanie innych elementów
3
SK
Rozbalenie ďalších súčastí
RU
Распаковка других компонентов
7
Басқа бөлшектерін ашыңыз
6
1
4
5
5’
x1
Πιέστε και απελευθερώστε το φρένο του εκτυπωτή.
Αφαιρέστε τις ταινίες συσκευασίας με σήμανση 1 έως 8
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε τα
EL
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τις δύο πίσω
από το εξωτερικό του εκτυπωτή.
στοιχεία συσκευασίας (1 έως 5) από το εσωτερικό του
ρόδες στο συγκρότημα της βάσης.
εκτυπωτή και τα δύο που βρίσκονται στο πίσω μέρος
1’den 8’e kadar işaretlenmiş olan bantları yazıcının dış
του εκτυπωτή.
Sehpanın iki arka tekerleğindeki kaymayı önleyen
yüzeyinden çıkarın.
TR
malzemeleri çıkarmak için kolu itin ve parçayı yazıcıdan
Yazıcı penceresini açın ve ardından ambalaj öğelerini
çıkarın.
Sejměte z krytu tiskárny balicí pásky 1 až 8.
(1-5) yazıcının iç kısmından ve yazıcının arka tarafında
bulunan iki öğeyi de yazıcıdan çıkarın (6 ve 7).
Zatlačte na zarážku a sejměte ji z tiskárny. Z obou
Usuń taśmy pakunkowe oznaczone numerami od 1 do 8
CS
zadních koleček na podstavci sejměte protiskluzový
z zewnętrznych elementów drukarki.
Odklopte průhledný kryt tiskárny a vyjměte z vnitřní
materiál.
části tiskárny balicí prvky 1 až 5. Odstraňte také dva
Z vonkajšej strany tlačiarne odstráňte baliace pásky
balicí prvky nacházející se na zadní části tiskárny (6 a 7).
Zwolnij hamulec w drukarce i usuń materiał
označené číslom 1 až 8.
PL
16
antypoślizgowy z dwóch tylnych kółek stojaka.
Otwórz pokrywę drukarki i usuń elementy opakowania
Снимите с внешней части принтера упаковочную
(od 1 do 5) z wnętrza drukarki oraz dwa znajdujące się
Potiahnite a uvoľnite brzdiaci systém tlačiarne.
ленту, обозначенную цифрами 1 - 8.
z tyłu drukarki (6 i 7).
SK
Odstráňte protišmykový materiál z dvoch zadných
koliesok stojana.
1-8 белгілі орама таспаларды принтер сыртынан
Otvorte okno tlačiarne a z vnútra tlačiarne vyberte
және екі артқысын алыңыз.
časti obalového materiálu (1 až 5) a dve časti, ktoré sa
Снимите стопор, чтобы снять с двух задних
nachádzajú na zadnej strane tlačiarne (6 a 7).
RU
колесиков узла опоры материал, препятствующий
скольжению.
Откройте крышку принтера, и затем снимите
элементы упаковки 1-5 с внутренней части
Принтер тежегішін итеріп босатыңыз. Тірек
принтера, а затем два элемента упаковки с задней
жинағындағы артқы екі дөңгелектен сырғудан
части принтера (6 и 7).
қорғайтын материалды алыңыз.
Принтер терезесін ашып, принтер ішінен 1-5 орама
элементтерін алып тастаңыз. және принтердің
артында табылған екеуін (6 және 7).
56
57
58
1
2
Αφαιρέστε το στοιχείο συσκευασίας από το εσωτερικό
Ανοίξτε το κουτί με τα αναλώσιμα και τα καλώδια και
Περάστε το καλώδιο Gigabit Ethernet μέσα από
EL
του εκτυπωτή.
συνδέστε το καλώδιο Gigabit Ethernet στη σύνδεση
το άγκιστρο στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Gigabit Ethernet.
TR
Ambalaj öğelerini yazıcının iç kısmından çıkarın.
Gigabit Ethernet kablosunu yazıcının arka tarafındaki
Sarf malzemelerin ve kabloların bulunduğu kutuyu
kancadan geçirin.
CS
Vyjměte balicí prvek z vnitřní části tiskárny.
açın ve Gigabit Ethernet kablosunu Gigabit Ethernet
bağlantısına takın.
Připevněte kabel pro připojení Gigabit Ethernet
PL
Usuń element pakunkowy z wnętrza drukarki.
pomocí háčku na zadní straně tiskárny.
Otevřete kryt přihrádky se spotřebním materiálem
SK
Z vnútra tlačiarne odstráňte časť obalového materiálu.
a konektory a zapojte do portu Gigabit Ethernet kabel
Przeciągnij kabel Gigabit Ethernet przez zaczep
sítě Gigabit Ethernet.
z tyłu drukarki.
Снимите элемент упаковки с внутренней части
RU
принтера.
Otwórz pudełko z materiałami eksploatacyjnymi
Veďte kábel siete Gigabit Ethernet cez držiak na zadnej
17
i kablami i podłącz kabel Gigabit Ethernet do gniazda
strane tlačiarne.
Принтер ішінен орама элементті алыңыз.
Gigabit Ethernet.
Пропустите кабель Gigabit Ethernet через крючок
Otvorte škatuľu so spotrebným materiálom a káblami
на задней панели принтера.
a zapojte kábel siete Gigabit Ethernet do konektora
Gigabit Ethernet.
Gigabit Ethernet кабелін принтер артындағы тұтқадан
өткізіңіз.
Откройте коробку с расходными материалами и
кабелями и подсоедините кабель Gigabit Ethernet к
разъему Gigabit Ethernet.
Қамтулар мен кабельдер қорабын ашу Gigabit
Ethernet кабелін Gigabit Ethernet байланысына
тығыңыз.
EL
Τοποθέτηση των αναλώσιμων μελανιού
59
60
61
TR
Mürekkep malzemelerini takma
CS
Instalace inkoustového spotřebního materiálu
PL
Instalowanie wkładów atramentowych
SK
Inštalácia atramentového spotrebného
materiálu
RU
Установка расходных материалов для
системы подачи чернил
Бояу қамтуларын орнату
40’
x1
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο πίσω μέρος
Τοποθετήστε το διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση
Αν η λυχνία τροφοδοσίας στον μπροστινό πίνακα
EL
του εκτυπωτή και στη συνέχεια συνδέστε το άλλο
ενεργοποίησης, στην πίσω πλευρά του εκτυπωτή.
παραμένει σβηστεί, πατήστε το κουμπί Τροφοδοσίας για
να ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή. Σημείωση: Ο εκτυπωτής
άκρο στην πρίζα.
είναι συμβατός με το Energy Star και μπορείτε να τον
Yazıcının arka tarafındaki Güç düğmesini Açık konuma
αφήσετε ενεργοποιημένο χωρίς να καταναλώνετε ενέργεια.
Elektrik kablosunun bir ucunu yazıcının arka tarafına,
getirin.
Εάν τον αφήσετε ενεργοποιημένο βελτιώνεται ο χρόνος
TR
diğer ucunu AC elektrik prizine takın.
απόκρισης και η συνολική αξιοπιστία του συστήματος.
Zapněte vypínač na zadní straně tiskárny.
Ön paneldeki güç ışığı yanmıyorsa, Güç düğmesine basarak
Zapojte napájecí kabel do zadní části tiskárny
yazıcıyı açın. Not: Bu yazıcı Energy Star ile uyumludur ve
CS
a druhý konec kabelu do zásuvky se střídavým
Włącz przełącznik zasilania z tyłu drukarki.
güç açık bırakıldığında elektrik israfına neden olmaz. Açık
proudem.
bırakmak yanıt süresini ve genel sistem güvenilirliğini
Prepnite do zapnutej polohy vypínač, ktorý je
iyileştirir.
Podłącz kabel zasilający z tyłu drukarki, a następnie
umiestnený na zadnej strane tlačiarne.
PL
podłącz jego drugi koniec do gniazda sieci
Pokud zůstane kontrolka napájení na předním panelu
zhasnutá, zapněte tiskárnu stisknutím tlačítka Napájení.
18
elektrycznej prądu przemiennego.
Переведите расположенный сзади выключатель
Poznámka: Tato tiskárna splňuje normy standardu Energy
питания в положение «включено».
Star a může být ponechána zapnutá, aniž by docházelo k
Zapojte napájací kábel v zadnej časti tlačiarne, druhý
plýtvání energií. Necháte-li tiskárnu zapnutou, zlepší se
SK
koniec zapojte do elektrickej zásuvky so striedavým
Қуат қосқышын принтер артында “Қосулы” күйіне
doba odezvy a celková spolehlivost systému.
napätím.
бұрыңыз.
Jeśli wskaźnik zasilania na panelu przednim jest wyłączony,
naciśnij przycisk zasilania w celu włączenia drukarki.
RU
Вставьте шнур питания в гнездо на задней панели
Uwaga: Ta drukarka jest zgodna z normą Energy Star i
принтера и подключите его к розетке.
można ją pozostawić włączoną bez marnowania energii.
Pozostawienie jej włączonej skraca czas reakcji oraz ogólną
niezawodność systemu.
Қуат кабелін принтер артына тығып, басқа шетін АТ
қуат розеткасына тығыңыз.
Ak indikátor napájania na prednom paneli zostane zhasnutý,
zapnite tlačiareň tlačidlom Napájanie. Poznámka. Táto
tlačiareň spĺňa požiadavky certifikátu Energy Star a možno
ju nechať napájanú bez plytvania elektrickou energiou. Keď
je tlačiareň stále zapnutá, zlepšuje sa čas odozvy a celková
spoľahlivosť systému.
Если индикатор питания на передней панели не
горит, нажмите клавишу «Питание», чтобы включить
принтер.
Примечание. Принтер соответствует требованиям
стандарта Energy Star, поэтому он может оставаться
включенным без использования электроэнергии.
Принтер во включенном состоянии способствует
уменьшению времени отклика и повышению общей
надежности системы.
Егер алдыңғы тақтадағы қуат жарығы өшірулі
болса, принтерді қосу үшін “Қуат” түймесін басыңыз.
Ескертпе: Бұл принтер Energy Star сертификатымен
сәйкес әрі қосымша энергиясыз қалуы мүмкін. Бұны
арттырылған жауап уақытында және жалпы жүйе
тұрақтылығында қалдыру.
62
1’
63
64
65
1
2
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
Ακολουθήστε τις οδηγίες αυστηρά βήμα προς βήμα.
Ανακινήστε ζωηρά το δοχείο μελανιού για περίπου 15
Τραβήξτε προς τα κάτω απαλά τη μπλε λαβή και σύρετε
στον μπροστινό πίνακα (~1 λεπτό).
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί αυτό το μήνυμα.
δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην το χτυπήσετε κάπου
προς τα έξω το συρτάρι του δοχείου μελανιού.
EL
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά Επάνω και Κάτω για
Ο μπροστινός πίνακας σάς καθοδηγεί στις
ενώ την κουνάτε, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
να επισημάνετε τη γλώσσα που θέλετε και στη
διαδικασίες τοποθέτησης των αναλώσιμων
βλάβη στο δοχείο.
Mavi renkli tutamacı yumuşak bir hareketle aşağı çekip,
συνέχεια πατήστε το κουμπί ΟΚ.
μελανιού.
mürekkep kartuşu bölmesini dışarı alın.
Mürekkep kartuşunu 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika)
Adım adım aynı şekilde uygulayın. Bu mesaj görünene
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi
Jemně zatáhněte za modrý úchyt směrem
bekleyin. İstediğiniz dili seçmek için Yukarı ve Aşağı
kadar bekleyin. Ön panel mürekkep kartuşlarını takma
takdirde kartuşa zarar verebilirsiniz.
dolů a vysuňte zásuvku inkoustové kazety.
TR
düğmelerini kullanın, sonra OK (Tamam) düğmesine
konusunda size adım adım yol gösterir.
basın.
Inkoustovou kazetu důkladně protřepte po dobu
Ostrożnie opuść w dół niebieską dźwignię,
Postupujte přesně podle pokynů. Počkejte, dokud se
přibližně 15 sekund. Dbejte na to, abyste s inkoustovou
a następnie wysuń szufladę.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato
nezobrazí tato zpráva. Informace na předním panelu vás
kazetou nenarazili, mohlo by dojít k poškození.
zpráva (přibližně po jedné minutě). Pomocí tlačítek
provedou procedurou vkládání inkoustového spotřebního
Opatrne potiahnite nadol modré držadlo, potom vysuňte
CS
19
se šipkami nahoru a dolů zvýrazněte požadovaný
materiálu.
Energicznie potrząsaj wkładem przez około 15 sekund.
zásuvku na kazety s atramentom.
jazyk a stiskněte tlačítko OK.
Uważaj, aby podczas potrząsania o coś nie uderzyć,
Postępuj dokładnie według instrukcji, krok po kroku.
ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie wkładu.
Слегка потяните синий держатель вниз, а затем
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten
Czekaj, aż zostanie wyświetlony ten komunikat.
извлеките держатель с картриджем.
komunikat na panelu przednim.
Instrukcje dotyczące instalacji wkładów
Dôkladne kazetou s atramentom po dobu 15 sekúnd
PL
Naciskaj przyciski w górę i w dół , aby podświetlić
wyświetlane są na panelu przednim.
zatraste. Dbajte na to, aby ste kazetou počas trasenia do
Бояу картриджі бөлігін босату үшін көк тұтқаға баяу
żądany język, po czym naciśnij przycisk OK.
niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
төмен тартып, бояу картриджі бөлігінің сыртына
Postupujte presne podľa jednotlivých krokov.
жылжытыңыз.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
Počkajte, kým sa neobjaví toto hlásenie. Na prednom
Сильно встряхивайте картридж в течение
SK
hlásenie (najviac 1 minútu). Pomocou tlačidiel Nahor
paneli sa budú zobrazovať pokyny na vkladanie
приблизительно 15 секунд. Будьте осторожны, во
a Nadol zvýraznite požadovaný jazyk, potom stlačte
atramentového spotrebného materiálu.
избежание повреждения не ударьте картридж о
tlačidlo OK.
поверхность принтера во время встряхивания.
Следуйте указанным действиям. Дождитесь, пока
Дождитесь, пока на передней панели не появится
не появится данное сообщение. Инструкции на
Бояу картриджін шамамен 15 секунд қатты
данное сообщение (~1 минуту). С помощью кнопок
передней панели помогают правильно выполнить
шайқаңыз. Ешбір бетке соғып алмаңыз, себебі бұл
RU
со стрелками вверх и вниз выберите нужный язык и
процедуры установки расходных материалов для
картриджді құртуы мүмкін.
нажмите кнопку OK.
системы подачи чернил.
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз
Осы хабар көрсетілгенше күтіңіз. Алдыңғы тақта бояу
(~1 минут). Қажетті тілді белгілеу үшін “Жоғары”
материалдарын салу процедураларымен өткізеді.
және “Төмен” түймелерін пайдаланып, OK түймесін
Қатаң түрде қадам-қадам ретін орындаңыз.
басыңыз.
66
67
68
69
Τοποθετήστε το δοχείο μελανιού στο συρτάρι του
Σπρώξτε το συρτάρι του δοχείου μελανιού πίσω
Όταν το δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται
Ακολουθήστε τις ίδιες οδηγίες για να εισάγετε και τα
δοχείου. Το βέλος στην πρόσοψη του δοχείου μελανιού
στον εκτυπωτή ώσπου να κλειδώσει στη θέση του.
ένας ήχος μπιπ από τον εκτυπωτή.
άλλα πέντε δοχεία μελανιού.
EL
θα πρέπει να δείχνει προς τα επάνω. Σημειώστε ότι
υπάρχουν σημάδια στο συρτάρι που δείχνουν τη σωστή
Mürekkep kartuşu bölmesini yerine oturana kadar tekrar
Kartuş doğru şekilde yerine takıldığı zaman yazıcı “bip”
Diğer beş mürekkep kartuşunu da takarken aynı
θέση τοποθέτησης του δοχείου.
yazıcının içine itin.
sesi çıkartır.
yönergeleri uygulayın.
Mürekkep kartuşunu kartuş bölmesine yerleştirin.
Zatlačte zásuvku pro inkoustovou kazetu zpět do
Je-li kazeta správně nainstalována, ozve se pípnutí.
Stejným způsobem vložte ostatních pět inkoustových
Mürekkep kartuşunun ön tarafındaki ok yukarı bakıyor
tiskárny, až zapadne do své polohy.
kazet.
TR
olmalıdır. Bölmenin üzerinde kartuşun doğru yere
Drukarka emituje sygnał dźwiękowy, jeśli wkład
yerleştirilmesi için yol gösterici işaretler vardır.
Wepchnij szufladę wkładów atramentowych
jest prawidłowo zainstalowany.
Wykonaj te same czynności, aby zainstalować pięć
z powrotem do drukarki, tak aby szuflada się
pozostałych wkładów atramentowych.
Vložte inkoustovou kazetu do zásuvky. Šipka na přední
zatrzasnęła.
Po úspešnom vložení kazety vydá tlačiareň zvukový
straně inkoustové kazety musí směřovat vzhůru.
signál.
Rovnakými pokynmi sa riaďte aj pri inštalácii ďalších
CS
20
Na zásuvce jsou uvedeny značky, které znázorňují
Zatlačte zásuvku na kazety späť do tlačiarne, kým
piatich kaziet s atramentom.
správné umístění kazety.
nedosadne na svoje miesto.
После правильной установки картриджа принтер
издает звуковой сигнал.
Следуйте тем же инструкциям при установке
Umieść wkład atramentowy w szufladzie wkładu
Задвиньте держатель с картриджем в принтер, пока
остальных пяти картриджей.
atramentowego. Strzałka z przodu wkładu
держатель не встанет на место со щелчком.
Картридж дұрыс орнатылған кезде принтер “бип”
PL
atramentowego powinna wskazywać do góry.Zwróć
деген дыбыс шығарады.
Басқа 5 бояу картриджін салу үшін ұқсас
uwagę na oznaczenia na szufladzie, które wskazują
Бояу картриджі бөлігін орнына түскенше принтерге
нұсқауларды орындаңыз.
właściwe położenie wkładu po włożeniu.
итеріңіз.
Položte kazetu s atramentom do zásuvky na kazety
s atramentom. Šípka na prednej strane kazety s
SK
atramentom musí smerovať nahor. Všimnite si, že na
zásuvke sú znázornené značky zobrazujúce správne
umiestnenie kazety.
Вставьте картридж с чернилами в держатель.
Стрелка на передней стенке картриджа должна
RU
быть направлена вверх.
При установке картриджа убедитесь, что отметки
на держателе расположены правильно.
Бояу картриджін бояу картриджі бөлігіне
орналастырыңыз. Бояу картриджінің алдындағы
көрсеткі жоғары қаратылуы керек. Картриджді
орналастыруға дұрыс орынды көрсету үшін бөлікте
белгілердің бар екендігін ескеріңіз.
70
71
72
73
2
1
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή και αφαιρέστε
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας που κρατά το
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε
Αφαιρέστε τη μεγάλη κίτρινη ετικέτα που καλύπτει
EL
το φελιζόλ συσκευασίας από το επάνω μέρος του
μηχανισμό μεταφοράς κεφαλής εκτύπωσης.
το μπλε μάνταλο στο επάνω μέρος του μηχανισμού
τις εκκαθαριστές ρύθμισης. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
μηχανισμού μεταφοράς των κεφαλών εκτύπωσης.
μεταφοράς.
εγκατασταθεί εκκαθαριστές ρύθμισης. Κλείστε το
Yazıcı kafası taşıyıcı mandalını tutan paket bandını
Ανασηκώστε το μπλε μάνταλο για να ανοίξει
κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης και το παράθυρο.
Yazıcı kapağını açın, yazıcı kafası taşıyıcısının üstündeki
çıkarın.
το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης.
TR
köpük parçasını çıkarın.
Kurulum temizleyicilerinin kaplayan büyük sarı etiketi
Odstraňte balicí pásku, která přidržuje západku
Taşıyıcının üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip
çıkarın. Kurulum temizleyicilerinin takılı olduğundan
Otevřete průhledný kryt tiskárny a vyjměte
vozíku tiskových hlav.
açılmasını sağlayın.
emin olun. Erişim penceresini ve baskı kafası kapağını
CS
z vrchní části vozíku tiskových hlav pěnové balicí
Yazıcı kafası kapağını açmak için mavi renkli mandalı
kapatın.
prvky.
Zdejmij taśmę pakunkową, która przytrzymuje
kaldırın.
blokadę karetki drukującej w położeniu dolnym.
Odstraňte velký žlutý štítek, který překrývá zaváděcí
Otwórz pokrywę drukarki i usuń elementy
Zatáhnutím uvolněte modrou západku v horní
čisticí prvky. Ověřte, zda jsou vloženy zaváděcí čisticí
PL
opakowania umieszczone na karetce głowic
Odstráňte baliacu pásku, ktorá drží dole západku vozíka
části vozíku.
prvky. Zavřete kryt tiskových kazet a průhledný kryt.
21
drukujących.
tlačovej hlavy.
Zvednutím modré západky otevřete kryt tiskových hlav.
Zdejmij dużą, żółtą etykietę, która przykrywa
Otvorte okno tlačiarne a vyberte z vnútra tlačiarne
Снимите упаковочную ленту, которая удерживает
Pociągnij i zwolnij niebieski zatrzask karetki, jak
konfiguracja środki czyszcz. Upewnij się, czy konfiguracja
SK
položky baliacu penu z vrchnej časti vozíka tlačovej
защелку каретки печатающей головки.
pokazano na rysunku poniżej.
środki czyszcz są zainst. Zamknij pokrywę głowic
hlavy.
Otwórz pokrywę głowic drukujących, podnosząc
drukujących i okno.
Баспа басы рельсінің ілмегінің астындағы орам
niebieski zatrzask.
Откройте крышку принтера, а затем снимите
таспасын алып тастаңыз.
Odstráňte veľký žltý štítok pokrývajúci inštalačné tlačové
RU
упаковочную пленку с верхней части каретки
Vytiahnite a uvoľnite modrú západku navrchu celku
hlavy. Skontrolujte, či sú nainštalované inštalačné
печатающих головок.
vozíka.
tlačové hlavy. Zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno.
Zodvihnutím modrej západky otvorte kryt tlačovej hlavy.
Принтер терезесін ашып, орама көбікті баспа басы
Снимите большую желтую наклейку, под которой
рельсінің үстінен алып тастаңыз.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
находятся установленные емкости. Убедитесь в
части узла каретки.
том, что сливные установленные емкости. Закройте
Поднимите синюю защелку, чтобы открыть крышку
крышку печатающей головки и крышку принтера.
печатающей головки.
Орнату клапаны үстіндегі үлкен сары белгіні алып
Рельс жинағының үстіндегі көк ілмекті жоғары
тастаңыз. Орнату клапандарының орнатылғанын
тартып босатыңыз. Баспа басы қақпағын ашу үшін
тексеріңіз. Баспа басы қақпағын және терезені
көк ілмекті көтеріңіз.
жабыңыз.
74
75
76
77
1
2
EL
Ανοίξτε το παράθυρο.
Όταν δείτε το παραπάνω μήνυμα στον μπροστινό
Ανοίξτε το πλαίσιο και το κάλυμμα της κεφαλής
Κλείστε το μάνδαλο και το παράθυρο.
πίνακα του εκτυπωτή σας, πρέπει να ακολουθήσετε τα
εκτύπωσης για να έχετε πρόσβαση στις κεφαλές
TR
Pencereyi açın.
βήματα 76 έως 77, για να απαντήσετε στην ερώτηση.
εκτύπωσης. Kοιτάξτε κάθε εκκαθαριστές ρύθμισης και
Mandalı ve pencereyi kapatın.
επαληθεύστε ότι κάθε εκκαθαριστές ρύθμισης περιέχει
CS
Otevřete okno.
Yazıcınızın ön panelinde yukarıdaki soruyu
μελάνι.
Zaklapněte západku, zavřete kryt.
gördüğünüzde, yanıtlamak için 76. ve 77. adımlar
PL
Otwórz okno.
arasında istenenleri yapmalısınız.
Baskı kafalarına erişmek için erişim penceresini ve baskı
Zamknij zatrzask i okienko.
kafası kapağını açın. Her kurulum temizleyicilerinin
SK
Otvorte okno.
Pokud se na předním panelu tiskárny zobrazí otázka
bakarak içlerinde mürekkep bulunduğundan emin olun.
Zatvorte západku a okno.
výše a chcete-li na tuto otázku správně odpovědět,
RU
Откройте дверцу.
musíte postupovat podle pokynů v krocích 76 až 77.
Otevřete průhledný kryt a kryt tiskových kazet, abyste
Закройте защелку и окно.
získali přístup k tiskovým kazetám. Zkontrolujte, zda
Терезені ашыңыз.
Gdy powyższe pytanie zostanie wyświetlone na panelu
každá zaváděcí čisticí prvky obsahuje inkoust.
Ілмек пен терезені жабу
22
przednim drukarki, to aby na nie odpowiedzieć, musisz
wykonać kroki od 76 do 77.
Otwórz okno i pokrywę głowic drukujących, aby uzyskać
dostęp do głowic drukujących. Spójrz na każdą z
Po zobrazení vyššie uvedenej otázky na prednom paneli
konfiguracja środki czyszcz i sprawdź, czy każda zawiera
tlačiarne postupujte podľa krokov 76 až 77 a zadajte
atrament.
príslušnú odpoveď.
Otvorte okno a kryt tlačovej hlavy, pod ktorým sa
Если на передней панели принтера отобразится
nachádzajú tlačové hlavy. Skontrolujte pohľadom, či
указанный выше вопрос, необходимо выполнить
každá inštalačné tlačové hlavy obsahuje atrament.
действия, указанные в шагах 76 - 77, чтобы ответить
на вопрос.
Откройте крышки, чтобы получить доступ к
печатающим головкам. Oсмотрите каждую сливные
Принтердің алдыңғы тақтасында жоғарыдағы
емкости и убедитесь, что в ней есть чернила.
сұрақ пайда болса, сұраққа жауап беру үшін 76-77
қадамдарын орындауыңыз қажет.
Баспа бастарына жету үшін терезе мен баспа
басының қақпағын ашыңыз. Әрбір орнату клапанына
қарап, әрқайсысы бояудан тұратындығын тексеріңіз.
78
79
80
81
2’
Επιλέξτε:
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
Τραβήξτε και ανοίξτε τη θύρα της κασέτας
Αφαιρέστε το διαφανές δίσκο αποστολής.
EL
P All with some ink (Όλα με λίγο μελάνι)
στον μπροστινό πίνακα.
συντήρησης η οποία βρίσκεται στη δεξιά πλευρά
Τοποθετήστε την κασέτα συντήρησης, σπρώχνοντας
του εκτυπωτή.
την προς τα μέσα και κάτω έως ότου ασφαλίσει στη
Seçin:
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
θέση της με έναν ήχο κλικ και στη συνέχεια κλείστε τη
TR
P All with some ink (Tümü, biraz mürekkeple)
Yazıcının sağ tarafında bulunan bakım kartuşu kapağını
θύρα της κασέτας συντήρησης.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato zpráva.
çekerek açın.
Vyberte možnost:
Saydam nakliye tablasını çıkartın.
CS
P All with some ink (Všechny obsahující inkoust)
Poczekaj, aż pojawi się ten komunikat na panelu
Otevřete dvířka kazety pro údržbu, která se nacházejí na
Bakım kartuşunu yerleştirip, yerine oturana kadar
przednim.
pravé straně tiskárny.
içeri ve aşağı doğru itin, sonra bakım kartuşu kapağını
Wybierz:
kapatın.
PL
P We wszystkich jest atrament
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
Otwórz drzwiczki kasety konserwacyjnej z prawej
hlásenie.
strony drukarki.
Sejměte průhledný transportní kryt.
Vyberte:
Zasuňte kazetu pro údržbu dovnitř a dolů,
SK
23
P All with some ink (Všetky obsahujú nejaký atrament)
Дождитесь, пока на передней панели не появится
Potiahnutím otvorte dvierka kazety údržby, ktoré sú
až zapadne na místo. Potom zavřete dvířka.
данное сообщение.
umiestnené na pravej strane tlačiarne.
Выберите:
Zdejmij przezroczystą płytkę transportową.
RU
P Во всех немного чернил
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз.
Откройте дверцу обслуживающего картриджа,
Włóż kasetę konserwacyjną, naciskając ku dołowi, aż
который расположен в правой части принтера.
wskoczy on na swoje miejsce, a następnie zamknij
Таңдау:
drzwiczki kasety konserwacyjnej.
P All with some ink (Кейбір бояулы барлығы)
Принтердің оң жағындағы техникалық картридж
есігін тартып ашыңыз.
Vyberte priehľadnú prepravnú zásuvku.
Vložte kazetu údržby, zatlačte ju dozadu a nadol, kým
„nezacvakne“ na svoje miesto. Potom zatvorte dvierka
kazety údržby.
Снимите прозрачный упаковочный лоток.
Вставьте обслуживающий картридж, подталкивая
его вверх и вниз, пока он не встанет на
место со щелчком, а затем закройте дверцу
обслуживающего картриджа.
Мөлдір жөнелту науасын алып тастаңыз. Орнына
түскенше төмен қарай итеру арқылы техникалық
картриджді салып, есігін жабыңыз.
82
1’
83
84
85
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
Αφαιρέστε όλες τις ρυθμιστικές εκκαθαριστές
Ανακινήστε ζωηρά το την κεφαλή εκτύπωσης για
Αφαιρέστε τα δύο προστατευτικά καλύμματα της
EL
στον μπροστινό πίνακα (περίπου 1 λεπτό).
ρύθμισης.
περίπου 15 δευτερόλεπτα. Φροντίστε να μην
νέας κεφαλής εκτύπωσης.
τη χτυπήσετε κάπου ενώ την κουνάτε, καθώς
Bu mesaj ön panelde görünene kadar (yaklaşık 1 dakika)
Tüm Kurulum temizleyicilerinin çıkartın.
αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κεφαλή
Yeni yazıcı kafasındaki iki koruyucu kapağı çıkartın.
TR
bekleyin.
εκτύπωσης.
Vyjměte všechny zaváděcí čisticí prvky.
Z nové tiskové hlavy sejměte oba ochranné kryty.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí tato
Yazıcı kafasını 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
CS
zpráva (přibližně po jedné minutě).
Wyjmij wszystkie konfiguracja środki czyszcz.
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin, aksi
Zdejmij dwie pokrywy ochronne z nowej głowicy
takdirde yazıcı kafasına zarar verebilirsiniz.
drukującej.
PL
Poczekaj (około minuty), aż pojawi się ten
Vyberte všetky inštalačné tlačové hlavy.
komunikat na panelu przednim.
Tiskovou hlavu důkladně protřepte po dobu
Odstráňte dva ochranné kryty na novej tlačovej hlave.
Извлеките все сливные установленные емкости.
přibližně 15 sekund. Dbejte na to, abyste tiskovou
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví toto
hlavou nenarazili, mohlo by dojít k poškození.
Удаление двух защитных колпачков с новой
SK
24
hlásenie (asi 1 minútu).
Барлық орнату клапандарын алып тастаңыз.
печатающей головки.
Energicznie potrząsaj głowicą drukującą przez
Дождитесь, пока на передней панели не появится
około 15 sekund. Uważaj, aby podczas potrząsania
Жаңа баспа басындағы екі қорғаныс қақпағын алып
RU
данное сообщение (примерно 1 минуту).
o coś nie uderzyć, ponieważ mogłoby
тастаңыз.
to spowodować uszkodzenie głowicy.
Бұл хабар алдыңғы тақтада көрінгенше күтіңіз
(шамамен 1 минут).
Dôkladne tlačovou hlavou po dobu 15 sekúnd zatraste.
Dbajte na to, aby ste tlačovou hlavou počas trasenia do
niečoho nenarazili, pretože môže dôjsť k jej poškodeniu.
Сильно встряхивайте печатающую головку
в течение приблизительно 15 секунд. Будьте
осторожны, во избежание повреждения не ударьте
печатающую головку о поверхность принтера во
время встряхивания.
Баспа басын шамамен 15 секунд қатты шайқаңыз.
Ешбір бетке соғып алмаңыз, себебі бұл баспа басын
құртуы мүмкін.
86
87
88
89
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα στις
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης βρίσκονται
Εάν εμφανιστεί ένα μήνυμα “Reseat”
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος
σωστές τους θέσεις. Όταν κάθε κεφαλή εκτύπωσης
στη σωστή θέση. Όταν τοποθετηθούν όλες οι κεφαλές
[Επανατοποθέτηση] στον μπροστινό πίνακα, ελέγξτε αν
μεταφοράς.
EL
τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένας ήχος μπιπ από τον
εκτύπωσης, εμφανίζεται στο εξής μήνυμα στον
όλες οι προστατευτικές ταινίες έχουν αφαιρεθεί και στη
εκτυπωτή.
μπροστινό πίνακα “Close printhead cover and window”
συνέχεια επανατοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης.
Taşıyıcı kapağını kapatın.
[Κλείστε το κάλυμμα της κεφαλής εκτύπωσης και το
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υφίσταται, ανατρέξτε
Tüm yazıcı kafalarını dikey olarak doğru yerlerine
παράθυρο].
στο CD/DVD HP Start-Up Kit [Κιτ εκκίνησης της HP]
Zavřete kryt vozíku.
TR
yerleştirin. Her bir yazıcı kafası yerine doğru şekilde
takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
Yazıcı kafalarının düzgün şekilde yerlerine oturduğundan
Ön panelde “Reseat” (Yeniden yerleştir) mesajı
Zamknij pokrywę karetki.
emin olun. Tüm yazıcı kafaları takıldıktan sonra, ön
görüntülenirse, tüm koruyucu bantların çıkartıldığından
Vložte všechny tiskové hlavy svislým směrem
panelde bir mesaj sizden “Yazıcı kafası kapağını ve
emin olun ve yazıcı kafalarını sıkı şekilde tekrar takın.
Zatvorte kryt celku vozíka.
CS
do správných poloh. Po každém správném
girişini kapatmanızı” (Close printhead cover and window)
Sorun devam ederse, HP Start-Up Kit CD’sine veya
nainstalování tiskové hlavy se ozve pípnutí.
ister.
DVD’sine başvurun.
Закройте крышку узла каретки.
25
Włóż pionowo poszczególne głowice drukujące
Zkontrolujte, zda jsou tiskové hlavy správně usazeny.
Zobrazí-li se na předním panelu zpráva Reseat (Usadit
Рельс жинағының қақпағын жабыңыз.
w ich właściwe miejsca. Drukarka emituje sygnał
Po vložení všech tiskových hlav se na předním panelu
znovu), zkontrolujte, zda jste odstranili všechnu
PL
dźwiękowy po prawidłowym zainstalowaniu
zobrazí výzva Close printhead cover and window
ochrannou pásku, a znovu tiskové hlavy pevně usaďte.
głowicy.
(Zavřete kryt tiskových hlav a průhledný kryt tiskárny).
Pokud problémy přetrvávají, vyhledejte informace na
disku CD nebo DVD se sadou HP Star-Up Kit.
Vložte v zvislom smere všetky tlačové hlavy na ich
Upewnij się, że głowice drukujące są prawidłowo
SK
správne miesta. Po úspešnom vložení každej tlačovej
osadzone. Po zainstalowaniu głowic drukujących
Jeśli na panelu przednim pojawi się komunikat „Reseat”
hlavy vydá tlačiareň zvukový signál.
na panelu przednim wyświetlany jest monit: „Close
(Zainstaluj ponownie), upewnij się, że została zdjęta
printhead cover and window” (Zamknij pokrywę głowic
taśma zabezpieczająca, a następnie ponownie dokładnie
Опустите и установите все печатающие головки
drukujących i okno).
osadź głowicę drukującą. Jeżeli problem nie zostanie
вертикально на свои места. После правильной
usunięty, przejrzyj materiały znajdujące się na dysku CD/
RU
установки каждой печатающей головки принтер
Skontrolujte, či sú tlačové hlavy správne nasadené.
DVD HP Start-Up Kit.
издает звуковой сигнал.
Po vložení všetkých tlačových hláv sa na prednom
paneli objaví výzva „Close printhead cover and window
Ak sa na prednom paneli objaví hlásenie „Reseat (Znova
Барлық баспа бастарын дұрыс орындарына тігінен
(Zatvorte kryt tlačovej hlavy a okno)“.
nasadiť)“, skontrolujte, či boli odstránené všetky
түсіріңіз. Баспа басы дұрыс салынған кезде принтер
ochranné pásky, a potom tlačové hlavy opäť pevne
“бип” деген дыбыс шығарады.
Убедитесь, что печатающие головки правильно
nasaďte. Ak problém pretrváva, preštudujte pokyny na
вставлены. Когда все печатающие головки
disku CD/DVD HP Start-Up Kit.
вставлены, на передней панели появляется
сообщение «Закройте крышку печатающей головки
Если на передней панели появляется сообщение
и крышку принтера».
«Требуется переустановка», убедитесь, что все
защитные колпачки сняты, а затем снова плотно
Баспа бастарының толығымен қатайғанын
установите печатающие головки. Если сообщение
қадағалаңыз. Барлық баспа бастары салған кезде
об ошибке не исчезает, см. компакт- или DVD-диск
алдыңғы тақта “Баспа басы қақпағы мен терезені
со стартовым комплектом HP Start-Up Kit.
жабыңыз” хабарын ұсынады.
Егер “Қайта орналастырыңыз” хабары алдыңғы
тақтада пайда болса, қорғаныс таспасының барлығы
алынғанын тексеріп, баспа бастарын дұрыстап қайта
орналастырыңыз. Егер мәселе жойылмаса, HP Іске
қосу жинағы CD/DVD бөлімін қараңыз.
90
91
92
93
Βεβαιωθείτε ότι το μπλε μάνταλο έχει ασφαλίσει
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα Ready
Επιλέξτε το υψόμετρο στο μέρος όπου βρίσκεται ο
EL
σωστά και στη συνέχεια κατεβάστε το μάνταλο.
for paper [Έτοιμο για χαρτί] στον μπροστινό
εκτυπωτής. Για να επιλέξετε το υψόμετρο, μεταβείτε
Yazıcı kapağını kapatın.
πίνακα.
στην εξής διαδρομή: Menu > Setup> Printing Preferences
Mavi mandalın doğru şekilde takıldığından emin olun ve
> Select altitude (Μενού > Ρύθμιση > Προτιμήσεις
TR
ardından mandalı indirin.
Zavřete průhledný kryt tiskárny.
Ön panelde “Ready for paper” (Kağıt için hazır) mesajı
εκτύπωσης > Επιλογή υψομέτρου
görünene kadar bekleyin.
Zkontrolujte, zda západka dobře zapadla,
Zamknij pokrywę drukarki.
Yazıcının bulunduğu konumu seçin. Konumu seçmek için:
CS
a potom ji spusťte.
Počkejte, až se na předním panelu zobrazí zpráva
Menü > Kurulum > Yazdırma Tercihleri > Konum seç
Zatvorte okno tlačiarne.
Ready for paper (Připraveno pro papír).
Upewnij się, że niebieski zatrzask jest poprawnie
Vyberte výšku, ve které je tiskárna umístěna. K výběru
PL
zamknięty, a następnie opuść zatrzask.
Закройте крышку принтера.
Poczekaj, aż na panelu przednim pojawi się komunikat
výšky slouží možnost Nabídka > Nastavení > Předvolby
Ready for paper (Gotowa na przyjęcie papieru).
tisku > Vybrat výšku.
Skontrolujte, či je modrá západka správne nasadená,
Принтер терезесін жабыңыз.
SK
26
potom západku sklopte.
Počkajte, kým sa na prednom paneli neobjaví hlásenie
Określ wysokość, na której drukarka jest usytuowania.
Ready for paper (Pripravené na papier).
Aby to zrobić, wybierz kolejno: Menu > Konfiguracja >
Убедитесь, что синяя защелка правильно
Preferencje drukowania > Wybierz wysokość
RU
установлена и опустите ее.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
сообщение «Готов».
Vyberte nadmorskú výšku, v ktorej je umiestnená
Көк ілмектің дұрыс қосылғанын тексеріп, ілмекті
tlačiareň. Ak chcete vybrať nadmorskú výšku, prejdite na
түсіріңіз.
Алдыңғы тақтада басу негізі үшін “Дайын” деген
položku Menu (Ponuka) > Setup (Nastavenie) > Printing
хабар көрсетілгенше күтіңіз.
Preferences (Predvoľby tlače) > Select altitude (Vybrať
nadmorskú výšku)
Выберите высоту, на которой установлен принтер.
Чтобы выбрать высоту, используйте следующие
пункты: Меню > Настройка > Параметры печати >
Выбрать высоту.
Принтер орналасатын биіктікті таңдаңыз. Биіктікті
таңдау үшін келесіге өтіңіз: Menu > Setup > Printing
Preferences > Select altitude (Мәзір > Орнату > Басып
шығару параметрлері > Биіктік таңдау)
EL
Φόρτωση χαρτιού
94
95
96
TR
Kağıdı yükleme
CS
Vložení papíru
PL
Ładowanie papieru
SK
Vložte papier
RU
Загрузка бумаги
Қағазды салу
25’
x1
EL
Τοποθετήστε το χαρτί ακολουθώντας τις οδηγίες.
Επιλέξτε τον τύπο χαρτιού.
Ανοίξτε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
TR
Yönergeleri izleyerek kağıdı yükleyin.
Kağıt türünü seçin.
Yazıcı kapağını açın.
CS
Podle pokynů vložte papír.
Vyberte typ papíru.
Otevřete kryt tiskárny.
PL
Załaduj papier zgodnie z instrukcjami.
Wybierz rodzaj papieru.
Otwórz pokrywę drukarki.
SK
Vložte papier podľa pokynov.
Vyberte typ papiera.
Otvorte kryt tlačiarne.
RU
Загрузите бумагу, следуя инструкциям.
Выберите тип бумаги.
Откройте крышку принтера.
Нұсқауларға сәйкес қағазды жүктеңіз.
Қағаз түрін таңдаңыз.
Принтер жабынын ашыңыз.
27
97
98
99
100
Μετακινήστε τον αριστερό ομφαλό μέχρι το άκρο της
Εισαγάγετε το ρολό χαρτιού με την αρχή του χαρτιού
Βεβαιωθείτε ότι το ρολό ακουμπάει πάνω στον δεξιό
Πιέστε τον αριστερό ομφαλό πιέζοντας το μπλε
EL
υποδοχής πιέζοντας το μπλε στέλεχος τερματισμού
στραμμένη προς τα εσάς και να κοιτάζει προς τα κάτω.
ομφαλό.
στέλεχος τερματισμού (μπλε μοχλός).
(μπλε μοχλός).
Kağıt rulosunu, kağıdın başlangıcı aşağı doğru size
Rulonun sağ yuvaya oturduğundan emin olun.
Durdurucuya (mavi kol) basarak sol yuvayı itin.
TR
Durdurucuya (mavi kol) basarak sol yuvayı, yuvanın
bakacak biçimde yerleştirin.
sonuna kadar itin.
Ověřte, zda role sedí na pravém náboji.
Stiskněte zarážku (modrá páčka) a posuňte levý náboj.
Vložte roli papíru tak, aby volný okraj papíru směřoval
CS
Stiskněte zarážku (modrá páčka) a posouvejte levý náboj
dolů.
Sprawdź, czy rola znajduje się na kołpaku po prawej
Wciśnij lewy kołpak do końca gniazda, naciskając
až na konec přihrádky.
stronie.
ogranicznik (niebieską dźwignię).
Włóż rolę tak, aby początek papieru był skierowany do
PL
Przesuń lewy kołpak do końca gniazda, naciskając
dołu.
Skontrolujte, či je kotúč umiestnený na cievke na pravej
Stlačte zarážku (modrá páčka) a zatlačte ľavú cievku.
niebieski ogranicznik (niebieską dźwignię).
strane.
Vložte kotúč papiera tak, aby jeho začiatok pri odvíjaní
Вдвиньте левую втулку, нажав ограничитель (синий
28
SK
Stlačte zarážku (modrá páčka) a posuňte ľavú cievku na
smeroval nadol.
Убедитесь, что рулон размещен на правой втулке.
рычаг).
koniec otvoru.
Установите рулон бумаги, чтобы начало бумаги
Орамның оң жақтағы шоғырлағышта тұрғанына көз
Шектегішті (көк тұтқа) басып, сол жақ
RU
Сдвиньте левую втулку до конца гнезда, нажав
было направлено вниз.
жеткізіңіз.
шоғырлағышты кіргізіңіз.
ограничитель (синий рычаг).
Қағаз рулонын төмен қаратылған қағаз басымен
Шектегішті (көк тұтқа) басып, сол жақ
салыңыз.
шоғырлағышты слоттың шетіне дейін жылжытыңыз.
101
102
103
104
Ρυθμίστε τον αριστερό ομφαλό μέχρι να εισαχθεί στο
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος του αριστερού ομφαλού είναι
Ανοίξτε τη ράβδο ευθυγράμμισης.
Τραβήξτε το χαρτί μέχρι η άκρη του να βρεθεί μέσα στην
EL
ρολό χαρτιού.
ευθυγραμμισμένος με το πράσινο σημάδι.
μπλε ζώνη.
Hizalama çubuğunu açın.
TR
Sol yuvayı, kağıt rulosuna girecek şekilde ayarlayın.
Sol yuva diskinin yeşil renkli işaretle hizalanıp
Kağıdı, kenarı mavi renkli bölgeye gelene kadar çekin.
hizalanmadığını denetleyin.
Uvolněte zarovnávací vzpěru.
CS
Nastavte levý náboj tak, aby se nasunul na roli papíru.
Tahejte za papír, dokud se jeho okraj nedostane do
Zkontrolujte, zda je disk levého náboje zarovnán se
Otwórz listwę wyrównującą.
modré oblasti.
PL
Dopasuj położenie lewego kołpaka, tak aby wszedł do
zelenou značkou.
roli papieru.
Otvorte zarovnávaciu lištu.
Pociągnij papier, aż jego krawędź znajdzie się
Upewnij się, że dysk kołpaka znajduje się w jednej linii z
w niebieskiej strefie.
Upravte ľavú cievku tak, aby sa vsunula do kotúča
zielonym oznaczeniem.
Откройте регулировочную опору.
SK
papiera.
Potiahnite papier tak, aby sa jeho okraj nachádzal
Skontrolujte, či je disk cievky zarovnaný so zelenou
Теңестіру жолағын ашыңыз.
v modrom pásme.
29
RU
Поправьте левую втулку, чтобы она вошла в рулон
značkou.
бумаги.
Потяните бумагу, чтобы край находился в синей
Проверьте, выровнен ли диск левой втулки с зеленой
зоне.
Сол жақ шоғырлағыш қағаз орамының үстіне
меткой.
салынғанша, оны реттеңіз.
Қағазды шетіне дейін тарту - көк аймақтың іші.
Сол жақ шоғырлағыш дискісінің жасыл белгімен
тураланғанын тексеріңіз.
105
106
107
108
Macintosh*
Windows**
20'
EL
Κλείστε τη ράβδο ευθυγράμμισης.
Κλείστε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
Σύρετε τον υποδοχέα στη θέση του.
Ο εκτυπωτής θα εκτελέσει αυτόματα την προώθηση του χαρτιού
και την ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης. Κατά τη
Hizalama çubuğunu kapatın.
Yazıcı kapağını kapatın.
Bölmeyi yerine kaydırın.
διαδικασία
TR
αυτή ο εκτυπωτής θα προωθήσει το χαρτί έως 3m (~10 πόδια)
πριν να εκτυπώσει.
CS
Upevněte zarovnávací vzpěru.
Zavřete kryt tiskárny.
Zasuňte koš na místo.
* πρέπει να περιμένουν για την ευθυγράμμιση των κεφαλών
εκτύπωσης.
PL
Zamknij listwę wyrównującą.
Zamknij pokrywę drukarki.
Wsuń pojemnik na miejsce.
** μπορούν να προχωρήσουν στην εγκατάσταση του λογισμικού.
Yazıcı otomatik olarak kağıdı ilerletir ve kafa hizalama işlemini
SK
Zatvorte zarovnávaciu lištu.
Zatvorte kryt tlačiarne.
Zasuňte kôš na miesto.
yapar. Bu işlem sırasında yazıcı yazdırmadan önce kağıdı 3 m
(yaklaşık 10 fit) kadar ilerletir.
RU
Закройте регулировочную опору.
Закройте крышку принтера.
Установите приемник на место.
* kullanıcıları yazıcı kafası hizalama işlemini beklemelidirler.
** kullanıcıları yazılım yükleme işlemiyle devam edebilirler.
Теңестіру жолағын жабыңыз.
Принтер қақпағын жабыңыз.
Қоқыс жәшігін орнына сырғытыңыз.
30
Tiskárna automaticky provede kalibraci posouvání papíru a
nastavení tiskových hlav. Během tohoto procesu tiskárna před
tiskem posune papír až o 3 m dopředu.
* je nutné počkat na dokončení nastavení tiskových hlav.
** můžete pokračovat v instalaci softwaru.
Drukarka automatycznie przesunie papier i dokona
wyrównania głowicy drukującej. Podczas tej procedury (przed
rozpoczęciem drukowania) drukarka przesunie papier o około
3 m.
* muszą czekać na wyrównanie głowic drukujących.
** mogą przystąpić do instalacji oprogramowania.
Tlačiareň vykoná automaticky posun papiera a zarovnanie
tlačových hláv. Počas tohto procesu tlačiareň bude posunie
pred tlačou papier až o 3 m (10 stôp).
* musia počkať na zarovnanie tlačových hláv.
** môžu pokračovať inštaláciou softvéru.
Принтер автоматически выполняет продвижение бумаги
и выравнивание печатающих головок. При выполнении
этих операций перед началом печати бумага продвигается
примерно на 3 м (~10 футов).
* должны дождаться выравнивания печатающих головок.
** могут продолжить установку программного
обеспечения.
Принтер автоматты түрде баспа бастарын туралап,
принтерге жүктелген қағазға түс калибрлеуін орындайды.
Процесс барысында принтер басып шығармас бұрын
қағазды 3 м (~10 фут) көтереді.
* баспа басының туралануын күтіңіз.
** бағдарламалық жасақтама орнатымын жалғастырыңыз.
109
110
20'
Μην προσπαθήσετε να σταματήσετε την προώθηση του
* адрес HP
RU
χαρτιού γιατί είναι απαραίτητη για τη διασφάλιση της
**Дата изготовления
επιτυχούς ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης.
EL
Η διαδικασία ευθυγράμμισης και βαθμονόμησης θα
* HP мекенжайы
διαρκέσει περίπου είκοσι λεπτά, και κατά τη διάρκειά
**Өндіру күні
της εσείς μπορείτε να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα.
Lütfen kağıdın ilerlemesini engellemeye çalışmayın;
yazıcı kafalarının başarılı şekilde hizalanması için
gereklidir. Hizalama ve ayar işlemi yaklaşık 20
TR
dakika sürer; bu işlem olurken siz bir sonraki adıma
geçebilirsiniz.
31
Nepokoušejte se zastavit posouvání papíru. Posouvání
papíru je nezbytné pro úspěšné nastavení tiskových hlav.
CS
Proces nastavení a kalibrace trvá přibližně 20 minut.
Během procesu můžete pokračovat dalším krokem.
Nie próbuj powstrzymać przesuwania papieru; jest
to konieczne do poprawnego wyrównania głowic
PL
drukujących. Proces wyrównywania i kalibracji potrwa
około 20 minut; w tym czasie można przejść do
następnego kroku procedury.
Nepokúšajte sa zastaviť posun papiera - je nevyhnutný
na zaistenie úspešného zarovnania tlačových hláv.
SK
Proces zarovnávania a kalibrácie trvá asi dvadsať minút;
počas toho môžete pokračovať nasledujúcim krokom.
Не пытайтесь остановить продвижение бумаги;
это необходимо для успешного выравнивания
печатающих головок. Процесс выравнивания и
RU
калибровки займет около
20 минут; пока выполняются эти операции, можно
перейти к следующему шагу.
Қағаз қозғалысын тоқтату әрекетін жасамаңыз;
сәтті баспа басының туралануын тексеру қажет.
Туралау және калибрлеу процесі шамамен жиырма
минут алады; орын алған кезде келесі қадамға өтуге
болады.
EL
TR
CS
PL
Σημείωση για Mac και Windows:
MAC ve Windows için not:
Poznámka pro systémy Mac a Win-
Informacja dotycząca komputerów z
dows:
systemami MAC i Windows:
Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
Önce yazıcı sürücüsü yazılımını bilgisayara yükle-
του προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
meniz gerekir. (Bilgisayarınızın Internet’e bağlı
Nejprve je nutné nainstalovat do počítače ovladač
najpierw trzeba zainstalować na komputerze
υπολογιστή. (βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας
olduğundan emin olun.)
tiskárny. (Zkontrolujte, zda je počítač připojen
oprogramowanie sterownika drukarki. (upewnij
είναι συνδεδεμένος στο Internet)
k internetu.)
się, że komputer jest podłączony do Internetu)
HP Start Up Kit DVD’sini bilgisayarınıza takın.
Τοποθετήστε το DVD HP Start Up Kit (Κιτ
Vložte do počítače disk DVD s označením HP
Włóż dysk DVD HP Start-Up Kit do komputera.
εκκίνησης της HP) στον υπολογιστή.
Windows için:
Start-Up Kit.
System Windows:
Για Windows:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, DVD’deki
Systém Windows:
kök klasöründe bulunan autorun.exe programını
* Jeżeli dysk DVD nie uruchomi się automatycznie,
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε
çalıştırın.
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, spusťte
uruchom program setup.exe znajdujący się w jego
το πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο
program autorun.exe, který se nachází v kořenové
katalogu głównym.
του DVD.
* Yükle seçeneğine tıklayın ve ekranınızdaki
složce disku DVD.
yönergeleri uygulayın.
* Kliknij polecenie Zainstaluj i postępuj zgodnie z
* Κάντε κλικ στην επιλογή “Install” (Εγκατάσταση)
* Klikněte na tlačítko Instalovat a postupujte podle
instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
και ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται
Mac için:
pokynů na obrazovce.
στην οθόνη σας.
Komputery Macintosh:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, masa
Systém Mac:
Για Mac:
üstünüzdeki DVD simgesini açın.
* Jeżeli dysk DVD nie uruchomi się automatycznie,
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky,
kliknij na pulpicie ikonę DVD.
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε το
* Mac OS X HP Designjet Installer simgesini açın ve
klepněte na ikonu DVD na ploše.
εικονίδιο DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
* Kliknij ikonę Mac OS X HP Designjet Installer i
32
* Klepněte na ikonu instalačního programu
postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet In-
NOT: Kurulum başarısız olduysa, aşağıdaki
HP Designjet Installer pro systém Mac OS X a
na ekranie.
staller (Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Design-
adreslerden yazılımı yeniden kurun:
pokračujte podle pokynů na obrazovce.
jet σε Mac OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην
UWAGA: Jeśli instalacja nie powiedzie się, zain-
οθόνη σας.
POZNÁMKA: Pokud se instalace z nějakého
staluj oprogramowanie ponownie, pobierając je
důvodu nezdaří, stáhněte si ovladač ze stránek:
ze strony:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εγκατάσταση αποτύχει,
επανεγκαταστήστε το λογισμικό από:
SK
RU
Poznámka týkajúce sa systémov MAC a
Примечание для пользователей Mac
MAC және Windows үшін ескеріңіз:
Windows:
и Windows:
Компьютерге алдымен принтер драйверінің
Najprv musíte v počítači nainštalovať softvér
сначала необходимо установить на компьютер
бағдарламалық жасақтамасын орнату қажет
драйвер принтера. (убедитесь, что ваш
(компьютердің интернетке қосылғанына көз
ovládača tlačiarne. (Presvedčte sa, či je počítač
pripojený na Internet.)
компьютер подключен к Интернету)
жеткізіңіз).
Vložte do počítača disk DVD HP Start-Up Kit.
Вставьте в дисковод компьютера DVD-диск со
HP Іске қосу жинағы DVD дискісін компьютерге
стартовым комплектом HP Start Up Kit.
салыңыз.
V systéme Windows:
Для пользователей Windows:
Windows жүйесінде:
* Ak sa disk DVD automaticky nespustí, spustite
súbor autorun.exe, ktorý sa nachádza v
* Если DVD не запускается автоматически,
* Егер DVD автоматты түрде қосылмаса, DVD
koreňovom priečinku disku DVD.
запустите файл autorun.exe, расположенный в
дискісіндегі түбірлік қалтадағы autorun.exe
корневой папке DVD-диска.
бағдарламасын іске қосыңыз.
* Kliknite na tlačidlo Install (Inštalovať) a postupu-
* Щелкните кнопку «Установить» и следуйте
* “Орнату” түймесін басып, экрандағы
jte podľa pokynov na obrazovke.
инструкциям на экране.
нұсқауларды орындаңыз.
V systéme Mac:
Для пользователей Macintosh:
Mac үшін:
* Ak sa DVD nespustí automaticky, kliknite na
* Если DVD не запускается автоматически,
* Егер DVD автоматты түрде іске қосылмаса,
ikonu DVD na pracovnej ploche.
щелкните значок DVD-диска на рабочем столе.
жұмыс үстеліндегі DVD белгішесін ашыңыз.
* Kliknite na ikonu Mac OS X HP Designjet Installer
33
* Щелкните значок программы установки Mac
* Mac OS X HP Designjet Installer белгішесін
a postupujte podľa pokynov na obrazovke.
OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на
ашып, экрандағы нұсқауларды орындаңыз.
экране.
POZNÁMKA: Ak inštalácia zlyhá, softvér znovu
nainštalujte zo stránky:
ЕСКЕРТПЕ: Егер орнату сәтсіз аяқталса,
Примечание. Если не удалось выполнить
бағдарламалық жасақтама келесі тораптан
установку, повторно установите программное
қайта орнатыңыз:
обеспечение с сайта

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

///////////////////////////////////////