ПРИМЕЧАНИЯ

  Главная      Учебники - Литература     Стихотворная речь (Богомолов Н.А.) - 1995 год

 поиск по сайту

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  70  71  72  73  74  75  76  77 

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 


1. Набоков Владимир. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью, рецензии. М., 1989. С. 355.

2. Наиболее подробное изложение этих теорий см. в кн.: Шток-мар М.П. Исследования в области русского народного стихосложения. М., 1952.

3. Востоков А. Опыт о русском стихосложении. Изд. 2-е. СПб., 1817. С. 106.

4. О тактах и тактовом ударении см.: Панов М.В. Современный русский язык: Фонетика. М., 1979. С. 78—83.

5. О подражаниях народному стихосложению у Пушкина см. подробнее: Бонди С.М. Народный стих у Пушкина // Бонди С.М. О Пушкине. М., 1983.

6. Из них следует отметить теорию крупнейшего современного стиховеда М.Л. Гаспарова (См.: Гаспаров МЛ. Современный русский стих: Метрика и ритмика. М., 1974. С. 352—371).

7. Подробнее об истории европейских систем стихосложения, начиная с общеиндоевропейского, см.: Гаспаров МЛ. Очерк истории европейского стиха. М., 1989.

8. Подробнее о нем см.: Сазонова Л.И. Поэзия русского барокко. М., 1991. О русской силлабике см.: Русская силлабическая поэзия

XVII—XVIII вв. Л., 1970 («Библиотека поэта», большая серия); Яан-ченко А.М. Русская стихотворная культура XVII века. Л., 1973.

9. Гумилев Николай. Соч. в 3 томах. Т. 3. М., 1991. С. 17.

10. См.: Холшевников В.Е. Основы стиховедения: Русское стихосложение / Изд. 2-е. Л., 1972. С. 10—13. Основным аргументом автора является то, что для языков с фиксированным местом ударения (испанского, итальянского, польского, французского) само понятие ударения не обладает тем смыслом, что в русском языке. Потому и чередование ударений для этих языков не может быть существенным фактором.

11. Кратко и вполне убедительно сделано это в кн.: She г г Barry Р.
 

 

Russian Poetry: Meter, Rhythm, and Rhyme. Berkeley e.a., 1986. P. 38—39.

12. Гаспаров МЛ. Очерк истории европейского стиха. С. 209— 210.

13. См. в первом трактате Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий» (1735): «...за благо рассудилось, много прежде положив труда к изобретению прямых наших стихов, сей новый и краткий способ к сложению российских стихов издать, которые и число слогов свойственное языку нашему иметь будут, и меру стоп с падением, приятным слуху, от чего стих стихом называется, содержать в себе имеют» (Тредиаковский В.К. Избранные произведения. М.; Д., 1963. С. 366—367).

14. Начиная «Письмо о правилах российского стихотворства» (1739) с гордого утверждения: «...российские стихи надлежит сочинять по природному нашего языка свойству», он тут же продолжает: «...а того, что ему несвойственно, из других языков не вносить» (Ломоносов М.В. Избранные произведения. Д., 1986. С. 465). И далее он выстраивает такую иерархию систем стихосложения: «Неосновательное оное употребление, которое в Московские школы из Польши принесено, никакого нашему стихосложению закона и правил дать не может. <...> Французы, которые во всем хотят натурально поступать, однако почти всегда противно своему намерению чинят, нам в том, что до стоп надлежит, примером быть не могут: понеже, надеясь на свою фантазию, а не на правила, толь криво и косо в своих стихах слова склеивают, что ни прозой, ни стихами назвать нельзя. <...> Российский наш язык не токмо бод-ростию и героическим звоном греческому, латинскому и немецкому не уступает, но и подобную оным, а себе купно природную и свойственную версификацию иметь может» (Там же. С. 468—469). Как видим, не только польский, но и французский способ сложения стихов (силлабический!) Домоносовым отвергается в весьма резких словах, чтобы поставить на их место немецкий (силлабо-тонический).

15. О возникновении русской силлабо-тоники и ее теорий существует обширная литература, из которой назовем лишь одну статью: Бонди С.М. Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков // Тредиаковский В. Стихотворения. А, 1935. С. 82—113.

16. То же самое относится и к английскому языку, где немного

вспомогательных ударений, но зато слова значительно короче, чем в русском.

17. Здесь и далее знаком мы обозначаем безударный слог, а знаком kj ударный.

18. Ломоносов М.В. Цит. соч. С. 470.

19. Ходасевич Владислав. Колеблемый треножник. М., 1991. С. 302.

20. Белый Андрей. Символизм. М., 1910. С. 286.

21. См., например, главу «Есть ли стопа в русской силлабо-тонике?» в кн.: Холшевников В.Е. Стиховедение и поэзия. Д., 1991. С. 58—67.

22. См.: Жирмунский В.М. Теория стиха. Д., 1975. С. 43—45.

23. См.: Томашевский Б. О стихе: Статьи. Д., 1929. С. 125.

24. Маяковский Владимир. Полн. собр. соч. в 13 т. М., 1959. Т. 12. С. 86. Правда, ироничные стиховеды заметили, что страницей ранее он совершенно точно определяет размер одного из стихотворений Владимира Кириллова — четырехстопный амфибрахий.

25. Бонди С.М. О Пушкине. М., 1983. С. 326.

26. Не лишено вероятия, что говоря о «вновь продуманной силлабической системе стихосложения», о чем мы уже писали ранее,

Н.Гумилев имел в виду именно это стихотворение.

27. См.: Мазур С. Эротика стиха: Герменевтический этюд // Quinquagenario Alexandri Il'usini oblata. М., 1990. Тоже// Даугава. 1990. № 10. С. 88—94. Не можем согласиться с заключением автора о том, что в этом стихотворении перед нами не ямб, а логаэд.

28. Жирмунский В.М. Теория стиха. С. 137—138.

29. Кожинов В. Стихи и поэзия. М., 1980. С. 167.

30. Маяковский Владимир. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 100.

31. См.: Бонди С.М. Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков. С. 79—81; Ср. также: Бонди С.М. Пушкин и русский гекзаметр // Бонди С.М. О Пушкине. Об античном гекзаметре см. весьма компетентный и краткий очерк: Гаспаров МЛ. Очерк истории европейского стиха. С. 70—73.

32. Одна из первых подробных разработок, к тому же связанная с футуристической практикой: Божидар [Б.П. Гордеев]. Распевоч-ное единство. М., 1916 (см. в той же книге предисловие С.П. Боброва).

33. См.: Гаспаров МЛ. Русский трехударный дольник XX века // Теория стиха. Л., 1968; Он же. Современный русский стих. С. 220—371.
 

34. Примеры такого рода и их истолкование см.: Гаспаров МЛ. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. М., 1993. С. 137—139.

35. См.: Руднев ПЛ. Введение в науку о русском стихе. Тарту, 1989. Вып. I. С. 95—98; Гаспаров МЛ. Современный русский стих. С. 229—351, 398—468.

36. Холшевников В.Е. Стиховедение и поэзия. Д., 1991. С. 134.

37. Для большей наглядности мы снимаем часто интонационную разбивку отдельного стиха на несколько строк, характерную для раннего Маяковского, и заменяем ее знаком /.

38. Овчаренко О. К вопросу о типологии свободного стиха // Вопросы литературы. 1979. № 2. С. 235. Там же, в подстрочных примечаниях, большой список литературы о верлибре. См. также более развернутую, но менее строго выдержанную работу того же автора: Овчаренко О. Русский свободный стих. М., 1984.

39. Ломоносов М.В. Избранные произведения. Д., 1986. С. 475. Далее цитаты из «Предисловия...» даются по этому изданию.

40. Имя Баркова стало легендарным в истории русской поэзии, ему приписываются, как правило, стихи, вовсе не похожие на то, что могло бы быть сочинено в XVIII веке. Единственное на сегодняшний день издание, представляющее относительно полно подлинного Баркова (тоже, конечно, с известной степенью условности, ибо и в XVIII веке под его именем ходили сочинения, принадлежность которых тому или иному автору вызывает сомнения),— «Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова. Изд. подготовили А. Зорин и Н. Сапов». М., 1992.

41. Впрочем, тут же Пушкин не удержался от озорного — и тоже выдержанного в античном духе — двустишия:

Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера.

Боком одним с образцом схож и его перевод.

Подробнее о роли Гнедича в становлении русского гекзаметра см.: Егунов А.Н. Гомер в русских переводах. Д., 1964.

42. Вишневский К.Д. Экспрессивный ореол пятистопного хорея // Русское стихосложение: Традиции и проблемы развития. М., 1985. С. 94—113.

43. Ахматова Анна. Соч. в 2 томах. М., 1990. Т. 1. С. 453—454.

44. Гаспаров МЛ. Очерк истории русского стиха. С. 294 и далее. О принадлежности подсчетов К.Д. Вишневскому см. с. 303. Основанный на другом принципе подсчета (не количества стихов, а

количества стихотворений, написанных тем или другим размером) очерк истории русского стиха с XVIII до наших дней см. в кн.: Гаспаров МЛ. Современный русский стих. С. 39—75. Разница между двумя системами подсчета иногда бывает весьма значительна: если считать по количеству произведений, то у Жуковского гекзаметрами написано всего 5% произведений, но по объему строк гекзаметр составляет 32%.

45. В относительно (с точностью до полупроцента) точных цифрах: 46,5%, 32% и 16,5%.

46. Данные приводятся по кн.: Русское стихосложение XIX в.: Материалы по метрике и строфике русских поэтов. М., 1979.

47. Второе объяснение, используемое М.Л. Гаспаровым наряду с приведенным нами, состоит в том, что «если рассчитать «теоретическую модель стиха», т.е. вероятную частоту всех сочетаний слов, возможных в строках данного размера, как если бы поэт слагал стихи, повинуясь только закономерностям языка, то мы получим такое распределение ударений и пропусков ударений по стопам стиха, которое близко совпадает с действительным распределением их в стихе XVIII в.» (Гаспаров МЛ. Очерк истории русского стиха. С. 75).

48. Ходасевич Владислав. Колеблемый треножник. С. 302.

49. Гаспаров М.Л. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов в комментариях. С. 220—256.

49. См.: Харджиев Н., Тренин В. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970. С. 262—266.

50. Руднев ПЛ. Метрический репертуар А.Блока // Блоковский сборник. Тарту, 1972. Вып. 2. С. 267.

51. Гаспаров МЛ. Современный русский стих. С. 401.

52. Скончавшийся в 1994 г. поэт был также теоретиком свободного стиха, чья концепция заслуживает серьезного внимания. См.: Бурич Владимир. Тексты: Стихи. Удетероны. Проза. М., 1989.

53. Пушкин А.С. Полн. собр. соч. в 17 томах. М.; Л., 1949. Т. 11. С. 263.

54. Поразительно совпадение этой строки с одним из определений рифмы Маяковского: в книге В.Тренина «В «мастерской стиха» Маяковского» (М., 1937), которую Ахматова вполне могла знать в рукописи или в форме устного высказывания, поскольку была близко знакома с постоянным соавтором Тренина Н.И. Харджие-вым и интересовалась его изысканиями, есть фраза: «Наивное представление о рифме как о чисто-звуковом элементе стиха при-

нижает ее до роли сигнального звоночка на пишущей машинке, оповещающего, что строчка окончилась» (С. 101). Ахматова же своими стихами, написанными в ноябре 1936 года, утверждает это самое «наивное» представление о рифме.

55. Жирмунский В.М. Теория стиха. С. 246.

56. Тынянов Ю.Н. Литературный факт. М., 1993. С. 32. Отметим, что пару «сооружены — обложены» мы с нашими речевыми навыками рифмой бы никак не посчитали, но в соответствии с произносительными нормами стиха XVIH века оба эти слова должны были нести ударение на предпоследнем слоге.

57. Например, такое: «Рифмой называется созвучие последних слов в двух строках. Это созвучие получается тогда, когда в этих последних словах один и тот же ударный гласный, а следующие за ним звуки приблизительно совпадают» (Шенгели ГЛ. Как писать статьи, стихи и рассказы. М., 1926. С. 52).

58. Приведем определение Б.П. Гончарова: «Рифму <...> можно определить как повтор звуков или звуковых комплексов, связывающий две (или более) строки и тяготеющий к их концу» (Гончаров Б.П. Звуковая организация стиха и проблемы рифмы. М., 1973. С. 133. Курсив автора). Это определение, как кажется, с одной стороны, слишком широко (ибо далеко не всякие звуковые повторы в разных строках можно отнести по ведомству рифмы,— тогда любая звукопись должна была бы считаться рифмой), а с другой

— слишком узко, ибо в него не вписывается внутренняя рифма внутри одной строки.

58. См. насыщенную статью В.Ф. Маркова «В защиту разноударной рифмы» (Марков В. О свободе в поэзии. СПб., 1994).

59. Споры о характере рифмы в русской силлабике велись довольно оживленно и, как кажется, безусловных доказательств своей правоты не привел никто (См.: Холшевников В.Е. Стиховедение и поэзия. С. 50—57. Там же ссылки на литературу; Гаспаров МЛ. Очерк истории русского стиха. С. 47—49). Однако ни у кого не вызывает сомнений, что подавляющее большинство рифм силлабического стиха — женские. Не случайно Ломоносов, внимательный современник, говорил в «Письме о правилах российского стихотворства»: «...до сего времени только одне женские рифмы в российских стихах употребляемы были. <...> Оное правило начало свое имеет, как видно, в Польше...» (Ломоносов М.В. Избранные произведения. С. 471).

60. Много примеров нестандартного расположения рифм у Ма-

яковского можно найти в кн.: Штокмар М.П. Рифма Маяковского. М., 1958. С. 83—104.

61. Цит. по кн.: Самойлов Д. Книга о русской рифме. Изд. 2-е, доп. М., 1982. С. 181. Другой вариант перевода — Толстой А.К. Собр. соч. в 4 томах. М., 1969. С. 291.

62. Гаспаров МЛ. Очерк истории русского стиха. С. 144. Слово «даже» отнесено к Державину потому, что он прославлен в истории русской поэзии небывалым ни до него, ни долгое время после взлетом неточных рифм.

63. У раннего Ломоносова «одногласные» рифмы, по наблюдениям ДСамойлова, еще весьма часты. Теоретическая их критика (сам Ломоносов по этому поводу ничего не писал) есть в кантеми-ровском «Письме Харитона Макентина...»

64. Самойлов Д. Книга о русской рифме. С. 132.

65. Маяковский Владимир. Полн. собр. соч. Т. 12. С. 106—107.

66. Ср. пример из стихов забытого поэта-футуриста Г.Золотухи-на в кн.: Гаспаров МЛ. Русские стихи 1890-х — 1925-го годов... С. 43—44.

67. Гиппиус З.Н. Стихотворения. Живые лица. М., 1991. С. 260— 261.

68. В целях экономии места мы упростили песенную структуру этого стихотворения, в которой обыгрываются слова и мелодия известной песни «Ты моряк, красивый сам собою...», а также внесли несколько корректив, опирающихся на авторское исполнение. В связи с темой данной главы любопытны и названия рифм, употребляемые Галичем. Под «рублеными» он явно имеет в виду рифмы с усечениями, а вот что называется «дольными» — сказать труднее. МоЖет быть, неравносложные?

69. Самойлов Д. Книга о русской рифме. С. 17.

70. Минералов Ю.И. О путях эволюции новой рифмы // Ученые записки Тартуского гос. университета. Тарту, 1977. Вып. 420. Отметим, что в этом же выпуске помещены подробные подсчеты М.Л. Гаспарова, касающиеся времени первого кризиса рифмы, а в выпуске 587 (Тарту, 1981) — относящиеся ко второму кризису.

71. Пушкин. Полн. собр. соч. Т. 13. С. 181—182.

72. Самойлов Д. Книга о русской рифме. С. 147.

73. Из них назовем статью М.Л. Гаспарова «Рифма Блока» (Ученые записки Тартуского гос. университета. Тарту, 1979. Вып., 459).

74. Для анализа строфики выработана особая система обозначений. Строки, рифмующиеся между собою, обозначаются одинако-
 

выми буквами латинского алфавита, причем прописная обозначает женскую (или дактилическую) рифму, а строчная — мужскую. Приведенный выше пример из Пушкина будет записан как ААЬЬ, четверостишие перекрестной рифмовки — АЬАЬ (или же аВаВ). Незарифмованные стихи обозначаются буквой «икс».

75. Катенин ПЛ. Размышления и разборы. М., 1981. С. 189. Подробное изложение полемики о русской октаве см. в статье: Измайлов Н.В. Из истории русской октавы // Поэтика и стилистика русской литературы. Л., 1971. С. 102—110.

76. Катенин ПЛ. Цит. соч. С. 189.

77. Для полной перевернутости не хватает перекрестной, а не охватывающей рифмовки последнего четверостишия.

78. О смысле этой пародии см.: Тынянов Ю.Н. «Ода Его Сиятельству графу Хвостову» // Пушкинский сборник памяти проф. С.А. Венгерова. Пг., 1923. В переработанном виде статья вошла в большую работу Тынянова «Архаисты и Пушкин». См.: Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М., 1968. С. 105—118.

79. Фрагменты этих од публиковались в разных мемуарных произведениях В.А. Каверина и других материалах по истории научной жизни Ленинграда 20-х годов. Полностью, сколько нам известно, опубликована лишь одна. См.: Богомолов НЛ. Шуточные стихотворения к двухлетию факультета словесных искуств ГИИИ // Шестые Тыняновские чтения: Тезисы докладов и материалы для обсуждения. Рига; М., 1992. С. 19—25.

80. См.: Розанов И.Н. Ранние подражания «Евгению Онегину» // Розанов И.Н. Литературные репутации. М., 1990. С. 336—367.

81. В стихотворении совмещены описания двух событий: кровавого воскресенье 1905 г. и казни одного из его организаторов — Г.Гапона. По примечанию Нарбута, акелдама — «Земля крови. Так называется у евреев то место, где повесился Иуда».

82. Сонет этот построен по законам некоторых обстоятельств: в августе 1909 г. поэт и друг Иванова Юрий Верховский прислал ему сонет, на который отвечал сначала М.Кузмин «Ответным сонетом» на те же рифмы, а потом и Вяч.Иванов, решившийся еще добавить и коду (сонеты Верховского и Кузмина см.: Кузмин М. Избранные произведения. Л., 1990. С. 520, 126). Там же — комментарий к некоторым непонятным словам.

83. Не случайно Валерий Брюсов упрекал начинающего М.Куз-мина за его сонеты: «В такой строгой форме, как сонет, невозмож-

ны рифмы вроде «письмо» — «дано», «твоя» — «меня»...» (Брюсов Валерий. Среди стихов. М., 1990. С. 134).

84. См. этот венок с насыщенными комментариями в книге М.Л. Гаспарова «Русские стихи 1890-х— 1925-го годов...» (С. 212— 219).

85. См.: Тюкин В.П. Венок сонетов в русской поэзии XX века // Проблемы теории стиха. Д., 1984. С. 208—215; Венок сонетов / Сост., вст. ст. Ю.Линника. Петрозаводск, 1993.

86. Найман А.Г. О поэзии трубадуров // Песни трубадуров. М., 1979. С. 9.

87. См. Villon Francois. OEuvres. Moscou, 1984. В этом издании старофранцузский текст снабжен переводом на современный французский, а также русскими переводами Брюсова, Гумилева, С. Пинуса, И. Эренбурга, Вс. Рождественского, Ф. Мендельсона,

B. Дмитриева, Ю. Корнеева, Ю. Кожевникова, В. Орла, Ю. Стефанова и Г. Погожевой.

88. См.: Гаспаров МЛ. Цепные строфы в русской поэзии начала" XX века // Русская советская поэзия и стиховедение. М., 1969.

89. Ларин БЛ. Эстетика слова и язык писателя. Д., 1974. С. 60.

90. Поливанов Е.Д. Общий фонетический принцип всякой поэтической техники // Вопросы языкознания. 1963. № 1. С. 106.

91. Мы оставляем в стороне многочисленные смыслы, заложенные в этот сонет помимо очевидного. См. об этих смыслах: Степанов Ю.С. Семантика «цветного сонета» Артюра Рембо // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1984. Т. 43. № 4. Впрочем, один из принципиально важных источников образности сонета не указан и в этой статье: аналогии с алхимическим деланием, раскрытые американской исследовательницей Э.Старки.

92. Чуковский К.И. Дневник 1901—1929. М., 1991. С. 156.

93. Павлович НЛ. Воспоминания об Александре Блоке // Блоковский сборник. Тарту, 1964. С. 492.

94. Тынянов Ю.Н. Поэтика. Теория литературы. Кино. М., 1977.

C. 313. См. также некоторые коррективы и значительные добавления: Шапир М.И. О «звукосимволизме» у раннего Хлебникова («Бобэ-оби пелись губы...»): фоническая структура // Культура русского модернизма. М., 1993. С. 299—307. Аналогично анализирует Б.А. Ларин стихотворение Хлебникова «Немь лукает...» (см.: Ларин БЛ. Эстетика слова и язык писателя. С. 61—72).

95. Хлебников В. Собр. произв. в 5 т. Л., 1933. Т. 5. С. 276.

96. Шапир М.И. Цит. соч. С. 300.
 

97. Хлебников В. Неизданные произведения. М., 1940. С. 474.

98. Панов М.В. Современный русский язык: Фонетика. С. 54.

99. Хлебников Велимир. Творения. М., 1986. С. 585.

100. О языковом задании Хлебникова подробнее см.: Гофман В. Языковое новаторство Хлебникова // Гофман В. Язык литературы. Д., 1936; Григорьев В.П. Грамматика идиостиля: В.Хлебников. М., 1983 (там же библиография); Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М., 1986; Винокур Г.О. Хлебников // Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М., 1990.

101. Мы опираемся на наблюдения А.Лемина, сделанные им в докладе на спецсеминаре С.М. Бонди в 1970 г.

102. Лотман Ю.М. Стихотворения раннего Пастернака и некоторые вопросы структурного изучения текста // Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1969. Вып. 236. С. 226.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

содержание   ..  70  71  72  73  74  75  76  77